Переводчик — Елена Мееровна Аксельрод
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 26 марта 1932 г. (93 года) |
Переводчик c: | азербайджанского, английского, башкирского, болгарского, датского, ивритa, идиш, молдавского, немецкого, норвежского, румынского, таджикского |
Переводчик на: | русский |
Елена Мееровна Аксельрод — русская поэтесса и переводчик. Член Союза писателей СССР с 1968 года.
Дочь художника Меера Аксельрода и писательницы и переводчика Ревекки Рубиной.
Окончила литературный факультет МГПИ в 1954 году. Дебютировала 1955 году как переводчик, a в 1961 году как автор книг для детей.
Переводила поэзию и прозу с идиша, иврита, немецкого, английского, норвежского, датского, румынского и др. языков. В СССР могла печататься в основном как детский поэт и переводчик, но перепадали и заказы на переводы «взрослых» поэтов — так и составилась своеобразная антология самых неожиданных авторов.
С 1991 года живёт в Израиле, в Маале Адумим, недалеко от Иерусалима.
Работы Елены Аксельрод
Переводы Елены Аксельрод
1956
-
Шолом-Алейхем «Часы» / «Часы» [= Часы. Рассказ] (1956, рассказ)
-
Шолом-Алейхем «Юла» / «Юла» (1956, рассказ)
-
Змитрок Бядуля «Как дед с бабой боб сажали» / «Как дед с бабой боб сажали» (1956, сказка)
-
Змитрок Бядуля «Прибауточка об уточке» / «Прибауточка об уточке» (1956, сказка)
-
Змитрок Бядуля «Егорушка» / «Егорушка» (1956, стихотворение)
-
Змитрок Бядуля «Колыбельная («- Кукареку, петушок...»)» / «Колыбельная ("- Кукареку, петушок...")» (1956, стихотворение)
1959
-
Элисавета Багряна «У Ленине в Поронине» / «У Ленине в Поронине» (1959, стихотворение)
1961
-
Шолом-Алейхем «Песеле, дочь ребе» / «Песеле, дочь ребе» (1961, рассказ)
-
Шолом-Алейхем «Три головки» / «Три головки» (1961, рассказ)
-
Шолом-Алейхем «Убогая» / «Убогая» (1961, рассказ)
-
Исмаиль Кадарэ «Вечная песня» / «Motiv i perjetshem» (1961, стихотворение)
-
Исмаиль Кадарэ «Мокрая осень» / «Vjeshtë tiranase» (1961, стихотворение)
-
Исмаиль Кадарэ «Похороны Скандерберга» / «Похороны Скандерберга» (1961, стихотворение)
1969
-
Виктор Телеукэ «Лунный час» / «Лунный час» (1969, стихотворение)
-
Виктор Телеукэ «Песня парня» / «Песня парня» (1969, стихотворение)
1970
-
Фикрет Годжа «Ангара» / «Ангара» (1970, стихотворение)
-
Фикрет Годжа «Когда смежаются ресницы…» / «Когда смежаются ресницы…» (1970, стихотворение)
1971
-
Шолом-Алейхем «Выборы» / «Выборы» (1971, рассказ)
-
Шолом-Алейхем «Надежда» / «Надежда» (1971, рассказ)
-
Шолом-Алейхем «Пасхальное вино» / «Пасхальное вино» (1971, рассказ)
-
Шолом-Алейхем «Праздничные гостинцы» / «Праздничные гостинцы» (1971, рассказ)
-
Тудор Аргези «Деревушка» / «Деревушка» (1971, стихотворение)
1974
-
Емилиан Буков «Товарищ» / «Товарищ» (1974, стихотворение)
-
Аурел Гургиану «Поле» / «Поле» (1974, стихотворение)
-
Аурел Гургиану «Размышления в ноябре» / «Размышления в ноябре» (1974, стихотворение)
-
Мавджуда Хакимова «Солдат» / «Солдат» (1974, стихотворение)
-
Анатол Чокану «Днём одним моложе» / «Днём одним моложе» (1974, стихотворение)
1975
-
Анатол Чокану «Земля Молдовы» / «Земля Молдовы» (1975, стихотворение)
1977
-
Роберт Геррик «Веселиться и верить прекрасным стихам» / «Веселиться и верить прекрасным стихам» (1977, стихотворение)
-
Джон Драйден «Песнь» / «Песнь («К Аминте, юный друг, пойди...»)» [= Песнь («К Аминте, юный друг, пойди...»)] (1977, стихотворение)
-
Джон Драйден «Прекрасная незнакомка» / «Прекрасная незнакомка» (1977, стихотворение)
-
Джон Драйден «Строки о Мильтоне» / «Epigram on Milton» (1977, стихотворение)
-
Назар Наджми «Капельки» / «Капельки» (1977, стихотворение)
1978
-
Аурелиу Бусуйок «Надпись на кавказском камне» / «Надпись на кавказском камне» (1978, стихотворение)
-
Захария Станку «Пойдем со мною» / «Hai cu mine» (1978, стихотворение)
1980
-
Залман Вендров «Крупный выигрыш» / «Крупный выигрыш» (1980, рассказ)
-
Залман Вендров «Не по чину» / «Не по чину» (1980, рассказ)
1981
-
Фредерик Палудан-Мюллер «Из сонетов Альмы («О, как ни велика твоя вина…»)» / «О, как ни велика твоя вина…» (1981, стихотворение)
1982
-
Димитр Бояджиев «Вечерний трепет» / «Вечерен трепет» (1982, стихотворение)
-
Димитр Бояджиев «Марсель» / «Марсилия» (1982, стихотворение)
-
Назар Наджми «Первый урок» / «Первый урок» (1982, стихотворение)
-
Крум Пенев «Акварель» / «Акварел» (1982, стихотворение)
-
Крум Пенев «Светильник» / «Светилникът» (1982, стихотворение)
1985
-
Зелик Аксельрод «Вокруг лишь небо и под небом рожь...» / «Вокруг лишь небо и под небом рожь...» (1985, стихотворение)
-
Зелик Аксельрод «Может быть, кричу я — не пою?..» / «Может быть, кричу я - не пою?..» (1985, стихотворение)
-
Зелик Аксельрод «Утренние хороши слова...» / «Утренние хороши слова...» (1985, стихотворение)
-
Зелик Аксельрод «Юность моя, юность — дерзкий мост...» / «Юность моя, юность - дерзкий мост...» (1985, стихотворение)
-
Зелик Аксельрод «— Ты отстаешь, — опять твердят друзья...» / «- Ты отстаёшь, - опять твердят друзья...» (1985, стихотворение)
-
Зелик Аксельрод «Давайте, друзья, смеяться!» / «Давайте, друзья, смеяться!» (1985, стихотворение)
-
Иосиф Бухбиндер «Все больно сердцу моему...» / «"Всё больно сердцу моему..."» (1985, стихотворение)
-
Иосиф Бухбиндер «Огонь свече оплывшей ни к чему...» / «"Огонь свече оплывшей ни к чему..."» (1985, стихотворение)
-
Иосиф Бухбиндер «Баржи тяжелых туч» / «Баржи тяжелых туч» (1985, стихотворение)
-
Иосиф Бухбиндер «Зеркала» / «Зеркала» (1985, стихотворение)
-
Иосиф Бухбиндер «Шрамы» / «Шрамы» (1985, стихотворение)
-
Генрих Гейне «"Ты не внемлешь пылким клятвам..."» / «Meinen schönsten Liebesantrag…» [= «Ты не внемлешь пылким клятвам...»] (1985, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Все слишком поздно — вздох твой встречный...» / «Es kommt zu spät, was du mir lächelst…» [= Всё слишком поздно - вздох твой встречный..."] (1985, стихотворение)
-
Матвей Грубиян «Прикосновение будущего» / «Прикосновение будущего» (1985, стихотворение)
-
Шифра Холоденко «Мы однажды взглядом встретились с тобой...» / «"Мы однажды взглядом встретились с тобой..."» (1985, стихотворение)
1987
-
Василе Александри «Разбойник и княжна» / «Разбойник и княжна» (1987, стихотворение)
1989
-
Генрих Гейне «"Бойся улицы коварной..."» / «Geh’ nicht durch die böse Straße…» (1989, стихотворение)
-
Генрих Гейне «"Где меня не повстречаешь..."» / «Ueberall wo du auch wandelst…» (1989, стихотворение)
-
Генрих Гейне «"Чёрт бы драл твою мамашу!.."» / «Hol’ der Teufel deine Mutter…» (1989, стихотворение)
1998
-
Зелик Аксельрод «Мой город в длинных белых простынях...» / «Мой город в длинных белых простынях...» (1998, стихотворение)
-
Зелик Аксельрод «Дедушка мой старый» / «Дедушка мой старый» (1998, стихотворение)
-
Тудор Аргези «Две ночи» / «Две ночи» (1998, стихотворение)
-
Джузеппе Артале «Блоха на груди прекрасной дамы» / «Блоха на груди прекрасной дамы» (1998, стихотворение)
-
Джузеппе Артале «Мечта («Взойдёт мечта, лишь солнце канет в море...»)» / «Мечта («Взойдёт мечта, лишь солнце канет в море...»)» (1998, стихотворение)
-
Елизавета I «Когда красой цвела и мне светил успех...» / «"When I was fair and young, then favor graced me..."» (1998, стихотворение)
-
Ион Минулеску «Романс сердца» / «Романс сердца» (1998, стихотворение)
-
Фредерик Палудан-Мюллер «Мечтала я — но как мечты мне лгали!..» / «Мечтала я - но как мечты мне лгали!..» (1998, стихотворение)
-
Фредерик Палудан-Мюллер «Ты мне дарил раздумий строй высокий...» / «Ты мне дарил раздумий строй высокий...» (1998, стихотворение)
-
Фредерик Палудан-Мюллер «Я думаю о нас и всякий раз...» / «Я думаю о нас и всякий раз...» (1998, стихотворение)
-
Йенс Петер Якобсен «Жанровая картинка» / «Жанровая картинка» (1998, стихотворение)
-
Йенс Петер Якобсен «Лишь день, усталый от забот...» / «Лишь день, усталый от забот...» (1998, стихотворение)