Ещё один сборник сказок: Шергин Б. Волшебное кольцо. — СПб.-М.: Речь, 2016. Художник В.Чапля. Чапля — замечательный художник, я его очень люблю и собираю.
Волшебное кольцо (2016)
Сегодняшний сборник отличается по составу от сборника "Рипола" с иллюстрациями Елисеева, где были одни только не совсем приличные "скоморошины". А наш сборник тематически состоит из двух разделов: из сказок о Шише и других сказок. Сказки о Шише — как бы весёлые, но очень приличные, для детского чтения. Сказки из другого раздела — вообще не юмористические.
Разнородность сборника показана на титульном развороте: слева (откуда взгляд движется) простые суровые архангелогородцы, справа — царь с короной в руках разглядывает их в пенсне. Всё очень серьёзно, никаких намёков на шутки. Можно подумать, что это какой-то высокой напряжённости конфликт царя с народом.
А ведь царь-то — из "Волшебного кольца". Это ведь он пенсне-то взял, чтобы мост разглядеть: "Мост?! Усохни моя душенька, мост!...".
А ведь по картинке и не подумаешь... Сюрреализм какой-то.
Посмотрим все иллюстрации.
Зачин
Всё очень реалистично, плавно. Вот квази-фронтиспис к сказке: отражает основную идею. Идея такая: обычная поморская жизнь. Мама в огороде с кошечкой да собачкой. Крестьянских дворцов не видать.
Мама в огороде
А вот Ване вручают выкупленную им змею.
цитата
— Мужичок, што это вы все с животными балуете?
— Вот змея давим. Купи?
Мужик отдал змея за три копейки. Даже в бумагу завернул.
Змея в кулёчке
А вот Ваня даёт указания молодцам из кольца. Они огромные, только этим их волшебность показана, и очень-очень серьёзные.
Слуги кольца
Сватовство и коварство
Самые скоморошеские эпизоды Чапля передаёт по-прежнему сдержанно. Вот мама приоделась в благородную мадам. У Чапли только походка и выдаёт её происхождение. А так со вкусом у мамы всё в порядке. Облагородил художник шергинского персонажа.
Мама: до и после
Никаких постельных сцен Чапля не даёт. Коварство царевны — за кадром. Ваньку в тюрьму вполне реалистично уводят.
Ванька царя обидел
Мост
Волшебный мост зачаровал художника. Чапля рисует его много раз, встраивает его в северный ландшафт.
С царём мы уже на титульном листе познакомились. Вот вид на мост из царского окна. И реакция свиты.
Мост и царь
А вот вид на мост со стороны деревни. И реакция селян.
Мост и народ
А вот окончательная локация моста, когда Ванька с царём отношения разорвал, и мост от своей избы-дворца в сторону деревни перекинул. Вид со стороны северных топей.
Мост и топи
На задней крышке переплёта — картинка из "Волшебного кольца" в виде балаганной сцены. Чапля предупреждает о жанровой принадлежности этой истории, но поздно — книга уже прочитана.
Мост в театре
Юмор
Но есть, конечно, и юмор в иллюстрациях к этой сказке. Совершенно нет ёрничества, так — лёгкая улыбка.
Сцена, когда змея Скаропея приглашает Ваньку посетить её отца — змеиного царя.
цитата
В темной дебри стала перед има высока стена городова с воротами. Змея говорит:
— Ваня, я змеиного царя дочерь. Возьмем извошыка, поедем во дворец.
На картинке у извозчика лошадка на палочке. Здесь, скорее, Чапля намекает на театрализованность сказки — в жизни такого не бывает.
Извозчик для змеи
Зверушки по лесу бредут, а в лесу указатель "В Париж".
"до города Парижа к той б...и"
Чудо с рыбиной
Чудесное нахождение собакой и кошкой волшебного кольца в рыбьих внутренностях. Чапля изображает только реалистичных рыбаков, которые собираются из жалости бросить животным "черева" рыбины.
Очевидно, были сложности с концепцией иллюстрирования сборника. Разухабистое "Волшебное кольцо" включено в раздел серьёзных сказок (Шергин умел и такие делать) и выбивается из общего ряда. А Чапля весь сборник проиллюстрировал очень спокойными и размеренными иллюстрациями. И "Волшебное кольцо" тоже. Комизм можно обнаружить только в самом факте несочетаемости текста и картинок. Не знаю, было ли это задумано специально, но эффект получился как со звездой немого кино Бастером Китоном — комиком, чья невозмутимость в экстремальных ситуациях и порождала гомерический хохот.
Сегодня — авторский сборник сказок: Шергин Б. Волшебное кольцо. — М.: Рипол-Классик, 2011. Художник А.Елисеев.
Волшебное кольцо (2011)
Оформление затейливое — разнообразные рисунки-виньетки вверху и внизу страницы.
Страница с текстом
На титульном листе: змея с женскими грудями.
Титульный лист
Это, конечно, поднимает проблему аудитории сказок Шергина. Ситуация непростая. Наше сегодняшнее издание позиционируется как детское (а то не видать бы нам обильного иллюстрирования). Конечно, сказки Шергина — это очень хорошая литература, которая не может повредить детям и очень интересна для подростков. Но специфическая категория авторитарных мамочек ни за что не согласилась бы считать эти сказки детским чтением. Ситуацию спасает только невежественность мамочек: они убеждены, будто знаменитый и вполне детский мультфильм "Волшебное кольцо" — это и есть шергинская сказка.
Иллюстрации Елисеева соответствуют содержанию сказок Шергина. Для тех, кто считал сказки Шергина обычными сказками, картинки были шоком. По поводу нашего издания с иллюстрациями Елисеева в отзывах типичная мамочка писала (цитируется по: https://shaltay0boltay.livejournal.com/73...).
цитата
Вырисовывать пышное декольте у героинь детских сказок! Выражать на лицах героев-мужчин залихватский задор выпивох и пьяниц с сигаретой в зубах! Пошлые объятия под грудью девицы! ЗАЧЕМ? Это старые русские сказки, полные доброты и чистоты. Так зачем же подменять эти понятия разнузданностью и вульгарностью?
Я читал у искусствоведов советских времён, что Елисеева отличает большое чувство юмора. Но долго не замечал этого, относился к Елисееву с предубеждением (как раз из-за шутливых лиц во всех иллюстрациях, когда этого и не требовалось). Но к раблезианским сказкам Шергина иллюстрации Елисеева очень подошли (особенно к "Медным лбам", где и встречаются "выпивохи и пьяницы").
Ну что ж, посмотрим картинки к старой русской сказке "Волшебное кольцо", полной доброты, чистоты, котлет из собачатины, блевотины и убитых в свадебной драке сенаторов.
Кот — собака — змея
Весёлый Ванька со спасённой кошкой и ошеломлённая маманя.
Женитьба на царской дочке
Внезапно разбогатевшие крестьяне. Незабвенный пиджак с карманами. Елисеев гротескно изображает новый статус Ваньки и мамы. Но гротескно он описан и у Шергина.
Коварство
Сцену, когда жена-царевна оставляет Ваньку в дураках, Елисеев нарисовал дважды. Сначала обобщённоо на квази-фронтисписе к сказке.
цитата
Одночасно эту подлу женщину с домом да и с хрустальным мостом в Париж унесло, а Ванька с мамкой, с собакой да с кошкой в прежной избушке оказались. Только Иванко и жонат бывал, только Егорович с жоной сыпал!
И второй в тексте: конкретный эпизод, когда подла женщина вызвает слуг кольца.
Кот и пёс спешат на помощь
Сцена добывания кольца ("Кошка поймала мыша и свистнула царевны в губы").
Композиция у Елисеева немудрённая — такая же, как была у Трубина. Не могут художники спокойно пройти мимо краткой экспозиции Шергина:
цитата
Ванькина молодуха со своим прихохотьем на кровати лежит и волшебно кольцо в губах держит.
Художники дают волю фантазии в изображении "прихохотья": у Трубина он в галстуке спал, а у Елисеева аж с пристёгнутой саблей.
Конфликт кота и собаки
Шергин следует логике народной сказки, которая в русском варианте не делает конфликт кота и собаки стержнем сюжета. У Шергина отношения животных трепетные. Вот на обратном пути из Парижа собака предложила кошке переправиться через реку на её спине.
цитата
Кошка говорит:
— Кабы ты не собака, дак министр бы была. Ум у тебя осударсьвенной.
Кольцо на переправе утеряно. Ругань у собаки и кошки, конечно, была виртуозная, но не обидная, не унизительная. Потому в нашей сказке и не последовало настоящего отчуждения двух друзей.
Ситуация быстро выправилась: кольцо заглотила рыба и, тем самым, доставила его со дна реки. Это, конечно, большая удача. У Елисеева эта рыба пока ещё похожа на золотую рыбку.
А так-то её поймали, выпотрошили, засолили, а внутренности бросили на съедение беспризорным собаке и кошке.
Есть у Шергина вариант этой сказки — Ванька Доброй. Именно "Ваньку Доброго" Ю.Коваль переработал в сценарий мультика (хотя "пинжак с корманами" — из "Волшебного кольца"). Но редактура вариантов сказки для сценария легендарного мультика была очень серьёзной. В подлинном виде никто бы шергинскую сказку на советское телевидение не пропустил.
С шергинским "Волшебным кольцом" (которое начали массово печатать совсем недавно) уже существует несколько изданий с первоклассными иллюстрациями. "Ванька Доброй" издавался ещё реже, а иллюстрировался один раз (если не считать первого издания, где иллюстрации самого Шергина).
Сегодня — две книги. Первая книга регионального издательства: Шергин Б. "Мартынко и другие сказки". — Архангельск: Правда Севера, 2013. Худ. Д.Трубин. Здесь у нас "Волшебное кольцо". Вторая книга — "Цветок папоротника: Сказки российских писателей XVII-XX веков". — М.: Московский рабочий, 1990. Худ. Ю.Ващенко. Здесь у нас "Ванька Доброй".
Мартынко и другие сказки (2013)Цветок папоротника (1990)
"Волшебное кольцо" и "Ванька Доброй" — не очередные обработки народной сказки, а литературные абсурдистские вариации. Появились эти вариации в свободные для творческих экспериментов 1920-е гг. (печатались уже в 1930-х, и даже в 1940-х гг.).
Благодаря мультику словечки из "Ваньки Доброго" более известны, чем из "Волшебного кольца". Сравним два фрагмента из самого начала:
1)
цитата "Ванька Доброй"
— Мужичок, вы почто животно мучите?
— А я что, кажну соплю спрашивать буду?
— Продай котейка.
— Пожалста. Вам всю свесить?
— Всю. Подарю мамы на именины.
2)
цитата "Волшебное кольцо"
— Мужичок, вы почто шшенка мучите?
— А твоё како дело? Убью вот, телячьих котлетов наделаю.
— Продай мне собачку.
Текст "Волшебного кольца" в архангельском издании полный (и в изданиях для взрослых полный). В изданиях для детей только в одном месте, по-моему, вырезают или заменяют буквы с точками: "Давай побежим до города Парижа к той б...и ванькино кольцо добывать". Впрочем, сказка всё равно такая, что она и без точек может мамочек до инфаркта довести.
Текст "Ваньки Доброго" из "Цветка папоротника" чуть-чуть отличается от текста первого издания ("Архангельские новеллы". — М.: Советский писатель, 1936). В частности, в первом издании молодцы из кольца имели национальность "ерманцы"; перьев на шляпе у маман было не двадцать, а двенадцать; ванькина невеста была не только Квазимода, но и "настояшша негриянка" и т.п. Видимо, взят текст из второго издания ("Поморщина-корабельщина", 1947). А "Волшебное кольцо" сам Шергин при жизни и не печатал. Мне "Ванька Доброй" забавнее показался. Но "Волшебное кольцо" является чаще иллюстрированным, да и менее известным (из-за мультика, который прославил "Ваньку Доброго").
Про иллюстрации. Трубин ("Волшебное кольцо") — весёлый художник с забавными персонажами. Манера художника отлично подходит к "скоморошине" Шергина. Ващенко ("Ванька Доброй") — абсурдист, тоже прекрасно сочетается с Шергиным. И только сейчас заметил (никогда бы не подумал), приёмы обоих художников близки — по крайней мере, ближе их никого нет (как бы далеко не отстояли друг от друга).
Посмотрим опорные точки шергинской сказки (постараюсь не запутаться в вариантах).
Кот — собака — змея
Иван выкупает у мучителя кошку, собаку (собаку, кошку) и змею. В "Ваньке Добром" (и в мультфильме) за одежду, а в "Волшебном кольце" — за деньги. Ванька каждый месяц ходил в город за пенсией, получал одну копейку, но в последнее время пенсия хорошо индексировалась — по копейке в месяц — так что за змею Ваня заплатил уже три копейки.
Худ. Д.ТрубинХуд. Д.Трубин
На лодочке катаются и орут песню "Из-за острова на стрежень..." в варианте "Ванька Доброй". Это важно для этого варианта, потому что позже эта привычка чуть не приведёт к катастрофе.
Худ. Ю.Ващенко
Змея покидает Ивана. В "Волшебном кольце" (и в мультфильме) из-за придирок мамани. А вот в варианте "Ваньки Доброго" внезапно всплывает тема змеи-девицы из первоначальной афанасьевской сказки. Только тема вывернута наизнанку. Оказывается, змея — это американка, которая на спор провела год в змеином обличье. Ванька везёт змею к царю-отцу/на квартиру к американским гражданам. Но в конце всех вариантов Ванька получает волшебное кольцо.
Худ. Д.Трубин
Женитьба
В этих эпизодах Шергин сконцентрировал убойную дозу хохмачества — но это уж тема такая (даже в сказке Афанасьева сцена сватовства описана с большим чувством юмора). Мы ограничимся параллельными местами к рисункам.
Итак, Ванька выстроил по заказу царя мост и отправляет мать с повторным визитом, а сам собирается попозже подъехать. Шергин в издании 1936 года рисует вот такую картинку. Что это? Это ванина мама.
Худ. Б. Шергин
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Как стала на рельсу в виде рака, ей поветерье дунуло, она полным ходом ко дворцу и съехала.
Далее Ванька поехал катать по мосту царское семейство. Эту сцену изобразил Трубин. Что-то вываливается изо рта у царицы. Всё правильно.
Худ. Д.Трубин
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Царицу кряду укачало.
— О, беда, беда! Держите меня за резвы ноженьки!
...В лиминатор выпехалась, все пароходы облевала, которы из-под мосту шли.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Царя да царицу той же минутой укачало — они блевать приправились. Которы пароходы под мостом шли с народом, все облеваны сделались.
Ну кто бы мультик с такими сценами допустил? А ещё ведь собственно свадьба была.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Свадьбу средили хорошу. Пироги из печек летят, вино из бочек льется.
Двадцать генералов на этой свадьбы с вина сгорело. Троих сеноторов в драки убили. Все торжесво было в газетах описано.
Коварство
В обоих вариантах царевна выманивает тайну кольца и велит перенести себя в Париж к хахалю.
Кот и пёс спешат на помощь
Собака бела (Жужа) да кошка сера (Маха) отправляются в Париж. Ващенко рисует, как они "концерты давали с большим успехом" по версии "Ваньки Доброго".
Худ. Ю.Ващенко
Ну а Трубин рисует альковную сцену с участием Жужи да Махи. Сразу видно, что Париж — хахаль в галстуке спит.
Худ. Д.Трубин
Конфликт кошки и собаки
При переправе через реку кошка выронила кольцо в воду. Формально собака послужила тому причиной. Но ведь и кошка должна была проявить разумность и осмотрительность.
Худ. Д.Трубин
Краткая и яркая ссора возникла на берегу.
цитата Шергин "Волшебное кольцо"
Собака шумит:
— Зазуба ты наговориста! Кошка ты! Болтуха ты проклята!
Кошка не отстават:
— Последня тварь — собака! Собака и по писанью погана... Кабы не твои разговоры, у меня бы за сто рублей слова не купить!
цитата Шергин "Ванька Доброй"
Машка вскоре запричитала:
"Ох, понапрасну я топтала
Резвы ноженьки!
Понапрасну я слезила
Очи ясные!
Понапрасну я ломала
Умну голову!
Из-за гарчушной собакишши
Все труды пропали-и-и!.."
Жужу будто шило ткнуло.
— Из-за меня? Ах ты, вралья редкозубая! Я, бедна, плыву-отдуваюсь, а она едет на моей шее, как барыня, да ише песни поёт!.. Что это кошкодавы-ти нынче не ходят?!
— Это вас, сук кобелячьих, на живодёрку надо! Ты, как дика, Ванькину песню завыла, а я природна певча... конешно, не стерпела.
Но, к счастью, кольцо тут же обнаружилось. Краткая ссора не омрачила дальнейших отношений кошки и собаки. А уж как ругались...
Мораль
Отказался Ваня от царевны. Стал с собакой да кошкой жить. В некоторых вариантах — из деревни взял себе жону.
Шергин — один из самых ярких абсурдистов, которые были в нашей литературе. Ну и предтеча постмодернизма, конечно. Хармс с его шуточками далеко от Шергина отстаёт. У Хармса судьба была тяжёлая, ну так и у Шергина нерадостная.