Переводчик — Владимир Эльснер
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1886 г. |
Дата смерти: | 1964 г. (78 лет) |
Владимир Юрьевич Эльснер (1886, Киев — 1964, Тбилиси) — русский советский поэт.
Работы Владимира Эльснера
Переводы Владимира Эльснера
1912
-
Детлеф фон Лилиенкрон «Остров счастливых» / «Остров счастливых» (1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн «"Зачем меня так жмет ботинок?..."» / «"Зачем меня так жмёт ботинок?..."» (1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн «Болотный осел» / «Болотный осёл» (1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн «Два корня» / «Два корня» (1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн «Две воронки (Нео-эстетам)» / «Воронки» (1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн «Пальмштрем» / «Пальмштрем» (1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн «Проникновенный соболь» / «Проникновенный соболь» (1912, стихотворение)
-
Кристиан Моргенштерн «Сюртук» / «Сюртук» (1912, стихотворение)
1981
-
Оскар Уайльд «Impression du Matin» / «Impression du Matin» [= Утро; Утро («Ноктюрн уснувшей Темзы сине-золотой...»)] (1981, стихотворение)
1988
-
Стефан Цвейг «Осенняя флейта» / «Осенняя флейта» (1988, стихотворение)
-
Рихард фон Шаукаль «Pierrot Pendu» / «Pierrot Pendu» (1988, стихотворение)
1998
-
Детлеф фон Лилиенкрон «Скворцы ещё клюют рябин густые кисти...» / «"Скворцы ещё клюют рябин густые кисти..."» (1998, стихотворение)