Переводчик — Вукол Лавров
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1852 г. |
Дата смерти: | 1912 г. (60 лет) |
Переводчик c: | польского |
Переводчик на: | русский |
Вукол Михайлович Лавров (1852-1912).
Русский журналист и переводчик, издатель журнала «Русская мысль». Родился 11 (23) сентября 1852 года в городе Елец Орловской губернии в купеческой семье. Известно, что он не получил систематического образования, окончив всего три класса приходского училища. Своим дальнейшим образованием он обязан старшим сёстрам, которые и привили ему большую любовь к русской литературе.
В 1904 году был избран почётным членом Общества любителей российской словесности.
Много переводил с польского. Отдельно вышли его переводы Сенкевича: «Американские очерки» (вместе с Л. И. Пальминым, 1883); «Огнём и мечом» (1886), «Потоп» (1888), «Без догмата», «Янко музыкант», «Повести и рассказы», «Пойдем за ним», «Семья Поланецких», «Через степи»; «Бурное время» Т. Т. Ежа, Элизы Ожешко, Марии Конопницкой, Владислава Реймонта и другие.
Работы Вукола Лаврова
Переводы Вукола Лаврова
2013
-
Игнаций Матушевский «Дьявол в поэзии: История и психология фигур, олицетворяющих зло в изящной словесности всех народов и веков. Этюд по сравнительной истории литературы» / «Дьявол в поэзии: История и психология фигур, олицетворяющих зло в изящной словесности всех народов и веков. Этюд по сравнительной истории литературы» (2013, монография)
2019
-
Генрик Сенкевич «Камо грядеши» / «Quo vadis. Powieść z czasów Nerona» (2019, роман)
2024
-
Мария Конопницкая «История о гномах и сиротке Марысе» / «O krasnoludkach i o sierotce Marysi» (2024, повесть)