Несколько дней назад написал в своей колонке о том, что изданная мною летом книжка "Маньяки выходят из подполья, или Супериор", к сожалению, не имеет странички здесь на сайте. Есть странички у двух других книг, в написании которых я принимал участие, но поскольку библиографии у меня нет, то... Словом, нет библиографии. Информации про новейшую книгу тоже нет.
Если честно, я уж и не хотел об этом здесь писать. Однако неожиданно обнаружилось ещё одно скорбное обстоятельство. Дело в том, что понадеявшись на эффективность и оперативность менеджеров Литрес, я написал туда — с просьбой, чтобы в информации об авторе указали, что И. Смирнов, значащийся в коллективе авторов сборника "Рулька ноль один", а также И. Смирнов, числящийся среди соавторов романа "Спасти Козельск", — тот же самый И. Смирнов, что написал "Маньяки выходят..." Увы, не знаю с чем это связано, может быть, с тем, что я отправил одну и ту же просьбу дважды (с интервалом в два дня), а может быть, кому-то начальствующему и одного раза хватило, только сегодня я уже не обнаружил своих "Маньяков..." в интернет-магазине. Написано, что книга недоступна. Неужели это такой ответ на мои просьбы? Если так, то как это по-русски!
Так что решил всё же указать данные книг, к сочинению коих я причастен.
"Маньяки выходят из подполья, или Супериор", ISBN 978-5-4485-5017-1. Странички нет.
В общем, я сильно недооценил менеджеров Литрес! Они оказались очень эффективны и оперативны.
Ах, да! Не указал, почему называется "Презентация". Потому что позавчера в самом деле имела место в Центральной городской библиотеке имени В.В. Верещагина.
К чтению прозы Шефнера приступил ещё в октябре. Имея два сборника — "Сказки для умных" (Лениздат, 1985 г.) и "Запоздалый стрелок" (Советский писатель, Ленинградское отделение, 1987 г.) — последовал хронологическому принципу. Т.е. начал с более ранней книжки.
Состав двух подборок частично друг друга дублирует. "Сказки" открывает повесть "Скромный гений". Присутствует она и в "Стрелке". Я прочитал "Гения" в первом сборнике (совершенно бесхитростно,раз уж решил подчиняться издательской хронологии), но потом заметил, что совписовская книга напечатана на лучшей бумаге и качество шрифта в ней выше, и решил, что сочинения, имеющиеся в обоих сборниках, в "Сказках" впредь буду пропускать, чтобы прочитать их уже в "Стрелке". Тем не менее сумел-таки отметить, что одноимённые тексты "Сказок" и "Запоздалого" слегка разнятся. Во всяком случае, это утверждение справедливо для повести "Круглая тайна". Оказалось, что один из её персонажей, любитель прекрасного Вавилон Викторович (Вавик), напевает разные куплеты. Такое вот сделанное мимоходом текстологическое открытие. Впрочем, говорит оно только о богатстве прозы Шефнера, его изобретательности. Похоже, разного рода прибауток, в том числе и рифмованных, у него был неистощимый запас.
Вадим Сергеевич Шефнер (1914-2002)Сейчас уже можно признаться, что первое знакомство с прозой Шефнера (происшедшее в семьдесят-лохматом году), вызвало у меня сложное чувство. Это тоже был сборник, из серии "Библиотека советской фантастики". Скорее всего, "Скромный гений" издания 1974 года. Кроме заглавной повести вошли туда также и "Человек с пятью "не"", "Запоздалый стрелок", "Круглая тайна", "Когда я был русалкой". Последнюю повесть я что-то не помню (значит, надо будет перечитать). Всё остальное врезалось в память в виде ярких эпизодов, фрагментов диалогов, просто хлёстких фраз и выражений. О, я прекрасно понял, что автор — тот ещё острослов, палец в рот не клади! Вместе с тем я читал тогда его сочинения с глухим раздражением. Фантастика! Но я-то хотел бы совсем другой фантастики — чего-то вроде Абрамовых и Стругацких, а не этот стёб... Было это в очень косматом году...
Позднее я, конечно, понял, что фантастика Шефнера совершенно оригинальна и просто блестяща. Сейчас оценил весь её блеск вновь...
Ещё раз про состав только что прочитанных сборников. В "Сказках", в полном соответствии с названием, собраны только произведения, которые можно отнести к фантастике (не совсем научной, или даже совсем не научной, но фантастике). А вот совписовский "Стрелок" состоит из двух разделов. Первый включает в себя прозу реалистическую, возможно, автобиографическую, исповедальную. Сначала речь идет о трудной послереволюционной жизни в Петрограде и его окрестностях; герои этих рассказов и повестей — дети, подростки, иногда беспризорники (или детдомовцы). Эти произведения написаны ни в коем случае не учеником, профессионалом, но они обычны (на мой взгляд). Если бы Шефнер писал только такое, вряд ли пришлось бы говорить о каком-то его особом феномене. Однако уже в такой сугубо реалистической вещи как "Чужедомье" (герой как раз детдомовец, снова пустившийся было в странствия) начинают проступать черты Шефнера фантастического. А именно — то, как он изображает своих персонажей. Обманчиво. Герои положительные не всегда выглядят такими, поначалу. То же самое и в отношении персонажей отрицательных. Раскрываются постепенно.
В рассказах "Дальняя точка" и "Неведомый друг" показана военная действительность, блокадная жизнь. Вещи явно автобиографические.
Повесть "Счастливый неудачник", будучи вроде бы реалистической (не один закон физики там не нарушен), уже обладает всеми главными свойствами фантастической прозы Шефнера — парадоксальностью, гротескностью, неожиданными поворотами действия, необычностью ситуаций, в которых оказывается герой.Этим произведением завершается первый раздел книги.
Ну а что можно сказать про раздел второй? Да, это уже фантастика. Это классический Шефнер. Это фантастика не только стёбная, но и философская. Но что удивительно — и приключенческая в каком-то смысле. Не как у Абрамовых или Стругацких, но с точки зрения сюжетной изобретательности ничуть не хуже (а может, даже и получше).
Недавно я назвал Шефнера нашим Воннегутом. Конечно, сравнение справедливо до какой-то степени. Никто никому не подражал. Да и не было необходимости. Просто оба, и каждый по-своему, выбиваются из общего ряда — не только фантастики, но вообще прозы.
"...о делах наших скорбных покалякаем..." — заметил как-то персонаж популярного фильма. А почему бы и нет?
ISBN 978-5-4485-5017-1Летом у меня вышла книга. В небезызвестном Ridero, о котором далеко не все лестно отзываются, даже среди тех, кто сам пользовался так называемыми "Издательскими решениями". Мой роман называется "Маньяки выходят из подполья, или Супериор". Фантастика, частично — киберпанк, частично — почти НФ. И всё бы хорошо — только вот уже три месяца прошло, а прочитавших сей труд пока очень мало. Среди них, правда, целых два профессионала. Читали и просто люди. У них отзывы вроде положительные. Профессионалы подошли к моей работе куда более критически. Показательно при этом то, что их мнения по многим пунктам диаметрально противоположно разошлись. Типа, "... в начале всё хорошо, язык неплохой. Дальше пошло хуже..." И наоборот: "... начинается с каких-то красивостей, через которые редкая птица читатель продерётся. Но потом стало лучше..." Ну и ещё ряд интересных моментов, на мой взгляд, больше говорящих о самих рецензентах, о их представлениях о литературе и предпочтениях, нежели об авторе и его детище.
Во вторник должна состояться презентация книги в Центральной городской библиотеке имени В.В. Верещагина — роман будет представлен читающей публике наряду с двумя книгами Дмитрия Дашко, "Чёрным призраком" и "Тайнами магического следствия". Есть надежда, что хотя бы в пределах нашего городка о "Супериоре" чуть-чуть узнают. А вот относительно того, что известность распространится дальше, говорить не приходится. Ridero продвигает им же изданные книги только за деньги, причём без каких-либо гарантий результата. Менеджеры Литрес не настолько оперативны и эффективны, чтобы увязать автора выставленной у них книги с ещё двумя изданиями, которые тоже представлены в их магазине (роман "Спасти Козельск" и сборник "Рулька ноль один", оба — издательство "Крылов"). Здесь на сайте библиографии у меня нет и хотя бы странички книги тоже, и неизвестно, когда появятся. Могу дать информацию у себя в колонке. Что и делаю.
Научно-фантастический роман Хайнера Ранка "Бессилие всемогущих" впервые был опубликован издательством "Дас нойе Берлин", ГДР, в 1973 году. На русский язык переводов нет. Возможно, существует перевод на украинский; был перевод на литовский язык, если ничего не путаю. Во всяком случае, книга была рекомендована мне собратом-книголюбом captain capitano — как несколько похожая на "Возвращение со звезд" Лема.
Обложка И в самом деле, некоторое сходство наблюдается в зачине: и там и там главный герой — космонавт, исследователь иных планет; странствия обоих персонажей завершаются прибытием в довольно дивный мир будущего. В отличие от романа польского фантаста, герой которого не только твёрдо знает, куда прилетел, и не имеет никаких сомнений относительно собственной личности, персонаж книги немецкого автора пробуждается из анабиоза — и обнаруживает себя в весьма странной обстановке. Он не помнит собственного имени; у него сохранились лишь обрывки воспоминаний — в частности, о своей профессии. Ещё он помнит женщину, которую любил; её звали Йоханна. Позднее, уже получив новое имя Асмо, начав осваиваться в новой для себя действительности, он встречает двойника своей возлюбленной. Только её зовут Йона...
Но, быть может, ещё бОльшее сходство двух романов заключается в том, что изображаемые ими миры — дивные, конечно, но совсем не brave. Населяющие их человечества не только решительно встали на путь категорического гедонизма, не признающего никаких тягот и лишений (в том числе и усилий творческого труда), но и трусоваты по сути. Эти люди будущего не способны к насилию — одна лишь мысль о нём приводит их в трепет.
В романе Ранка эти существа, впрочем, и не считают себя людьми. Эти генномодифицированные гуманоиды с электронным имплантом в одном из зубов называют себя дафотил; всею жизнью их мира управляет всемогущий КАПИНОМ; всю физическую работу за них выполняют так называемые серматы — биороботы в облике человеческих существ (но с другим цветом кожи — розовым или, например, синим). В том числе и задачу вынашивания и рождения детей, их начального воспитания — для восполнения потерь в численности человечества дафотил (вообще-то они практически бессмертны). Загадкой оказывается сам факт появления Асмо в этом мире — из какого-то научного консервата, как ему объясняют серматы-врачи после пробуждения. Наиболее удивительны его воспоминания о том, что он родился на Земле, путешествовал в космосе. Поскольку на космические полёты на Астилоте (так называется планета, на которой живут дафотил) КАПИНОМом наложено табу...
Происходит ряд событий, в ходе которых Асмо начинает догадываться, что его вернули к жизни не случайно. В отличие от героя Лема роль у Асмо оказывается более важной, судьбоносной для планеты, на которой он очутился. Он должен спасти человечество от стагнации гедонизма, вернуть ему творческое начало. Тем более что и без него существует группа жителей Астилот, называющих себя Маатшапей (Maatschappij — общество (голландск.)), декларирующих те же цели.
Хайнер Ранк (1931-2014)Асмо ввязывается в ряд различных довольно смелых авантюр, в результате раскрывает несколько тайн (но не все из них, на мой взгляд!). Открытия его неожиданно напомнили мне элементы сюжета другой фантастической книги — на этот раз советской, романа "Всё дозволено" Александра и Сергея Абрамовых. А именно, это наличие нескольких разумных рас на одной и той же планете; искусственный гедонизм одной из них; манипулирование обществом, осуществляемое многоуровневыми структурами, в центре одной из которых оказывается живой и вполне органический мозг... Книга Абрамовых вышла тоже в 1973 году! Кто у кого подсмотрел идеи? Или они настолько витали в воздухе? Как бы то ни было, роман "Всё дозволено" — чтение для среднего и старшего школьного возраста (не зря и был напечатан в "Библиотеке приключений и научной фантастики"). Утопия Ранка подразумевает более взрослого читателя, как мне кажется...
Немного о самом авторе. Родился в 1931 году в Новавесе (сейчас это Бабельсберг). Работал трактористом, ассистентом режиссера и драматурга в театре. С 1955 года — занимался писательской деятельностью. В соавторстве с Петером-Альбертом Педерцани и Герхардом Нойманом выпустил ряд детективных романов под псевдонимом А. Г. Петерман. В 1963 — 1964 годах сидел в тюрьме — за то, что поинтересовался возможностью покинуть ГДР. Публикация романа "Бессилие всемогущих" принесла ему известность как фантасту. До 1988 года Ранк возглавлял Отделение утопической литературы при Союзе писателей ГДР. Произведения Ранка были переведены на русский, литовский, польский и чешский языки. Умер писатель в 2014 году в Берлине.
Сборник вышел в 1995 году в издательстве "Квадрат" в серии "Современный российский детектив". Потому, хотя бы только глянув на обложку, я, если честно, не ожидал от этой подборки ничего особо великого. Тем более, что в неё входит и ретро-детектив "Приговор Исполнительного Комитета", который впечатлил меня не сильно. Но всё оказалось совершенно не так, как я предполагал, совершенно не так. Всё на самом деле оказалось гораздо лучше!
ОбложкаПо порядку. В сборник входят пять повестей — заглавная, "Стрельба по бегущему оленю", "Миллионы с большими нулями", "Приговор..." (как я уже говорил), "Нас кто-то предаёт" и "Чёрная полоса".
Первые три можно отнести к так называемым ретро-детективам. В повести "Стрельба..." действие происходит в 1960 году в некоем областном центре Н., где-то в степной зоне, в Азии. Речь идёт об убийстве старшеклассницы...
Сразу надо отметить, что когда аннотации утверждают, что детективы Головин писал не типичные, не стандартные, то аннотации эти говорят полную правду. И в частности, когда я начал "Стрельбу...", то сразу отметил и довольно не банальный зачин действия (как бы немного сбоку), и психологизм, более характерный для нормальной прозы, и чисто головинский стёб, хотя и не столь ярко выраженный, как в "Дне рождения покойника", допустим.
А то, как развитие сюжета пошло дальше, так это меня и подкупило и захватило. Финал же вообще оказался философским, ёмким, кратким. Этой емкости автор добился буквально одним абзацем — одним-двумя предложениями. Почти, как в "Анне Петровне", в завершении которой такой же смысловой емкости Головин достиг вообще в одной фразе...
Не типичны детективы Головина ещё и тем, что они друг друга не повторяют. Все они — совсем разные истории. В частности, "Миллионы с большими нулями" — тоже ретро, но это уже Гражданская война, Петроград, на который наступает Юденич. Здесь ЧК расследует дело о похищенных ценностях "на миллионы с большими нулями" (в условиях тогдашней инфляции). И опять — интереснейший психологизм персонажей, неожиданные повороты сюжета, замечательный язык.
Четвертое сочинение сборника "Нас кто-то предаёт" оказалось фантастикой. Чем-то повесть похожа на булычевского "Журавля в руках". Здесь пятнадцатилетний мальчишка Тимур Далматов тоже неожиданно получает доступ в некий параллельный мир, живущий по законам Средневековья, если не древнее. Только у Головина это как бы реальная древность — в том плане, что кое-какие свидетельства о ней имеются в местном краеведческом музее. Т.е., хотя страна, город, исторические лица и вымышленные, но в рамках повести — это как бы нечто действительно существовавшее.
Впрочем, только лишь к походам в прошлое и обратно фантастика здесь не сводится. У одного из тех древних владык, в дела которого вмешивается Тимур, есть стая так называемых зверолюдей, которых вывел придворный алхимик. Эти зверолюди неимоверно страшны, но тоже имеют "ахиллесову пяту" — подобно гипнозу действует на них мелодия колыбельной, которую они слышали в глубоком младенчестве. Впрочем, не только на них, как оказалось, распространяется власть этой мелодии.
Вообще, нельзя не признать, что Головин умеет интересно фантазировать, умеет создавать реальность, которая будоражит воображение... Да и кроме того, повесть "Нас кто-то предает" — это ещё и молодёжная проза, потому что хорошо, убедительно рассказывает о подростках.
А повесть — или даже роман — "Чёрная полоса" — это уже реальность, которую нет необходимости как-то придумывать, создавать и т.д, потому что это вообще реализм. Это рассказ о современности — на момент написания. Эту современность, конца 80-х — начала 90-х надо было просто знать. Головин знал её и рассказал о ней и страстно, и пристрастно. Геннадий Николаевич Головин (1940-2003)
Это практически исповедальная проза. Почему-то подумалось, что многое-многое из нескладной судьбы журналиста Дмитрия Проклятикова — ранее известного по публикациям в прессе как ДэПроклова, старые знакомцы так его и зовут — автор сам прошёл, в собственной жизни. Но он пишет не об ангелах — о людях. И всё равно, если и не любит всех этих небезгрешных людей, то по крайней мере — сострадает им. Это рассказ о чёрной полосе, но не чернуха. Проза с элементами боевика — и при том не про очередного супермена, а про человека где-то и слабого, нерешительного, не способного переступить...
Не таков его антипод — главный антигерой. Этому персонажу автор не сострадает и не сочувствует. Густо негативная личность. — Делаю такое небольшое уточнение, чтоб не подумалось, что автор впадает в некое сюсюканье.
И может быть, единственный недостаток этого романа — за присутствие в сюжете нескольких временнЫх планов я бы и назвал это сочинение романом — так вот, переходы из одного времени в другое происходили порой столь резко, что лично мне приходилось напрягаться, чтобы понять, где здесь грань, о чём, собственно, пошла речь, почему вообще вдруг такой антураж и обстоятельства возникли, если только что всё происходило в иной канве, в иных декорациях. То есть постмодернизм какой-то, почти. Но при чтении "Улисса" в переводе Сергея Хоружего переходы, помнится, и повнезапнее были, так что почему бы нельзя отдаться воле некоего потока свободного повествования и русскому писателю Геннадию Николаевичу Головину? Отличный был писатель, жаль, прожил маловато по нынешним меркам — всего-то где-то 62-63 года — и опубликовал не так много. Мы бы еще почитали, читать его интересно, он был разнообразен, горазд на выдумку, на новизну — как Пушкин, как советские классики 20-30-х годов, не замыкавшиеся в одном жанре, в одной теме.