Переводчик — Гали-Дана Зингер
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 23 апреля 1962 г. (63 года) |
Переводчик c: | русского, ивритa, английского |
Переводчик на: | русский, иврит |
Гали-Дана Зингер — израильская поэтесса (пишет на русском языке, иврите и английском), переводчик, фотограф, редактор.
Дочь математика Владимира Мазья, родилась 23 апреля 1962 в Ленинграде. Училась на театроведческом факультете Ленинградского государственного института театра, музыки и кинематографии. В 1985—1988 гг. вместе с мужем, художником и писателем Некодом Зингером жила в Риге. В 1988 г. они репатриировались в Израиль. Живут в Иерусалиме.
Автор семи книг стихов на русском языке, опубликованных в Израиле, России, Латвии. Опубликовала также четыре книги стихов на иврите.
За русские стихи удостоена в Израиле премии Я. Цабана для пишущих на иностранных языках (1997), за стихи на иврите — премии «Поэзия 2000» и премии премьер-министра Израиля (2004).
Переводила с русского языка на иврит произведения Александра Введенского, Даниила Хармса, Иосифа Бродского, Дмитрия А. Пригова, Льва Рубинштейна, Елены Шварц, Павла Пепперштейна, Анри Волохонского и многих других. С иврита на русский язык перевела стихи Леи Гольдберг, Дана Пагиса, Авота Йешуруна, Хези Лескли, Йоны Волах, Меира Визельтира, Исраэля Элираза, Эфрат Мишори и других поэтов Израиля. С английского на русский переводила, в частности, Энн Карсон, Дэвида Шапиро и Стивена Эллиса.
Соредактор (с 1995 г., вместе с Некодом Зингером) литературных журналов «И. О.», «Двоеточие». «Точка, точка, запятая» и «Каракёй и Кадикёй»
Работы Гали-Даны Зингер
Переводы Гали-Даны Зингер
2004
-
Давид Гроссман «С кем бы побегать» / «מישהו לרוץ איתו / Mishehu laruts ito» (2004, роман)
2006
-
Овсей Дриз «Авот Йешурун» / «Авот Йешурун» (2006, стихотворение)
2024
-
Давид Гроссман «С кем бы побегать» / «מישהו לרוץ איתו / Mishehu laruts ito» (2024, роман)