Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ludwig_bozloff» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 26 мая 14:20

Марк Валентайн, Джон Говард

Храм Времени / The Temple of Time (2008)

из авторского цикла "The Collected Connoisseur"

Перевод: Элиас Волзуб-Эрдлунг, 2025

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

цитата
В этих грёзах я созерцал гигантские фасады, обширные протяжённости величественно спланированного ландшафта, самодвижущиеся дороги, которые могут доставить вас в любую точку мира по вашему желанию, вместо того, чтобы самим идти по ним. «Всё это и многое другое сотворим мы», — обрадовался я. И, хотя бесконечные новые вещи будут достигнуты, ничто из того, что любимо сердцем человеческим, также не будет потеряно.

Г. Дж. Уэллс, «Счастливый поворот»

Я нервно поглядывал на часы, пока спешил вверх по ступеням к комнатам моего друга, Знатока. Снаружи старый город был залит сочным оранжевым сиянием апокалиптического заката. Хотя всё ещё было позднее лето, лёгкие порывы ветра приносили с собой первую прохладу осени. Запахи автомагистрали и остывающих тротуаров время от времени вытеснялись нотками срезанного газона, а из загородных сельских угодий доносился аромат свежескошенного сена. Я уже пребывал в каком-то болезненном настроении, и общая сцена навевала ощущение приближающегося конца не просто очередного сезона, но целой эпохи.

Несмотря на опоздание, я был более чем уверен в неизменно тёплом, хотя и несколько сдержанном, приёме. Знаток отличался пунктуальным подходом в соблюдении того, что он считал общепринятыми правилами хорошего тона, в том числе и по отношению к друзьям. Но пусть и так, я знал также, что он высоко ценил пунктуальность у других, и не мог отделаться от ощущения, что моя медлительность будет так или иначе замечена.

Но, конечно же, мне не нужно было слишком тревожиться об этом. Мой друг распахнул дверь, как только я поднял руку к антикварному дверному молотку. Историю об этом предмете он поведал мне другим памятным вечером.




Статья написана 25 декабря 2024 г. 16:05

...О, ебеня! Вы застланы туманом

Вот уж как месяц цельный напролёт,

Ни зги не видно, даже блочные кормушки

Через овраг ближайший толком не подразглядеть.

Лишь грязно-жёлтый свет с утра до ночи брезжит,

Да линии подъездных стояков горят,

Да теплотрассы тут и там раскопами зияют,

Да провода повсюду меж домов холодной паутиною дрожат.




Статья написана 21 декабря 2024 г. 14:36

Рон Уэйхелл (1950-2020)

д’Арка

из авторского сборника

Summonings (2014)

Перевод: Э. Эрдлунг, 2024

****************************

«Первая история из этого сборника, ранее не опубликованная «D'Arca», задаёт общий тон: это шведский стол тайных материй, который можно читать сколько угодно; чудесное панно странной учёности и еще более странных артефактов. Англичанке-реставратору, работающей в Италии, предоставляется возможность изучить библиотеку виллы, где недавно скончалась эксцентричная графиня. Вместо обычного случая haunting’а героиня новеллы обнаруживает дневник путешественника 18-го века, который приобрёл диковинные оккультные знания на Ближнем Востоке.»

Вальдемар, https://suptales.blogspot.com

****************************

      Дотторесса Антония Марчи была Грязевым Ангелом.

      Рождённая в Британии, девушка была плодом любви итальянки и англичанина. В 1966 году она находилась во Флоренции, изучая свою страсть – инкунабулы и ранние итальянские книги, когда Арно вышла из берегов, затопив город потоком вонючей грязи.

Тихая и застенчивая по своей натуре, девушка не была склонна к широким жестам или к риску, однако угроза книжным сокровищам Флоренции пересилила её природную сдержанность. Присоединившись к волонтерам, следующие несколько недель Антония провела, спасая множество драгоценных фолиантов от уничтожения. Делая это, она присоединилась к разрозненной группе людей, которая заработала себе это достойное, хотя и странноватое прозвище, как и ежегодно выражаемую благодарность от итальянского народа.

Она трудилась в Библиотеке Национале, когда случилась катастрофа, и именно посредством неё девушка постепенно, но с наибольшей отдачей втянулась в социальную деятельность. Она узнала о себе удивительные вещи. Обстоятельства, в которых Дотторесса была вынуждена работать, временами мало чем отличались от кошмарных. Сырой животный клей, с помощью которого было склеено столь много древних веленовых обложек, издавал такую одуряющую вонь, что для спуска в чернильно чёрный подвал требовалась газовая маска.

В хаотических последствиях наводнения, когда экспертиза и ресурсы были исчерпаны до предела, а горы потенциально гниющих книг громоздились повсюду, Антония даже начала оказывать поддержку некоторым вдохновлённым импровизациям, включая сооружение самодельных тимоловых испарительных камер для борьбы с плесенью во влажных помещениях.         

Академические контакты, налаженные в те безумные дни, впоследствие облегчили ей доступ в Скуола Ватикана ди Палеография, при Архивио Сегрето Ватикано, где она, по большей части полусознательно, проводила время среди множества священников и монахинь, слушая курс по древним и средневековым формам письма в документах и надписях. Не то чтобы она испытывала какое-то особое желание выучиться на архивиста-палеографа. Её целью было попросту получить ценные инструкции для чтения надписей, аббревиатур, лигатур и прочего такого, а также различные зацепки для установления провенанса манускриптов.




Статья написана 3 декабря 2024 г. 14:21

А. Ф. Кидд (настоящее имя — Чико Кидд)

Чёрная вуаль

Перевод: Э. Эрдлунг, А. Mistyka, 2024

Страница автора на isfdb: https://www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?2928

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

«Я спросил его, не будет ли он возражать против того, чтобы я нарисовал вокруг него пентакль на ночь, и получил его согласие. Однако я понял, что он не знал, как ему вести себя по этому поводу – выказать ли суеверность или рассматривать это скорее как глупую болтовню. Но он воспринял это достаточно серьёзно, когда я рассказал ему некоторые подробности о деле "Чёрной вуали", когда погиб юный Астер. Вы помните, он сказал, что это глупое суеверие, и остался снаружи, бедолага!»

У. Х. Ходжсон, «Конь-призрак»


* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Все мы видели газетные заголовки, хотя каждый из нас знал, что то, что мы прочитали, могло быть лишь в лучшем случае частью всей истории. Поэтому никто из нас не удивился, когда мы получили карточку в обычной манере Карнакки, и никто из нас не стал бы по своей воле отказываться от приглашения.

Не ранее, чем четверо из нас – Джессоп, Аркрайт, Тэйлор и я – явились к дому № 472, как мы были приглашены к ужину, во время которого наш хозяин был ещё более неразговорчив, чем обычно. После, однако, он удобно расположился в своём большом кресле, как всегда, и стал ждать, пока мы рассядемся по своим привычным местам.

— Могу позволить себе сказать, что вы, парни, уже видели газеты, — заметил он, попыхивая своей трубкой, – хотя и не извлекли особого смысла из них. Однако вы знаете это, конечно. Это всецело относится к тому сорту материалистического скепсиса, из-за которого и погиб Астер. Курьёзное и вместе с тем малоприятное дело, и не могу сказать, что я всецело безупречен.

Чарльз Астер был репортером газеты. Как вы знаете, я, как правило, не имею к ним никакого отношения, но было в его настойчивости что-то довольно... милое, за неимением лучшего слова. Этот человек больше походил на назойливого щенка, чем на кого-либо еще, и он приставал ко мне до тех пор, пока я не подумал, что мне придется взять его с собой в «безопасное» дело — настолько, насколько что-либо в этом случае можно назвать «безопасным». Как вы понимаете, это весьма относительное описание!

Однако прежде, чем представился подходящий случай, Астер сам прислал мне весьма интригующее письмо. Оказалось, что его дядя, некий мистер Джаго, недавно купил недвижимость на западе страны и столкнулся с тем, что Астер назвал «какими-то странными неприятностями», в связи с чем умолял меня приехать и разобраться. Ввиду этих событий я подумал и решил согласиться помочь ему.

Оказалось, что у этого дома уже давно сложилась репутация «странного». Однако Джаго был вовсе не обескуражен этим и, очевидно, рассматривал его как положительный актив! Именно это я имел в виду, говоря о газетах. Однако одной ночи, проведенной в доме, ему оказалось достаточно, чтобы избавиться от этих представлений. Эта ночь превратила его в пылкого верующего в силу потустороннего, поэтому Астер решил связаться со мной.




Статья написана 3 декабря 2024 г. 14:05

Дата написания: 14 мая 2021

Страничка русскоязычного издания на FL: https://fantlab.ru/edition223983

Очередное пополнение автором своей скромной коллекции литературы weird fiction. На этот раз — недавно вышедший на русском сборник рассказов легендарного британского писателя of short strange stories Роберта Эйкмана (1914-1981), оказавшего известное влияние на Томаса Лиготти, Нила Геймана, Джеффа Вандермеера, Китая Мьевилла и пр. деятелей волны "нового уирда". Всего 8 новелл в переводе Е. Большелаповой. Жанр: психологический вирд с элементами биографических сцен из жизни автора (как обычно, детские воспоминания главгероя в тренде, рассказ "Та самая собака"). Интересные факты биографии Эйкмана: его дедом был британский писатель Ричард Марш (псевдоним), написавший нашумевший в свое время мистико-хоррорный роман на тему Египта "Жук" (1897). Ещё Эйкман курировал серию Fontana Book of Great Ghost Stories, с 1964 по 1972 гг., с предисловиями к каждому сборнику (всего 8 тт). Некоторые экранизированы ("Приют"). Всего Эйкман напечатал что-то около 9 сборников своих неуютных визионерских историй, и данный томик, "Cold Hand in Mine", 1975, является пятым по счету.

Рассказы у Эйкмана, имхо, ну такое себе, психологический саспенс с элементами химерного ландшафта. Местами достаточно ржачные описания событий и персонажей (убогая сельская ярмарка со странными и нелепыми циркачами в рассказе "Мечи"), есть даже пошловатые и маргинальные моменты, напомнившие прозу Дж. Г. Балларда и Л. А. Льюиса, что явно выделяет Р. Эйкмана из числа джентельменских писателей пост-викторианского и эдвардианского периодов. Вообще, я выявил тут намедни схему написания стандартной новеллы в жанре химерных ужастей. Берется альтер-эго писателя (коммивояжер Джерри М. Браун, скажем), он едет по делам в места своего детства (какой-нибудь захолустный субурбан плейс типа Мидлейк-гроув), там его внезапно одолевают воспоминания о странных событиях либо эпизоде детских лет (страшная собака-мутант или призрак эксгибициониста), создавших устойчивую, но полузабытую психотравму. По приезде в местность своей юности альтер-эго сталкивается с каким-либо видоизмененным, но до жути похожим событием или явлением (новая страшная собака-мутант, похожая на старую, или бюджетный фильм про призрак -эксгибициониста в захолустном кинотеатре) или он заселяется в странный хостел, где всё какое-то абсурдно-гротескное. Постепенно чувство реальности главгероя начинает подглючивать, и сознание его переходит в состояние навязчивого повторяющегося сюрреалистического сновидения. Далее происходит (либо не происходит) развязка, и герой понимает, что вся его жизнь — это какой-то повторяющийся дурной либо психоделический сон с не очень компетентными статистами и декорациями. Как-то так. Почитать в целом стоит, на любителя.





  Подписка

Количество подписчиков: 63

⇑ Наверх