Переводчик — Марк Талов
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1892 г. |
Дата смерти: | 1969 г. (77 лет) |
Переводчик c: | грузинского, украинского |
МАРК ТАЛОВ
1892, Одесса – 1969
Родился в семье столяра, пошел работать в четырнадцать лет, с 1910 года печатался в южнорусской периодике. Осенью 1913 года на «предварительной военной подготовке», получил пощечину, после чего в тот же день нелегально перешел в Бессарабии границу и добрался до Парижа, не зная ни единого иностранного языка. В 1914 году был вместе с прочими «беспаспортными иностранцами» выслан на юг Франции; работал на виноградниках, французский язык стал для него вторым родным; тогда же, в Турени, ушел во францисканский монастырь, – с этим связано его известное в литературоведении, принятое при переходе в католичество тройное имя: Марк-Мария-Людовик. В Париже Талов выпустил два сборника стихотворений (первый вышел еще в Одессе, в 1912 году) – «Любовь и голод», 1920, и «Двойное бытие», 1922. В 1922 году, через Берлин, Талов возвратился в Россию, где лучшим из возможных путей самосохранения в литературе была профессионализация в качестве поэта-переводчика. Талов хорошо знал восемь европейских языков, притом последний из них, португальский, выучил в 62 года, для того чтобы в оригинале прочесть (а позже – и перевести) Камоэнса. Подготовленная к печати книга переводов из Малларме увидела свет лишь в 1990 году, «Избранные стихи» (и переводы) Талова вышли в 1995 году. Переводы Талова порой странноваты и требуют от читателя напряжения: к эпиграмматической легкости школы Маршака-Левика он не стремился. Другом молодости Талова был Модильяни, от которого он и узнал впервые имя Малларме. В 1935 году Талов писал:
Бормочет что-то мне невнятно Модильяни.
Он с серафической улыбкой в час ночной
Уверенно портрет выводит обезьяний
Одною линией и говорит, что – мой.
Работы Марка Талова
Переводы Марка Талова
1938
-
Жан-Антуан де Баиф «Болтунья, постоянно ты...» / «Babillarde, qui toujours viens...» [= Песенка («Болтунья, постоянно ты...»)] (1938, стихотворение)
-
Матюрен Ренье «Эпитафия» / «Эпитафия» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Как из лесу в зарю бежит олень...» / «Как молодая лань, едва весна...» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Не лей, о книга, слёз!..» / «Не лей, о книга, слёз!..» [= «Не лей, о книга, слез...»] (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Так ненавистны мне деревни, города...» / «Так ненавистны мне деревни, города...» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Три дня хочу дружить я с «Илиадой»...» / «Хочу три дня мечтать, читая «Илиаду»...» [= «Три дня хочу дружить я с „Илиадой”...»] (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Эпитафия» / «Эпитафия» (1938, стихотворение)
1951
-
Габдулла Тукай «Не унижусь» / «Ваксынмыйм» (1951, стихотворение)
1953
-
Виктор Гюго «Следить купанье девы милой...» / «Следить купанье девы милой...» (1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Написано на первой странице книги Петрарки» / «Написано на первой странице книги Петрарки» (1953, стихотворение)
1954
1956
-
Виктор Гюго «Слепому поэту» / «À un poëte aveugle» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Слушая птиц» / «Слушая птиц» (1956, стихотворение)
1958
1968
-
Луис де Камоэнс «Душа моей души, ты на крылах...» / «Душа моей души, ты на крылах...» (1968, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Противница и друг! В твоих руках...» / «Противница и друг! В твоих руках...» (1968, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Рассталась Низе навсегда с Монтано...» / «Рассталась Низе навсегда с Монтано...» (1968, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Что, Смерть, уносишь ты?» — «Улыбку мая»…» / «Что унесла ты, Смерть?» — «Взошедшее светило»…» (1968, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Щегол влюбленный, нежный и беспечный...» / «Щегол влюбленный, нежный и беспечный...» (1968, стихотворение)
1971
1976
-
Илья Чавчавадзе «Ещё загадки» / «Ещё загадки» (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Загадки» / «Загадки» (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Свеча» / «Свеча» (1976, стихотворение)
1977
-
Эстебан Мануэль де Вильегас «К Зефиру» / «К Зефиру» [= К Зефиру. Сапфические строфы] (1977, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Salut» / «Здравица» [= Здравица] (1977, стихотворение)
-
Богдан Хашдеу «Гора и долина» / «Гора и долина» (1977, стихотворение)
-
Богдан Хашдеу «Ель» / «Ель» (1977, стихотворение)
1978
-
Гарсиласо де ла Вега «Прекрасные наяды! Вы с отрадой...» / «О нимфы златокудрые, в ущелье...» (1978, стихотворение)
-
Мирон Раду Параскивеску «Заключенным в одиночках» / «Celor de la «haş» (1978, стихотворение)
-
Хосе де Эспронседа «Песня пирата» / «Canción del Pirata» (1978, стихотворение)
1987
1990
-
Стефан Малларме « III. «Испорчен кружевной узор...» (2-й вариант перевода)» / «Уж кружево отменено...» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Всякий дух резюмирован...» / «Всякий дух резюмирован...» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Дама без пылкости внезапно воспалив...» / «Дама без пылкости внезапно воспалив...» [= Сонет («Дама без пылкости внезапно воспалив…»)] (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Живучий, девственный, не ведавший высот...» / «Живучий, девственный, не ведавший высот...» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Закрыв свои тома на имени "Пафос"...» / «Mes bouquins refermés sur le nom de Paphos...» [= «Закрыв свои тома на имени «Пафос»...»] (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Кой шелк с бальзамами времен...» / «Quelle soie aux baumes de temps...» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «О столь далекая и близкая, о столь...» / «О si chère de loin et proche et blanche, si...» [= Сонет («О столь далекая и близкая, о столь...»)] (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Прическа взлет огня на западе эмблема...» / «La chevelure vol d’une flamme à l’extrême...» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Самоубийства ты победно избегай...» / «Самоубийства ты победно избегай...» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «В память бельгийских друзей» / «В память бельгийских друзей» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Веер (мадам Малларме)» / «Eventail de Madame Mallarmé» [= Веер мадам Малларме; Веер, мадам Малларме] (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Вздох» / «Вздох» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Гробница Шарля Бодлера» / «Гробница Шарля Бодлера» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Гробница Эдгара По» / «Le Tombeau d’Edgar Poe» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Грядущий феномен» / «Le Phénomène futur» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Дар поэмы» / «Don du poème» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Другой веер (мадмуазель Малларме)» / «Другой веер, мадмуазель Малларме» [= Другой веер, мадмуазель Малларме; Другой веер, мадмуазель Малларме (2-й вариант перевода)] (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Звонарь» / «Звонарь» [= Звонарь, неправильный сонет] (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Лазурь» / «Лазурь» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Летняя грусть» / «Летняя грусть» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Морской ветер» / «"La chair est triste, hélas..."» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Наказанный скоморох» / «Le Pitre châtié» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Окна» / «Окна» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Осенняя жалоба» / «Plainte d'automne» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Первина, неправильный сонет» / «Весеннее обновление» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Пустое прошение» / «Пустое прошение» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Святая» / «Святая» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Страница альбома» / «Страница альбома» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Цветы» / «Les Fleurs» (1990, стихотворение)
-
Стефан Малларме «Явление» / «Видение» (1990, стихотворение)
1992
-
Алессандро Тассони «Похищенное ведро» / «La secchia rapita (frammento)» (1992, стихотворение)
1998
-
Максим Богданович «Две смерти» / «Две смерти» (1998, стихотворение)
-
Поль Верлен «Слезы — в сердце моем…» / «III. «Il pleure dans mon cœur...» (1998, стихотворение)
-
Луис де Камоэнс «Земля и небо, ветер прибережный...» / «Земля, вода, фонарь на челноке...» (1998, стихотворение)
-
Карл Орлеанский «Баллада VII («Всю Францию, селенья, грады...»)» / «Баллада VII ("Всю Францию, селенья, грады...")» (1998, стихотворение)
-
Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман «Лето в Риме» / «Лето в Риме» (1998, стихотворение)
-
Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман «Обжоры» / «Кутилы» (1998, стихотворение)
2005
-
Шарль Кро «Fiat lux» / «Fiat Lux» (2005, стихотворение)