Переводчик — Фёдор Богданович Миллер
Страна: |
![]() |
Переводчик c: | английского, немецкого |
Переводчик на: | русский |
Фёдор Богданович Миллер
Сайты и ссылки:
Работы Фёдора Богдановича Миллера
Переводы Фёдора Богдановича Миллера
1880
-
Уильям Шекспир «Мера за меру» / «Measure for Measure» (1880, пьеса)
-
Уильям Шекспир «Цимбелин» / «Cymbeline» (1880, пьеса)
1933
-
Фридрих Шиллер «Вильгельм Телль» / «Wilhelm Tell» (1933, пьеса)
1939
-
Генрих Гейне «Ах, как медлительно ползет...» / «Wie langsam kriechet sie dahin…» (1939, стихотворение)
1968
-
Генрих Гейне «Тамбурмажор великой армии» / «Der Tambourmajor» (1968, стихотворение)
-
Роберт Саути «Ингкапский риф» / «The Inchcape Rock» (1968, стихотворение)
-
Людвиг Уланд «Проклятие певца» / «Проклятие певца» (1968, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер «Дитя в колыбели» / «Das Kind in der Wiege» (1968, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер «Друг и враг» / «Freund und Feind» (1968, стихотворение)
1981
-
Фольклорное произведение «Король и аббат» / «King John and the Abbot of Canterbury» (1981, стихотворение)
1983
-
Генрих Гейне «Была пора, в безумном ослепленье...» / «Im tollen Wahn hatt’ ich dich einst verlassen» (1983, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Я родился с упрямой головою...» / «Ich bin’s gewohnt den Kopf recht hoch zu tragen» (1983, стихотворение)
1988
-
Йозеф Кристиан фон Цедлиц «Ночной смотр» / «Die nächtliche Heerschau» (1988, стихотворение)
2024
-
Уильям Шекспир «Тебе не страшен летний зной…» / «Fear no more the heat o the sun...» (2024, стихотворение)