Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «монтажник 21» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 21 апреля 14:28

Санкт-Петербургское издательство "Речь" порадовало переизданием "Мартина Идена" Джека Лондона и прислало авторский экземпляр (мой — не Джека Лондона8-]). В свое время я помогал делать книгу для "Малой классики Речи" — подбирал перевод, писал комментарии и статью о романе. И вот теперь переиздание. Весьма достойная книга получилась. Конечно, бумага другая — прежде была поплотнее и побелее. Но мне этот — увеличенный формат — нравится больше. Так что не проходите мимо. Тем более, что иллюстрации в книги замечательные:cool!:

Вот они — обе книги рядом:

Слева новое издание — справа "Малая классика":beer:


Статья написана 8 апреля 22:31

Сообщаем: тираж научно-фантастического романа Теа фон Харбоу «Метрополис» находится в распоряжении издательства и рассылается.

Предупреждаем: тираж совсем небольшой – за вычетом обязательной рассылки по библиотекам, Книжной палаты и авторских получается значительно меньше 200 (двухсот) экземпляров. На настоящий момент порядка 60-70 "свободных" экземпляров8-]. Так что, если кто не успеет, – не обессудьте.

Технические данные:

Формат стандартный для «рамки» — 130 х 200 мм.

320 стр.

Бумага белая, плотная 85 гр/м2

Печать офсетная.

Переплет – бумвинил.

ISBN 978-5-6052928-1-4

Форзацы:




Статья написана 22 марта 22:17

Очень надеемся, что в ближайшее время типография выдаст тираж замечательного фантастического романа «Метрополис» Теа фон Харбоу.

Вот такой вид имеет переплетная крышка книги:

Книга готовилась долго и должна была выйти еще в январе, но – увы…o_O Как получилось, так – получилось.8:-0 В том смысле, что АСТ нас опередила. Нам не известно, какой текст лег в основу упомянутого издания. Скорее всего, полный. Почему это важно? Дело в том, что «Метрополис» в аутентичном виде русскоязычному читателю практически не известен, так как единственная публикация двадцатых годов прошлого века — в русскоязычной рижской газете — является, по сути, не переводом, а мистификацией. Оригинальный роман подвергся сильнейшему сокращению, что в сочетании с кардинальной трансформацией, как фабулы, так и круга действующих лиц, превратило его в совершенно другое произведение — незатейливую любовную историю.

Настоящее издание призвано исправить сложившуюся ситуацию с русскими переводами литературного наследия Теа фон Харбоу. Оно приурочено к столетию выхода в свет романа «Метрополис» (и переходом авторских прав в общественное достояние8-]). Его перевод выполнен без каких-либо сокращений и изменений по самой первой немецкой книжной публикации 1926 года. Кроме собственно текста романа, издание снабжено содержательной (и довольно объемной) статьей о жизни и творчестве писательницы. Разумеется, присутствуют и иллюстрации:beer:. По выходе книги более подробная информация будет представлена:beer:.


Статья написана 26 февраля 21:05

Тираж сборника наконец-то покинул стены типографии и теперь «существует физически».

Вот такой имеет вид его «лицо»:

Как вы видите, коллеги, мы сохранили ту же «внешность», изменив цвет бумвинила. И, разумеется, содержание. Вот оно:

Аннотация и страница 5:

Несколько иллюстраций приводилось в анонсе, но еще немного:

Безусловно, это эксперимент – по выпуску одинаково оформленных, но в разном цвете (и, конечно, в содержании :beer:) сборников с названием «Волшебные часы». Посмотрим, что из этого получится, но очень надеемся на его продолжение. И (в случае успеха) будем «заводить» их время от времени, знакомя наших современников с фантастическими произведениями начала ХХ века. Разумеется, с аутентичными иллюстрациями.

Формат книги – стандартный для «рамки» 130 х 200 мм.

Тираж – минимально для типографии (и офсетаo_O) возможный (200 экз.).

Печать офсетная, бумага 80 гр/м2


Статья написана 15 февраля 00:20

В самое ближайшее время типография обещает отдать тираж второго выпуска сборника под знакомым уже названием «Волшебные часы». Тираж минимально возможный для типографии – 200 экз.


В сборник вошли научно-фантастический роман Р. Эйхакера «Нигилий» (1923) и четыре весьма примечательных фантастических истории: «В 1937 году» Клода Фаррера, «Таинственный заповедник» Йозефа Дельмонта, «Шкаф доктора Гли» Арнольда Хельригела и «Человек с порошком» Гаральда Бергстедта. Тексты весьма разные, но очень редкие: переведенные на русский язык и опубликованные в середине 1920-х в журналах периода советского НЭПа, они оказались незаслуженно забыты. «Артефактъ» исправляет досадное недоразумение. Издание – как всегда! – сопровождают оригинальные иллюстрации из первоисточников. Вот некоторые из них:







  Подписка

Количество подписчиков: 302

⇑ Наверх