Переводчик — Владимир Жаботинский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 9 июля 1880 г. |
Дата смерти: | 4 августа 1940 г. (60 лет) |
Переводчик c: | французского, идиш |
Переводчик на: | русский |
Псевдонимы: |
Владимир Евгеньевич(Евнович) Жаботинский (на иврите также Зеэв Жаботински) — писатель и переводчик.Родился 9(21) июля 1880 года в Одессе в купеческой семье. По материнской линии- потомок Дубенского маггида Якова Кранца.
Рано потерял отца, семью содержала мать, занявшаяся торговлей письменными принадлежностями. Бросил гимназию, увлекшись журналистикой. С 16 лет публиковался в газетах «Одесский листок» и «Одесские новости». Был послан корреспондентом в Германию и Италию, где получил высшее юридическое образование в Римском университете Ла Сапиенца.
В начале XX века был активен как переводчик и поэт. В частности, познакомил русских читателей с творчеством Хаима Нахмана Бялика.
В 1904 году переехал в Петербург. Продолжал публиковать свои статьи, фельетоны и стихи.
С 1903 года стал принимать активное участие в сионистском движении. Вошел в состав ежемесячного сионистского журнала «Еврейская жизнь» (позднее переименован в «Рассвет»). Стал одним из основателей «Союза за достижение равноправия еврейского народа в России».
В 1908-1909 годах был корркспондентом в Константинополе. В 1911 году основал издательство «Тургман», выпускавшее мировую классику в переводах на иврит.
С началом Первой мировой войны — корреспондент газеты «Русские ведомости» на Западном фронте. Совместно с Иосифом Трумпельдором сформировал Еврейский легион в составе британской армии. Был его офицером, принял участие в боях с турками в Палестине в 1918 году.
По окончании войны поселился в Палестине.В 1921 году был избран в руководство Всемирной сионистской организации. Стал основателем ревизионистского крыла в сионистском движении, проявлял враждебное отношение к сионистам социалистического направления. Их борьба завершилась расколом сионистского движения, в 1935 году Жаботинский возглавил «Новую сионистскую организацию» со штаб-квартирой в Лондоне. Идеи Жаботинского легли позднее в основу идеологии правого израильского блока «Ликуд».
Также в этот период активно публиковал романы, эссе, статьи, стихи, мемуарные произведения. Возобновил выпуск в Берлине, а затем в Париже журнала «Рассвет».
Умер 4 августа 1940 года во время посещения летнего лагеря «Бейтар» в окрестностях Нью-Йорка.
Работы Владимира Жаботинского
Переводы Владимира Жаботинского
1918
-
Хаим Нахман Бялик «"Бѣжать? О, нѣтъ! Привыкъ у стада..."» / «Бежать? О, нет! Привык у стада...» (1918, стихотворение)
-
Хаим Нахман Бялик «"И будетъ..."» / «И будет...» (1918, стихотворение)
-
Хаим Нахман Бялик «"Я знаю: кану я, как звездочка въ туманъ..."» / «Я знаю: кану я, как звёздочка в туман...» (1918, стихотворение)
-
Хаим Нахман Бялик «Въ полѣ» / «В поле» (1918, стихотворение)
1997
-
Поль Верлен «Отзвук на стоны...» / «V. Chanson d'automne» (1997, стихотворение)
-
Франсуа Вийон «Куда, скажи мне, унеслись...» / «Баллада о дамах минувших времен» (1997, стихотворение)
-
Франсуа Вийон «Молитва, написанная по просьбе матери» / «Баллада-молитва Богородице» (1997, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По «Аннабель-Ли» / «Annabel Lee» (1997, стихотворение)
-
Эдгар Аллан По «Ворон» / «The Raven» (1997, стихотворение)
-
Фредерик Мистраль «Магали» / «Магали» (1997, отрывок)
1998
-
Хаим Нахман Бялик «Уронил я слезу — и слезинку настиг...» / «Уронил я слезу - и слезинку настиг...» (1998, стихотворение)
-
Хаим Нахман Бялик «Ваше сердце» / «Ваше сердце» (1998, стихотворение)
-
Габриеле д’Аннунцио «Я — как ловец, уставший на лову...» / «"Я - как ловец, уставший на лову..."» (1998, стихотворение)
2006
-
Хаим Нахман Бялик «Вы помните? Бывало, бейт-а-мидраш...» / «Вы помните? Бывало, бейт-а-мидраш...» (2006, стихотворение)