Рафал Сливяк анализирует состав очередного (шестого) тома циклической антологии «Шаги в неведомое» (“Kroki w nieznane 2010”. Tłum. różni. “Solaris”, 2010); «Блестящие идеи, важность обсуждаемых проблем и глубина размышлений — ставят тексты антологии на высшую полку мировой научной фантастики. Они показывают более серьёзное лицо жанра, избегающее эскапизма и антиреализма. И в то же время дают образец того, какой становится фантазия, когда литературный талант сочетается с острым умом, необыкновенной чувствительностью, блестящим воображением и солидными знаниями. Шестой том антологии закрепляет позиции серии на рынке, а прочтение каждого из текстов становится шагом в будущее, которое, хотим мы того или нет, таится сразу за порогом сегодняшнего дня»;
Бартломей Пашильк знакомит читателей со сказочной повестью Салмана Рушди «Лука и Огонь Жизни» (Salman Rushdie “Luka I Ogień Życia”. Tłum. Michał Kłobukowski. “Rebis”, 2010); «это необычное путешествие в Волшебный мир писатель описал специально для своего второго сына»;
Марцин Звежховский считает не слишком удавшимся роман канадской писательницы Маргарет Этвуд «Год потопа» (Margaret Atwood “Rok potopu”. Tłum. Marcin Michalski. “Znak”, 2010); «в этой своей последней книге Маргарет Этвуд использует научную фантастику, чтобы построить видение ближайшего будущего, незадолго до и вскоре после титульного безводного потопа, который истребляет человечество. Однако важен не он и даже не перипетии жизни выживших после потопа. «Год потопа» — это не постапокалиптический роман. Из-за тематики и характерных декораций его чаще относят к так называемому биопанку. Люди здесь — марионетки в руках крупных корпораций, природные ресурсы истощаются, создаются новые секты и религиозные группы (например, Садовники, напоминающие радикальных членов Гринпис), богатые набирают вес в закрытых жилых комплексах, изолирующих их от грязи и болезней, моральное разложение повсеместно. Все это служит одной цели. который должен показать нам, современным людям, к чему может привести нынешний образ жизни. Проблема в том, что Этвуд трудно поверить. Созданный ею мир с вездесущими которысями, умными свиньями и прочими странностями — это поистине сказочное видение, утрированное и имеющее мало общего с реализмом. <…> Однако это была не единственная причина, почему одна из моих самых ожидаемых книг в этом году оказалась огромным разочарованием. Мир не увлекателен, весьма посредственное владение языком не впечатляет, а персонажи настолько нехарактерны, что отличить их друг от друга порой сложно. Наблюдается также четкое разделение персонажей, соответствующее феминистским взглядам писательницы: большинство женщин сильные и находчивые, а за все плохое ответственны мужчины: они бьют, воруют, производят наркотики, не любят, а только удовлетворяют свою похоть»;
Рафал Сливяк рекомендует для чтения цикл романов «Скитальцы» («Привратник», «Шрам», «Преемник», «Авантюрист») украинских писателей Марины и Сергея Дяченко (Marina I Siergiej Diaczenko “Tułacze” (“Odźwierny”, “Szrama”, “Następca”, “Awanturnik”). Tłum. Witold Jabłoński. “Solaris”, 2009—2010); «этой серией соавторы придали современной фантастике новое качество, создав литературное течение, которую лучше всего можно описать термином “фэнтезийная трагедия”. В отдельных томах осью драмы являются не монументальные сражения, не придворные интриги, не бесконечные путешествия “туда и обратно”, а внутренние переживания героев. Именно в сердцах и умах этих людей рождаются, созревают и умирают очередные трагедии. Там обитают мечты и страхи, там прорастают семена веры и зла, славы и деградации. <…> Трагизм человеческого существования, являющийся источником вдохновения для размышлений философов и создания произведений выдающихся художников, используется супружеским писательским дуэтом для построения камерных драм, чаще всего разыгрываемых в семейном кругу. В каждой части глубокого исследования крайних чувств и страстей авторы доказывают, что они очень хорошо осведомлены о том, о чем пишут. Механика человеческих эмоций им досконально известна и достоверно ими воспроизводится. <…> Хотя во всех томах присутствует напряженное действие, в прозе Дьяченок на первый план всегда выходят этические и психологические проблемы. Это книга о человеческих мотивах, чувствах, переживаниях, связанных с потерями, ответственностью за действия, а также виной и искуплением. Авторы заставляют героев столкнуться с трудностями, выходящими за пределы нашего воображения, из-за чего порой кажется, что назначенное наказание непропорционально велико по отношению к проступку»;
Иоанна Кулаковская в общем хвалит роман американского писателя Нила Стивенсона «Криптономикон» (Neal Stephenson “Cryptonomicon”. Tłum. Wojciech Próchniewicz. “MAG”, 2010); «Стивенсон играет с самой концепцией кода, заставляя нас осознать, что мы используем свои собственные коды для людей с другим взглядом на мир, что мы кодируем мир при принятии жизненных решений. Это также показывает, что информация более ценна, чем золото, которое наши герои ищут на Филиппинах, ведь доступ к ней — единственная гарантия личной безопасности. Словом, чудесное литературное произведение обо всех шифрах мира»;
Мацей Паровский анализирует сборник рассказов и повестей польского писателя Яцека Дукая «Король Боли» (Jacek Dukaj “Król Bólu”. “Wydawnictwo Literackie”, 2010); «сам Дукай признается в послесловии, что это пять больших книг в одной. <…> Мы находим здесь хорошие сцены и афоризмы о нашем идиотизме и много киберпанка – Дукай, писатель-сороконожка, охватывает будущее человека во всех измерениях. Он контролирует его во всех плоскостях: религиозной, физической, социальной, научной, эротической, филологической, медицинской. Иногда это звучит наивно, экзальтированно. Раздражающим фактором в его мире является структурное сверхсознание. Люди облачаются в чужие внешности и таким образом практикуют секс, любовь, политику, заговоры. Сочинители создают им идеи, тенденции, страсти. Лучшие из них сохраняют научные, жанровые, исторические, философские и эстетические знания. <…> Пересекаются последние линии сопротивления классической человечности, которые автор видит, среди прочего, в смертности, телесности, индивидуальности, поле. Даже в мире Дукая это ужасающая перспектива. <…>Стоит оценить силу воображения и литературное мастерство писателя. Но критики, ставящие Дукая на место футуролога, оказывают ему медвежью услугу. Речь идет о художественности. Дукай выковывает собственную условность, иногда раздражающую и грубую. Он ставит перед нами кривое зеркало, в котором мы видим человеческое безумие. Он создает видение, состоящее из больных мечтаний и тенденций, вызванных развитием технологий»;
Ежи Стахович листает страницы антологии «Границы воображения» (“Horyzonty wyobraźni”. “Radwan”, 2010), в которой собраны рассказы, ставшие лауреатами литературного конкурса, объявленного сетевым жанровым журналом «Qfant», а также внеконкурсные тексты известных писателей, печатавшиеся ранее в журнале; «в целом антология хороша, хоть и не столь крута, какой могла бы быть. Но каждый читатель найдет в ней по крайней мере один рассказ, который ему понравится»;
Иоанна Кулаковская представляет читателям очередной том саги об официантке-телепатке Сьюки американской писательницы Шарлин Харрис «Мертвый как хладный труп» (Charlaine Harris “Martwy jak zimny trup”. Tłum. Ewa Wojtczak. “MAG”, 2010); «новые приключения, опять будет кровопролитие и множество сверхъестественных поклонников, врагов, также попросту знакомых. На этот раз сюжет имеет две основные ветви развития: соперничество оборотней и слежение за загадочным снайпером, ополчившемся на оборотней. <…> Писательница вводит новых, достаточно юмористически нарисованных персонажей, среди которых прекрасная и сумасшедшая гадалка, вампир-пират, еще один поистине гротескный бойфренд Тары и даже тигродлак. Хотя событий много, действие разворачивается медленно — "землетрясение" оставлено напоследок. Интрига воистину интригует, но любители детективных историй, знающие, что обычно убивает "садовник", имеют шанс догадаться о личности снайпера. Роман носит прежде всего познавательный характер»;
Якуб Винярский в общем хвалит завершающий том трилогии «Голодные игры» американской писательницы Сьюзен Коллинз «Сойка-пересмешница» (Suzanne Collins “Kosogłos”. Tłum. Małgorzata Hesko-Kołodzińska I Piotr Budkiewicz. “Media Rodzina”, 2010); «Теперь, когда все тома доступны, вы можете увидеть, с какой точностью Сьюзен Коллинз строила историю Китнисс Эвердин. Девушка, которая поначалу была всего лишь невольным гладиатором на шоу, организованном Капитолием, высшим органом государства Панем, в последнем томе — один из лидеров движения сопротивления, легендарная Сойка-пересмешница и женщина, вовлеченная в сложную, тревожную интригу. В сюжетном плане “Сойка-пересмешница” — произведение, которого и следовало ожидать от писательницы. Коллинз постаралась сделать этот роман еще более эмоциональным, еще чувствительнее задеть чувства читателей, чем делали это предыдущие тома. Здесь больше эмоциональных дилемм главных героев, но также больше крови, жестокости, сражений. <…> Трилогия о приключениях Китнисс — это история о моральном выборе и дилеммах, с которыми можно столкнуться только в экстремальных ситуациях. “Сойка-пересмешница” является частью этой трилогии, которая, вероятно, имеет наибольшую глубину, потому что здесь меньше всего уверенности в том, что именно этот конкретный выбор и это конкретное решение являются лучшими»;
Рафал Сливяк находит не слишком удавшимся дебютный роман польского писателя Марцина Велницкого «Смертный бог» (Marcin Wełnicki “Śmiertelny bóg”. “superNOWA”, 2010); «роман, смесь стимпанка и хоррора, обещал быть интересным. Однако обещания эти остались по большей части невыполненными. Европа в огне Второй мировой войны. Оккультное общество Туле находит для Третьего Рейха источник таинственной энергии, называемый “Эскалацией”, обеспечивающий ему повышение мощности оружия, обеспечение работы транспортных средств и роботов. Полученное благодаря этому преимущество приносит нацистам дальнейшие победы: Великобритания завоевана, СССР поставлен на колени. Гестаповец гауптман Эрхард отвечает за безопасность ворот, благодаря которым немцы эксплуатируют “Эскалацию”. Расследуя случай саботажа, Эрхард выходит на след пришельцев из иного пространства и времени, у которых есть свои планы на наш мир. Идя по следу, гестаповец натыкается на ужасы родом из лавкрафтовских хорроров и, наконец, сталкивается с чудовищными богами. Отсутствие четких причинно-следственных связей — величайшая из слабостей романа. Сюжет дрейфует, очередные противники героя появляются с “мокрым хлюпаньем” и исчезают в брызгах слизи. Сам Эрхард — персонаж противоречивый: будучи офицером гестапо, он отличается чуткостью поэта и благородством защитника человечества. Тем самым его мотивация теряет убедительность. Велницкий использовал некоторые привлекательные ингредиенты, но, к сожалению, ему не удалось составить из них увлекательную историю. Однако, возможно, книга найдет сторонников среди любителей мифологии Ктулху или заядлых поклонников головокружительных экшенов и компьютерных игр типа “убей и иди дальше”»;
Яцек Осецкий советует обратить внимание на научно-популярную книгу британского астронома Пола Мёрдина «Тайны Вселенной. Как мы открывали космос» (“Paul Murdin “Tajemnice Wszechświata. Jak odkrywaliśmy kosmos”. Tłum. Krzysztof Bednarek. „Wydawnictwo Albatros A. Kuryłowicz”, 2010); «О космосе мы с каждым днем узнаем все больше и больше, но он все же это продолжает оставаться увлекательной загадкой. Именно такой взгляд на него предлагает сказочно красочный и прекрасно проработанный альбом Мёрдина, где на каждой странице автор показывают читателю мощь, величие и глубину космического пространства, всей нашей Вселенной. Мёрдин, видный учёный, член Королевского астрономического общества, получил Орден Британской империи за заслуги в популяризации науки. Тот, кто возьмет в руки “Тайны Вселенной” и даже только перелистает их, не удивится этому награждению»;
Рафал Сливяк считает, что роман британского писателя Питера Гамильтона «Пустота: Сны» (Peter F. Hamilton “Pustka: Sny” – в переводе на русский «Дремлющая бездна». Tłum. Grażyna Grygiel I Piotr Staniewski. “MAG”, 2010) «понравится любителям “космической оперы”, которых не пугают длинные саги и многоэтажные интриги, поскольку этот первый том по сути является лишь введением в многотомную серию, сложную историю, фоном которой является не только набор инопланетных, разумных рас, но и богатый контекст психобиологических, социальных, политических и религиозных проблем, с которыми человечество живет в отдаленном будущем мире (3580 г.)»;
Камиль Лесев знакомит читателей журнала с новым романом чешского писателя Мирослава Жамбоха «Коньяш. Волк-одиночка, т. 1» (Miroslav Žamboch “Koniasz. Wilk-Samotnik, t. 1”. Tłum. Andrzej Kossakowski. “Fabrka Słów”, 2010); «Коньяш, известный по предыдущим книгам Жамбоха как наемник-рубака и странная смесь фехтовальщика, ножевого бойца, романтика, книжного червя и коллекционера шрамов, попадает в очередную передрягу. Колдуны, скрывающиеся от инквизиторов, платят ему за то, чтобы он проник в старую крепость магов, в которой, по слухам, хранятся бесценные артефакты. И все бы ничего, как тут вдруг кажется, что весь мир ополчился на наемника – слуги императора, наемные убийцы-ниндзя, различных любители и даже сами наниматели Коньяша. <…> Сюжет достаточно запутан, фрагментирован и с меняющейся оптикой, хотя его очертания не теряются во множестве сюжетных витков и персонажей. Он разворачивается довольно вяло, но в конце ускоряется, предлагая несколько разочаровывающую развязку всего на нескольких страницах»;
Бартломей Пашильк хвалит роман известного кинорежиссера Гильермо дель Торо и американского писателя Чака Хогана «Вирус» (Guillermo del Toro, Chuck Hogan “Wirus”. Tłum. Anna Klingofer. “Nasza Księgarnia”, 2010); «…достаточно хитро закрученный поворот мифа о вампирах. Хотя подробные научные объяснения метаболизма и ассимиляции кровососов иногда вступают в противоречие с магическими элементами (зеркало раскрывает истинную природу монстров, без помощи человека ни один вампир не может пересечь текущую воду и т. д.), уже давно не было столь захватывающей книги на эту тему. <…> “Вирус”, первая часть трилогии, по сути является переложением на новый лад классической истории Брэма Стокера. Однако стоит отметить мастерство, с каким это сделано. Авторы с первых страниц умело создают тревожную атмосферу, затем время от времени шокируют читателя лаконичными, брутальными описаниями, а вдобавок вставляют интересные интермедии, представляющие собой путешествие в прошлое. Прежде всего, они показывают вампиризм с менее известной, скорее сказочной стороны»;
Ежи Жимовский без особого восторга рассказывает об очередном романе американской писательницы Наоми Новак «Змеиные языки» (Naomi Novik “Języki weży”. Tłum. Jan Pyka. “Rebis”, 2010); «в этом, шестом томе серии “Отчаянный”, Наоми Новик представляет еще один фрагмент карты своего альтернативного мира. После великой битвы при Шуберинессе, описанной в финале романа “Победа орлов”, Лоуренс и Отчаянный оказываются приговоренными к ссылке в Австралию. Оказавшись там, они втягиваются в местные политические игры между свергнутым губернатором Уильямом Блайхемом и повстанцами под командованием Джона Макартура. Чтобы избежать выбора чьей-либо стороны, Лоуренс решает отправиться на поиски отдаленных земель для поселенцев и пути перехода через Голубые горы. <…>Описание утомительного и даже иногда крайне изнурительного путешествия героев весьма интересно, но занимает буквально половину книги, в результате чего оказывается также утомительным и для читателя»;
Иоанна Кулаковская советует обратить внимание на молодежный роман австралийской писательницы Мишель Ловриц «Дочь Лагуны» (Michelle Lovric “Córka Laguny”. Tłum. Grzegorz Komerski. “Jaguar”, 2010); «Действие романа разворачивается в XIX веке. У нас две героини: двенадцатилетняя Теодора и город Венеция. Тео обладает особыми способностями, например она может видеть произнесенные слова написанными, причем шрифт написания дает представление о говорящем. Хотя она жила в Неаполе, ее почему-то всегда привлекала Венеция. Мечта поехать туда сбылась, когда ее родителей пригласили на организованную там научную конференцию. В городе начали происходить странные вещи: умирают дети, бродят монстры, в каналах плавают акулы, оживают статуи. Девушка узнает, что она венецианский ребенок, дочь Лагуны из загадочного пророчества, и встречает Ренцо, сына гондольера, который знает все о городе. Вместе они познают его волшебную сторону и спасаются от хищника, могущественного и зловещего существа. Писательница использует шаблоны, известные из подростковой фэнтези, но делает это в необычном ключе. Есть сцены с мрачным смыслом, но автор не пытается запутать читателей и не избегает упоминания о жестокости смерти. К многочисленным плюсам можно отнести способ повествования, отсутствие навязчивого морализаторства и внимание к таким ценностям, как традиции, дружба и мужество. Книга имеет и общеобразовательную ценность»;
Марцин Звежховский находит не слишком удавшейся новую книгу польского писателя Павла Седляра «Икс 3» (Paweł Siedlar “X3”. “Fabryka Słów”, 2010) – в ней наряду с замечательной повестью «Письменный стол из кавказского ореха», которая печатается уже в третий раз, публикуется пара рассказов, из которых один лучше было бы вообще никогда никому не показывать, а второй -- весьма среднего качества;
Петр Пенькош анализирует состав «кошачьей» антологии польских писателей «Одиннадцать когтей» (“Jedenaście pazurów”. “superNOWA”, 2010), приходя к неутешительному выводу – «это не книга, а сплошное разочарование». За исключением Петра Патыкевича и Витольда Яблоньского все остальные авторы (Лукаш Орбитовский, Артур Баневич, Марцин Пшибылек, Марцин Велницкий), имея интересный замысел, не сумели использовать потенциал своей фантазии;
Камиль Лесев довольно-таки странно хвалит новый роман польского писателя Роберта Форыся «Штейер» (Robert Foryś “Sztejer”. “Fabryka Słów”, 2010); «издание романа Форыся в серии “Асы польской фантастики” вызывает недоумение – до этого он издал две книги, которые можно назвать в лучшем случае заурядными. Эта его книга пока что лучшая из им написанных, поскольку несколько поднимается над средним уровнем. Но я повторю это: несколько. Титульный герой – головорез, способный за горсть серебряных монет собственную мать зарезать. Это такая себе вооруженная холодным оружием помесь Геральта, безумного Макса и Соломона Кейна, имеющая в заначке все же некую мораль, но пользующаяся ею весьма экономно. Вторичная до мозга костей литература, в которой кровь, сперма и пиво льются сильными струями»;
Яцек Осецкий мучительно раздумывает над томом японского писателя Харуки Мураками «1Q84, том 1» (Haruki Murakami “1Q84”. Tłum. Anna Zielińska-Elliott. “Muza”, 2010); «это результат хитрого замысла или свидетельство сокрушительного поражения? Введение в шедевр или крайняя графомания?»;
Ежи Жимовский в общем хвалит первый том трилогии американской писательницы Сары Прайнис «Вор-волшебник» -- роман «Похититель магии» (Sarah Prineas “Złodziej magi”. Tłum. Ewa Bobocińska. “Jaguar”, 2010); «простой сюжет, оживленный интересно описанными героями – не только главными, но и персонажами второго и даже третьего ряда. Плюс замечательные иллюстрации канадского художника АНТОНИО ХАВЬЕРА КАПАРО» (стр. 68 – 73).
Якуб Винярский знакомит с вышедшим в Польше томом «Писем» британского писателя Джона Р.Р. Толкина (J.R.R. Tolkien “Listy”. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “Proszyński Media”, 2010); «Хамфри Карпентер, редактор, биограф, поклонник и выдающийся знаток творчества Дж. Р. Р. Толкина, утверждает, что “написание писем было прямо-таки любимым занятием” мастера. Поэтому неудивительно, что собрание писем такое обширное -- при том даже, что в нем не нашлось места для большинства писем, адресованных Эдит Брэтт, невесте, а затем жене Толкина. Отсутствует и многочисленная переписка писателя 1919–1937 годов, когда шла работа над “Сильмариллионом”, а жаль, ведь именно письма Толкина о его творчестве, написанные с большой страстью, могут быть наиболее интересными, если не считать биографических подробностей. Однако жаловаться на “Письма” Толкина в нынешнем издании нет никаких оснований. Наоборот, этот сборник — гарантированное удовольствие от общения с гением, которого любят и которым восхищаются, благодаря его за все, что он совершил, — прекрасная возможность наблюдать за повседневной жизнью автора “Хоббита”. <…> Этот блок переписки представляет собой интересный вклад в знания об издательских обычаях, а также о страхах и надеждах писателя, который представляет миру необыкновенный текст и вынужден защищать его от любого вмешательства, меняющего его смысл. <…> В сборнике также имеется обширный указатель, который будет полезен всем, кто хотел бы найти высказывания Толкина о конкретных персонажах»;
Иоанна Кулаковская в общем хвалит фэнтезийный роман белорусской (пишущей на русском языке и ныне живущей в Канаде) писательницы Веры Школьниковой «Наместница» (Wiera Szkolnikowa “Namiestniczka”. Tłum. Rafał Dębski. “Prószyński Media”, 2010); «Богато созданный мир, правдоподобная психология персонажей, захватывающая эпическая фэнтези. <…> Писательница подчеркнула женскую точку зрения, представляя маргинализированных людей в патриархальном мире, Империи, где, хотя у каждого бога есть женский аналог, который почему-то не называют богиней, к женщинам относятся как к племенным кобылам, и они не имеют права на чрезмерное образование. Исключением является наместница, которая, в свою очередь, должен оставаться “незапятнанной” во имя верности королю. Читать “Наместницу” одно удовольствие. Некоторые из элементов романа напоминают “Мир ведьм” Нортон, другие — “Песнь Льда и Огня” Мартина. Однако это достоинство, а не недостаток»;
Яцек Осецкий сообщает о появлении на прилавках книжных магазинов монографии Доминики Орамус «О смешении жанров. Научная фантастика и постмодернизм» (Dominika Oramus “O pomieszaniu gatunków. Science fiction a postmodernizm”. “Wydawnictwo Trio”, 2010); «Исследовательница стремится, как она сама это признает, доказать, что кажущееся увеличение количества поджанров научной фантастики на самом деле является проявлением стирания старых разделений в культуре, которая становится все более и более эклектической. И при этом она делает все возможное для того, чтобы показать, что научная фантастика все еще преуспевает – “не как жанр, а как способ”. Это означает, что научная фантастика является или, по крайней мере, может быть “техническим методом высказывания того, что можно было бы сказать по-другому, но менее эффективно”. Настоящий момент в культуре благоприятен для таких соображений: как никогда прежде низкое соединилось с высоким, легкомысленным и серьезным, глупое с умным. Для кого-то это повод заламывать руки и сокрушаться, но создателей научной фантастики такое положение вещей не должно тревожить. Научная фантастика, по мнению пани Доминики, занимает весьма привилегированное место в этот момент замешательства. Причина такого положения вещей в том, что когда речь идет о киборгизации, киберпространстве, симулякрах – теоретики постмодернизма описывают культуру на языке, взятом из фантастической литературы. У них фактически нет выбора. Ведь именно Жан Бодрийяр написал “Симулякры и симуляцию”, а Дик уже был автором романа “Симулякр”. Без “Нейроманта”, революционной концепции Гибсона, сегодня не было бы таких понятий, как виртуальная реальность или киберпространство, эти понятия и явления называли бы иначе. При оказии, пишет Доминика Орамус, исследования фантастики позволяют проследить характерные для литературоведения процессы: как создаются каноны; почему одни писатели считаются достойными академического анализа, а другие нет, какие интерпретационные тенденции доминируют, почему одни книги получают статус серьёзной литературы, а другие — нет. Доминика Орамус сознательно вовлекает в орбиту своих размышлений авторов, до сих пор не ассоциировавшихся с фантастикой, но которых в эпоху жанровой путаницы можно считать фантастами: Джона Фаулза, Итало Кальвино, Кадзуо Исигуро, Джулиана Барнса. Итак, наряду с блестящим анализом таких классиков, как Гибсон, Лем и Дик, мы имеем здесь попытку показать, как фантастика почти на наших глазах стало более важным жанром, чем кто-либо думает»;
Ян Ежевский не слишком высоко оценивает роман американского писателя Томаса Снегорского «Нефилим» (Thomas E. Sniegorski “Nefilim”. Tłum. Tomasz Illg. “Jaguar”, 2010); «поверхностный сюжет, неубедительный герой. <…> Здесь мы получаем насыщенное действием чтение, годное только для того, чтобы скоротать время»;
Ежи Жимовский считает, что седьмой том цикла «Ученик рейнджера» австралийского писателя Джона Фланагана – роман «Выкуп за Эрака» (John Flanagan “Okup za Eraka”. Tłum. Stanisław Kroszczyński. “Jaguar”, 2010); «по качеству не отличается от остальных томов серии – это по-прежнему интересная приключенческая книга, с мудрыми и ненавязчивыми жизненными уроками»;
Яцек Осецкий считает, что роман американского писателя Джона Краули «Дэмономания» (John Crowley “Demonomania”. Tłum. Joanna Bogunia, Dawid Jurzszek, Anna Klimasara. “Solaris”, 2010) – «исключительно сильная и мрачная часть уникального цикла “Эгипет”. <…> Эта тетралогия, третьим томом которой является “Дэмономания”, является свидетельством высокого мастерства писателя, помимо искусно рассказанной истории, это монументальная эзотерико-гностическая лекция, попытка построить красивый современный астрологический миф»;
Иоанна Кулаковская полагает, что третий том молодежного цикла «Исчезли/Gone» американского писателя Майкла Гранта «Враки» (Michael Grant “Zniknęli. Faza trzecia: Klamstwa”. Tłum. Jacek Drewnowski. “Jaguar”, 2010) «в равной степени понравится и юным, и взрослым читателям. <…> Грант показал важную вещь: дети не становятся менее опасными для самих себя оттого, что они дети, но становятся жертвами тех же проблем, что и взрослые (расизм, страх перед чем-то другим или неизвестным, зависть, эскапизм), но они менее психически устойчивы к последствиям. Автору удалось четко выявить механизмы образования сект и управления изолированной группой, а также причины распада общины. Книга содержит несколько упрощений, но и зрелые читатели ее с удовольствием прочтут. Сюжет изобретательный, действие живое, психологическая сторона вполне убедительна, повествование захватывающее»;
Камиль Лесев не слишком лестно отзывается о романе чешского писателя Владимира Шлехты «Проект “Берсеркер”» (Vladimir Šlechta “Projekt Berserker”. Tłum. Michał Górny. “Fabryka Słów”, 2010); «клише под флагом поджанра “плащ и шпага” или точнее “доспех и мосол”. Калька на кальке и калькой погоняет»;
Марцин Звешховский называет роман польской писательницы Катажины Береники Мищук «Я, дьяволица» (Katarzyna Berenika Miszczuk “Ja, diablica”. “W.A.B.”, 2010) «художественной версией английского словаря из книг Майи Лидии Коссаковской, с романтическим уклоном, но без каких-либо сюрпризов. Это классический образец очень среднего романа. Читается быстро, не раздражает глупостью героев или некомпетентностью автора, но и особыми достоинствами не блещет. А само по себе отсутствие минусов не является плюсом»;
Петр Пенькош находит, что роман американского писателя Оливера Боудена «Кредо убийцы: Ренессанс» (Oliver Bowden “Assassin’s Creed: Renesans”. Tłum. Andrzej Wojtasik. “Insignis Media”, 2010), «основан на популярной одноименной игре и точно отражает ее события. Структура книги также напоминает структуру компьютерной игры. Как и на экране ПК, у нас есть герой, за которым мы следуем на протяжении всего сюжета. Со временем он развивается, приобретая новые навыки и переходя ко все лучшему и лучшему оружию. Единственное отличие книги от игры в том, что мы, как читатели, в отличие от игроков, не имеем никакого влияния на судьбу Эцио. Графики также нет, поэтому, если мы хотим визуализировать события, описанные на картах, нам приходится использовать воображение»;
Рафал Сливяк сообщает об издании сборника из двух романов американского писателя-классика Пола Андерсона «Генезис. Озарение» (Poul Anderson “Genesis/Olśnienie” – это “Genesis” (2000) и “Brain Wave” (1954). Tłum. Martyna Pisenko. “Solaris”, 2010); «За более чем полувековую свою писательскую карьеру Пол Андерсон (1926–2001) параллельно с многочисленными приключенческими сериалами создавал произведения, которые – используя универсальный язык фэнтези – затрагивали фундаментальные для человека, науки и цивилизации проблемы. Прекрасным примером являются <…> два опубликованных в сборнике романа. Хотя их разделюет почти пятьдесят лет, оба они показывают широкий диапазон интересов и творческих возможностей американского классика, свидетельствуя о сохранении им высочайшей формы на протяжении всего периода его писательской деятельности. <…> В обоих романах Андерсон не только представил оригинальные идеи, но и проявил большую проницательность и способность предсказывать будущее. “Озарение” (1954) по-прежнему сохраняет свою первоначальную свежесть, оно не пахнет анахронизмом, как большинство фантастических романов многолетней давности. В “Генезисе” (2000) американский ветеран смело сталкивается с вызовами новейших технологий, чего другие авторы старшего поколения скорее избегают. В обоих произведениях центром внимания автора остается человек. Андерсон с добротой относится к человеческим недостаткам и слабостям. С одной стороны, он проявляет понимание к стремлению к безграничной экспансии (оба главных героя отправились к звездам), а с другой — восхваляет идиллическую, простую жизнь, традиционные ценности и межличностные связи. Самое главное, что объединяет оба романа, — это глубокая вера в то, что условием сохранения человечности является свобода выбора. Другими словами, именно свободная воля делает человека человеком. Однако ее использование иногда приводит к злу и ошибкам. Поэтому каждый шаг вперед сопровождается болью и неуверенностью, необходимостью отказаться от чего-то старого, чтобы достичь чего-то нового»;
Агата Краевская высоко оценивает роман (по сути сборник новелл) польской писательницы Анны Бжезиньской «Ведьма из Вильжиньской долины» (Anna Brzezińska “Wiedźma z Wilżyńskiej Doliny”. “Agencja Wydawnicza Runa”); «писательница с поразительным мастерством конструирует образ небольшого местного сообщества, в котором сеть взаимных зависимостей не только поддерживает небольшую деревню, но и гарантирует ее выживание. Однако читателю не следует рассчитывать на идиллический сельский ландшафт, где все работают слаженно и эффективно, как винтики в ухоженной машине. Мир Вильжиньской долины едва выживает, опустошенный войной и другими напастями, а его реальные проблемы и механизмы, которые им управляют (ведь речь идет не о набеге дракона или приходе русалки), не только удивительно актуальны, но и попросту универсальны. Человеческая зависть, злоба, подлость и мелочность кажутся вездесущими в Вильжиньской долине, и их можно вынести только благодаря великолепному чувству юмора писательницы. Стоит отметить, как гладко Анне Бжезиньской удалось включить в каждую историю различные аспекты типичного деления свой/чужой, которое является источником большинства контекстов, появляющихся в рассказах. Однако «Ведьма Вильжиньской долины» очаровывает читателя прежде всего своим языком. Это простой, последовательный, а главное, сочный язык»;
Ежи Стахович знакомит с романом новозеландского писателя Э.Г. Тейлора «Метеорит» (A.G. Taylor “Meteoryt”. Tłum. Barbara Włodarczyk. “Akapit Press”, 2010); «Сумасшедший темп, простой сюжет. “Метеорит” — роман для подростков в стиле Дэна Брауна»;
Бартломей Пашильк советует обратить внимание на роман ирландской писательницы Фионы Э. Хиггинс «Магия костей» (Fiona E. Higgins “Magia kości”. Tłum. Agnieszka Walulik. “W.A.B.”, 2010); «книга написана простым, чистым и ясным языком, действие живое, быстрое, нигде надолго не притормаживающее…» (стр.66–71).
Якуб Винярский советует обратить внимание на роман Эдварда Лернера «Наследники» (Edward M. Lerner “Następcy”. “Prószyński Media”, 2010); «Поскольку тема — нанотехнологии и их влияние на человека, книга Лернера — исключительно своевременная работа. Ведь нанотехнологии, по мнению специалистов таких порталов как nanopac.pl, являются той областью, которая развивается быстрее всего. Неудивительно. Ожидается, что в ближайшее время мировой рынок нанотехнологий достигнет оборота в один триллион долларов – это впечатляет. Почему это так увлекательно? Вот что нас ждет по словам людей из nanopac.pl: создание материалов, в сто раз более прочных, чем самая твердая сталь, военная форма легкая, как перышко, и пуленепробиваемая, защищающая солдат от биологических опасностей и кроме того меняющая цвет... Нанокапсулы, биоразлагаемые, содержащие следовые количества препарата, уже вводятся больным сахарным диабетом (ингаляционный инсулин), а наночастицы, содержащие ценные витамины или другие ингредиенты, проникающие глубоко в кожу, уже применяются в косметике. Пациенты с поврежденным спинным мозгом могут рассчитывать на восстановление нервной проводимости благодаря работам ученых над искусственными нервами, в их восстановлении помогут нанотехнологии. неврологические функции. Больные раком тоже ждут широкого применения специальных наночастиц... И так далее. Все это звучит очень красиво, и мое сердце согревается при мысли о миллионах больных диабетом и раком, чьи жизни спасены с помощью нанотехнологий, но остается несколько вопросов, до сих пор полностью игнорируемых учеными, на которые Лернер пытается ответить»;
Рафал Сливяк сообщает об издании сборника избранных рассказов польского писателя Януша Зайделя «Сообщение из первых рук» (Janusz A. Zajdel “Relacja z pierwszej ręki”. “SuperNOWA”, 2010); «В июле исполнилось 25 лет со дня смерти Януша А. Зайделя, пионера и мастера польской социологической фантастики. Юбилей стал возможностью издать сборник его самых интересных рассказов. Субъективный отбор тридцати трех текстов из более чем восьмидесяти, написанных писателем, произвела его жена Ядвига. Подавляющее большинство произведений было опубликовано много лет назад в восьми сборниках, но несколько рассказов, обнаруженных в записках писателя, публикуются только сейчас. Для каждого любителя фантастики “Сообщение из первых рук” является обязательным к прочтению. Оно позволит ему увидеть, насколько актуальны проблемы, поднятые выдающимся автором три-четыре десятилетия назад, и насколько они современны. Собранные рассказы показывают разносторонность Зайделя и широкий спектр его интересов. Они также прекрасно иллюстрируют эволюцию его творческого пути – от классической, космической фантастики через горькие размышления о развитии человеческой цивилизации к социологической метафоре, разоблачающей тоталитаризм, наиболее полно выраженной в его пяти романах с “Парадизией” во главе»;
Марцин Звешховский хвалит роман британского писателя Чайны Мьевиля «Город и город» (China Miéville “Miasto I Miasto”. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2010); «Самая большая сила романа — это сочетание наиболее привлекательных, с точки зрения читателя, черт криминальной литературы и фантастики: расследования загадочного преступления и классического для научной фантастики исследования мира. Первую тайну предстоит разгадать инспектору Тьядору Борлу из отдела по расследованию особо тяжких преступлений, а вторую предстоит разгадать читателю, который шаг за шагом узнает о двух пересекающихся мегаполисах, расположенных где-то в Центральной и Восточной Европе. В обоих случаях Мьевиль достигает литературных высот, умело переплетая нити убийства девушки, тело которой было найдено в трущобах Бесгеля, и масштабной международной интриги, в которой запутались силы, представляющие оба города-государства»;
Ежи Жимовский находит достаточно интересным роман американского писателя С.Э. Свонна «Волчье отродье» (S.A. Swann “Wilczy miot”. Tłum. Marek Pawelec. “Prószyński I S-ka”, 2010); «1221 год от Рождества Христова. Тевтонский орден огнем и мечом христианизирует языческую Пруссию. Брат Сеймон фон Кассель находит в лесу волчий помет — десять детей-оборотней, вскормленных человеческой плотью. После религиозных дебатов их посчитали неизвестными христианам животными и было решено дрессировать их, чтобы они могли служить людям во славу Божию. Идея коварная – беззащитные, казалось бы, дети должны проникнуть в прусские поселения и по данному сигналу устраивать там резню. Восемнадцать лет спустя судьба волчьего помета висит на волоске, когда представитель папы, епископ Сесилио, ставит под сомнение методы брата Эрхарда, который их обучает, и стремится уничтожить “агентов сатаны”. Тем временем Лилия, самая талантливая из братьев и сестер, убивает охранников и убегает от ордена. Она тяжело ранена, ее находит однорукий мальчик Ульдольф, его семья скрывает девочку от преследования. Они не знают, сколь необычные темные тайны, скрывает дикарка. С. Эндрю Свонн — американский писатель польского происхождения, урожденный Стивен Свинарски. Трудно сказать, в какой степени польские корни повлияли на выбор места действия “Волчьего помета”, но автор добился в своем романе того, что трудно найти в польской фантастической литературе. Он показал фрагмент истории Польши (или точнее той территории, которая принадлежит ныне Польше, а в то время завоевывавшихся тевтонскими рыцарями, пришедшими в страну по приглашению Конрада Мазовецкого) без мартирологической помпезности и расчесывания ран. Он сделал Тевтонскую Пруссию привлекательным фоном для увлекательной истории, сочетающей исторические мотивы с ужасами и романтикой»;
Яцек Осецкий в общем хвалит роман американского писателя Грегори Магуайра «Ведьма. Жизнь и времена злой колдуньи из страны Оз» (Gregory Maguire “Wicked. Życie I czasy Złej Czarownicy z Zachodu”. Tłum. Monika Wyrwas-Wiśniewska. „Initium”, 2010); «Действие романа происходит на протяжении нескольких десятков лет. Принятие столь обширной перспективы позволило Магуайру показать Страну Оз почти реальной страной, которую тревожат очень знакомые проблемами. Борьба за гражданские права? Да, но речь идет о правах животных. Проблемы с насилием и иррациональными вспышками агрессии? Хоть отбавляй. Религиозные, идеологические и политические конфликты? Полным-полно, причем с самых первых глав. Магуайр не только решил выяснить проблемы, которые роман Фрэнка Баума оставил нерешенными, амбициозный автор создал мир, который богаче и сложнее, чем этого ждут от приквела. Формально перед нами социальная сага, студенческий и психологический роман, мелодрама и фантастика. Смысла, однако, гораздо больше, чем кто-либо мог ожидать»;
Марцин Шимуля представляет читателям журнала новый роман польского писателя Марцина Вольского «Одна проигранная битва» (Marcin Wolski “Jedna przegrana bitwa”. “Narodowe Centrum Kultury”, 2010); «Хотя Красная Армия стремится к овладению Берлином, Францией, Данией и завоевывает Италию, она ломает зубы на скандинавах и англичанах. Сопротивление оказывает также американо-японско-китайская коалиция. Страны будут вести ядерную войну, засылать друг к другу шпионов и отбивать территории. Эфир полнится мятежными радиопередачами, в Польше коллаборация и конспирация. Церковь уходит в подполье. Советы раздираются фракционной борьбой. Известно, где цветет, где чахнет и куда следует бежать. Герой романа — Марцин Волак, сын ссыльного, который весной 1968 года блеснул поэмой о Дзержинском. Чтение дневника отца, знакомство с рассказом о Варшавской битве и осознание тех перемен в мире, которые свершились после поражения, нарушает покой кандидата в придворные поэты в красной Варшаве. Он отправляется в Советский Египет, откуда сбегает через пустыню к “Свободной Франции”. Затем он добывает себе славу в Голливуде и всеми силами поддерживает Утешителя, беженца из советских лагерей. Этот святой человек — фантастическая версия Кароля Войтылы, способный примирить антипап (!) и даже поляков. Таких аналогий, симметрий и инверсий в книге гораздо больше, чем здесь указано. Решающее значение имеют характеры наций и отношения между отдельными людьми. Известные деятели оказываются в новых амплуа, а другим уже нет места. Красная Германия предотвратила политическое рождение Гитлера, но в Коминтерне преуспевает Геббельс. Атомная бомба была разработана Эйнштейном для одного лагеря и Оппенгеймером -- для другого. Этот катастрофический роман — игра, гротеск. но также и декларация веры в послание отцов и в добрые энергии, способные остановить исторические лавины»;
Камиль Лесев сообщает о выходе из печати романа польского писателя Рафала Дембского «Волчий закон» (Rafał Dębski “Wilcze prawo”. “Fabryka Słów”, 2010) – расширенной версии рассказа, опубликованного под тем же наименованием – в котором речь о борьбе между запорожскими казаками и ненавистными им сторонниками Радзивиллов и Конецпольских, а также пытающимися сохранить нейтралитет ликантропами, называемыми в просторечии вилколаками или попросту оборотнями;
Войцех Хмеляж находит, что роман российского писателя Дмитрия Глуховского «Метро 2034» (Dmitry Glukhowsky “Metro 2034”. Tłum. Paweł Podmiotko. “Insignis”, 2010) – это «длинная, утомительная и запутанная история, практически полностью потерявшая очарование своей предшественницы “Метро 2033”. <…> Автор, воодушевленный хорошими рецензиями, видимо поверил в свою гениальность и решил в “Метро 2034” сделать больший акцент на философских вопросах. В результате книга представляет собой цепочку длинных, скучных и неоригинальных размышлений о сущности человечества, силе искусства, истории цивилизации. Вместо великого романа, каким был “Метро 2033”, читатель получает довольно многословное философское эссе с не особо захватывающим сюжетом»;
Якуб Остроменцкий советует обратить внимание на роман британского писателя Адама Робертса «Проект “Сталин”» (Adam Roberts “Projekt Stalin” – это “Jellow Blue Tibia”, 2009. Tłum. Adrian Napieralski. “Zysk I S-ka”, 2010); «Пятеро лучших советских писателей-фантастов получают приказ Сталина: создать фантастический сценарий, в которой фигурируют инопланетяне, угрожающие СССР и всему человечеству. Через некоторое время приходит очередной приказ: забыть обо всем, уничтожить записи, а тому, кто хоть словом о сценарии обмолвится, пуля в лоб. Через сорок лет после войны один из писателей, Константин Скворецкий, изрядно спившийся к этому моменту человек, встречает своего старого друга Ивана Френкеля. По словам Френкеля, инопланетяне действительно атакуют Землю. Скворецкий попадает в опасную ситуацию, игру-не-игру, в которой КГБ дергает за ниточки. Стремительная, полная диалогов интрига завязана на вопрос, как совместить два факта: НЛО не существует, и тем не менее миллионы людей верят в похищения людей и летающие тарелки? Скажем только, что здесь задействована квантовая механика»;
Войцех Хмеляж считает, что роман британского писателя Бернарда Корнуэлла «Враг Божий» (Bernard Cornwell “Nieprzyjaciel Boga”. Tłum. Ежи Жебровский. “Instytut Wydawniczy Erica”, 2010), второй том артурианской саги – «одна из лучших исторических книг. <…> Корнуэлл поставил перед собой цель написать сагу о короле Артуре так, чтобы она соответствовала историческим знаниям о темных веках Британии. Как это у него получилось? Очень хорошо. <…> Это правдоподобное описание того, какими могли бы быть Артур и его рыцари, если бы они действительно существовали. Корнуэлл, известный прежде всего своей наполеоновской сагой о приключениях Ричарда Шарпа, вдохнул новую жизнь в этот миф. История Артура — искаженная, но тем не менее вполне определенное видение того, каковой была Британия до вторжений саксов, норманнов и, прежде всего, до христианства. Сага о короле Артуре — это фрагмент древнейших времен, но мы, поляки и славяне, имеем лишь фрагменты фрагментов нашей истории до 966 года. Вот почему я завидую британскому народу из-за их короля Артура. Но прежде всего я завидую тому, что у него есть такие писатели, как Бернард Корнуэлл»;
Ежи Жимовский находит достаточно интересным очередной роман цикла «Дж. В. Уэллс и К0» британского писателя Тома Холта «Тебе приснилось» (Tom Holt “Śniło ci się”. Tłum. Tomasz Wilusz. “Prószyński I S-ka”, 2010); «Это прямое продолжение романа “Переносная дверь”, которое уносит читателя в мир, где магия является инструментом ведения бизнеса, в банкоматах гнездятся виверны, и все не то, чем кажется. Том Холт пишет сатирическое фэнтези, чисто английское по духу. Возможно, это и не черный юмор, но он определенно циничен, абсурден и полон неожиданных решений. Как и другие популярные английские юмористы, писатель использует фантастические гаджеты, чтобы безжалостно высмеивать окружающий мир, о котором он явно не очень хорошего мнения. Роман представляет собой замкнутое целое, хотя в финале ясно видно, что Холт не намерен расставаться с его героями»;
Иоанна Кулаковская в общем хвалит очередные тома цикла «Академия вампиров» американской писательницы Рэйчел Мид -- романы «Ледяной укус» и «Поцелуй тени» (Richelle Mead “W szponach mrozu”, “Pocałunek cienia”. Tłum. Monika Gajdzińska. “Nasza Księgarnia”, 2010); «Сюжетно второй том не сложен. Оригинальное сообщество кровососов и их опекунов служит поводом показать дилеммы подростков в необычной обстановке. Автор отлично справляется с устранением стереотипов. В третьем томе показана молодая женщина, несущая тяжелое бремя и все более понимающая последствия своих действий. Мид подчеркивает, что у героини, несмотря на ее недостатки, есть силы справиться c ее задачей и поддержка людей, которые убеждают ее в этом факте»;
Агнешка Хаска весьма эмоционально отзывается о книге-переделке, авторами которой заявлены польский писатель-классик Стефан Жеромский и польский журналист Камиль Смялковский «Ранняя весна ходячих мертвецов» (Stefan Żeromski, Kamil Śmiałkowski “Przedwiośnie żywych trupów”. “Runa”, 2010); «это не ходячий мертвец, а наглый литературный вампиризм» (стр. 65—71).
Якуб Винярский хвалит дебютный роман американского писателя Блейка Чарлтона «Чарослов» (Blake Charlton “Czaropis”. Tłum. Marek Pawelec. “Prószyński Media”, 2010); «Помните агента Смита из “Матрицы”, который был компьютерным вирусом, уничтожавшим каждую часть программы, к которой он прикасался? Этот персонаж может предстать перед вашими глазами, когда вы приметесь читать роман Блейка Чарлтона “Чарослов”. Потому что Никодимус Уил, главный герой романа, будучи так называемым какографом, обладает столь же неприятной особенностью – он вносит ошибки в текст заклинания своим прикосновением, нарушая их тонкую языковую структуру, превращая их в нечто, почти всегда напоминающее ошибочные, зараженные вирусом программы. <…> По словам Тэда Уильямса “это одна из немногих по-настоящему оригинальных магических систем, которые мы когда-либо видели в фэнтези. Ясность и сложность магии ассоциируется с Джеком Вэнсом, и это большой комплимент”. Действительно, магическая система, детально разработанная Чарлтоном и представленная на страницах “Чарослова”, весьма впечатляет. Так же, как и изысканность молодого американского автора, вводящего в популярный жанр фэнтези проблемы, более сложные и запутанные, чем традиционная борьба Добра и Зла (которая также присутствует)»;
Ежи Жимовский советует обратить внимание на роман американской писательницы Кэтрин Валенте «Палимпсест» (Catherynne M. Valente “Palimpsest”. Tłum. Wojciech Szypuła. “Mag”, 2010); «Палимпсест существует за пределами сна. Здесь свои правила, каждый уголок скрывает странные тайны, загадки, которые поражают, завораживают и искушают. <…> Сопровождая четверых главных героев в их путешествиях по Палимпсесту, а также в поисках дальнейших путей к городу, трудно устоять перед впечатлением, что город порождает у них определенную зависимость. Это подобно наркотику, который не решает проблемы, а лишь притворяется решением. Герои попадают в зависимость от Палимпсеста и теряются в иллюзии, подделке исполненных желаний. <…> Город меняет новых пришельцев, как бы ставит на них свою метку. Именно так можно понимать название города, ведь слово палимпсест означает рукопись, написанную на материале, из которого удален предыдущий текст. То, кем и какими были герои до того, как они были отмечены Палимпсестом, перестает иметь значение. <…> “Палимпсест»” — совершенно другой роман, чем предыдущие ”Сказки сироты”, хотя богатство фантазии и мастерство построения сюжета Кэтрин Валенте и здесь впечатляют. Временами роман кажется перегруженным описаниями чудес города, которые, особенно в начале, кажутся скорее проявлением буйной фантазии писательницы, чем намеренно вводимым реквизитом, но результат не оставляет читателя равнодушным»;
Рафал Сливяк находит достаточно интересным роман американских писателей Ларри Нивена и Эдварда Лернера «Флот миров» (Larry Niven, Edward M. Lerner “Flota światów”. Tłum. Jacek Smycz. “Solaris”, 2010), это «первый роман трилогии, часть более крупного проекта, чье действие разворачивается во вселенной «Известный космос», о которой повествуют несколько книг самого Нивена (в том числе знаменитый роман «Мир-кольцо» и три его продолжения), а также многочисленные антологии и романы о войнах между людьми и кзинами, написанные другими авторами. <…> На фоне последующих эпизодов приключенческого сюжета этой гениальной космической оперы тянутся паутины межрасовых интриг, а кое-где светится и романтическая нить. Все это было подано легко и изящно, отнюдь не в русле стартрековской рутины. Проза Нивена и Лернера поражает свежим взглядом на многие вопросы, связанные с межличностными отношениями. Показ их в кривом зеркале контактов между совершенно разными расами, населяющими галактику, позволяет по-другому взглянуть на очевидные человеческие эмоции, взгляды и отношения. Посмотреть на них с другой точки зрения и лучше понять. Еще одно достоинство романа – большая доза юмора. Благодаря этому “Флот миров” хорошо читается вне зависимости от того, насколько увлекательным является само действие»;
Войцех Хмеляж считает, что хотя второй том саги о Меекханской империи польского писателя Роберта Вегнера «Сказания Меекханского пограничья. Восток – Запад» (Robert M. Wegner “Opowieści z meekhańskiego pogranicza. Wschód – Zachód”. „Powergraph”) слабее предыдущего, стоит его прочитать; «После прочтения прозы Вегнера на ум приходит следующая мысль. В Польше подобных книг почти не пишут. Сапковский своей сагой о Ведьмаке настолько сильно «заразил» жанр фэнтези, что теперь половина, если не больше авторов пытаются играть в псевдопостмодернистские игры и забавы, чаще всего с плохими или очень плохими результатами. Другие, неведомо почему, считают себя обязанными включать свое политическое кредо в написанные произведения, в результате чего даже в очень хорошем во всем остальном “Черном горизонте” Томаша Колодзейчака есть целая глава, в которой автор высмеивает феминисток. Роберт М. Вегнер -- другой. Его “Сказания…” — это восемь историй и более 600 страниц твердой, солидной фэнтези, именно такой, какой она должна быть: великолепное развлечение, полное боев, мощных заклинаний, свиста стрел, острых как бритва мечей и харизматичных героев. А если добавить к этому достаточно толковый и аккуратно разработанный сюжет и интригующий, продуманный мир, получим книгу, которую должен иметь каждый поклонник жанра и который читается с настоящим удовлетворением. Конечно, “Сказания…” не лишены недостатков. Несколько коробит архетипичность персонажей (мудрый полководец, храбрая, но проклятая воительница, умный, но тоже проклятый вор), то, что персонажи предпочитают вещать, а не разговаривать, и то, что по сути дела развитие сюжета вполне предсказуемо. Здесь нет никаких сюрпризов, никаких потрясающих сюжетных поворотов. Нет и таких маленьких шедевров, как «Если бы у меня был брат» из первого тома. Попросту “Восток-Запад”, к сожалению, хуже своего предшественника. Однако Вегнер не опускается ниже определенного, но достаточно высокого уровня, а Меекханская империя остается все той же весьма и весьма привлекательной страной. Несмотря на все недостатки “Сказаний… Восток-Запад”, те, кто прочтет эту книгу, не будут разочарованы. Более того, они будут с нетерпением ждать следующего тома саги»;
Якуб Винярский советует обратить внимание на книгу британского историка и популяризатора науки Джеймса Берка «Причины и следствия. Невероятные начала современного мира» (James Burke “Przyczyny I skutki. Niezwykłe początki współczesnego świata”. Tłum. Bogumił Beniok, Ewa L. Łokas. „Proszyński Media”, 2010); «Что общего между нападением на Триполи в 1804 году и рыбными палочками, санскритом и кибернетикой, проповедью и вертолетом? Связана ли политическая пропаганда с открытием нейлона? <…> “Причины и следствия” — это двадцать пять историй, сочетающих в себе, казалось бы, несовместимые вещи, о которых Берк рассказывает так, что становится ясно, насколько большое значение имеет в истории случайность»;
Агата Краевская находит, что роман Илоны Эндрюс (коллективный псевдоним американских писателей супругов Гордон) «Удар магии» (Ilona Andrews “Magia uderza”. Tłum. Dominika Schimischeiner. “Fabryka Słów”, 2010), как, впрочем, и предыдущие два тома цикла, «легкое фантастическое произведение для юных читателей, что не мешает авторам выстраивать довольно мрачный мир, в котором находят место не только романтические темы. Здесь много динамичных действий, криминальной тайны и юмора (зачастую черного). Дерзкая и нахальная главная героиня и ее еще более дерзкий и высокомерный возлюбленный, плюс, конечно же, группа друзей, верных друг другу до конца, которые плечом к плечу выходят на финальную битву. Однако все это показано настолько качественно, что читается приятно и без боли, как будто смотришь “Индиану Джонса”. Еще лучше, что нам не приходится решать слишком много экзистенциальных дилемм. Авторы сосредоточились на динамическом действии и преуспели в этом. Возможно, это произведение не самого высокого класса литературы, но оно может стать интересным подарком для подростка любого пола, очарованного темным светом творений ночи»;
Ежи Стахович выказывает разочарование после прочтения романа американского писателя Дэвида Вебера «Риф Армагеддона» (David Weber “Rafa Armagedonu”. Tłum. Robert J. Szmidt. “Rebis”, 2010); «в романах Вебера мы всегда получаем одно и то же: суперрыцаря, политические интриги и сражения, на этот раз морские. “Риф” был бы отличным приключенческим романом, если бы автор не делал упор на объем. Роман насчитывает более девятисот страниц и построен по принципу: длинные диалоги, ненужные описания, длинные диалоги, драматические события, длинные диалоги. Действие то и дело застревает на мелководье скуки, и вся книга разбивается о рифы длиннот»;
Агнешка Хаска рецензирует последний (на тот момент – на самом деле шестой из девяти ныне известных) роман саги «Хроники темных времен» британской писательница Мишель Пейвер «Охотник на духов» (Michelle Paver “Tropiciel duchów”. Tłum. Krzysztof Mazur. “WAB”, 2010); «хороший финал всей истории о мире, существовавшем шесть тысяч лет назад. Торак наконец-то взрослеет, но прежде чем превратиться из мальчика в мужчину, ему предстоит столкнуться не столько с Эострой, сколько с самим собой, своими чувствами и собственным страхом. <…> Это история не только о призраке, но и о выборе, дружбе, любви, верности и жертвенности, о поиске своего места в семье, каковая здесь означает также стаю. Более того, любители подробностей о доисторическом быте и на этот раз не почувствуют себя разочарованными»;
Пшемыслав Пененжек находит, что роман американского писателя Джека Кетчама «Пропащие» (Jack Ketchum “Straceni”. Tłum. Bartosz Czartoryski. “Papierowy Księżyc”, 2010) – «зрелое исследование больной души и бескомпромиссный роман о природе зла»;
Ежи Жимовский в общем хвалит сборники рассказов ирландского писателя Даррена Шэна «Помощник вампира» и «Туннели крови» (Darren Shan “Asystent wampira. Tunele krwi”. Tłum. Janusz Ochab. “Wilga”, 2010); «Укушенному вампиром Даррену Шану пришлось покинуть семью и начать новую жизнь в качестве помощника кровососа. Мальчику трудно смириться со своей судьбой, и он отказывается пить человеческую кровь, хотя это необходимо для его выживания. К тому же его спутник обладает непростым характером. Но как только герои сталкиваются с одним трагическим событием, их ждет новая угроза в виде безумного вампанеза, то есть вампира, который не отказался от убийства людей. История интересная и через некоторое время раздражает только одно: манера автора предвидеть следующие шаги. Когда во второй раз мы сталкиваемся с фразой типа «Если бы я только знал, как я ошибался» или «Никто из нас понятия не имел, сколько неприятностей нас ждало!», такие преждевременные анонсы дальнейших событий утомляют и несколько портят удовольствие от чтения»;
Иоанна Кулаковская полагает, что роман американской писательницы Шарлин Харрис «Мертвый для мира» (Charlaine Harris “Martwy dla świata”. Tłum. Ewa Wojtczak. “Mag”, 2010) – «это лучшая часть саги о приключениях Сьюки, изданная на данный момент в Польше. Читается на одном дыхании»;
Рафал Сливяк представляет читателям журнала роман польского писателя Марека Орамуса «Третье вторжение марсиан» (Marek Oramus “Trzeci najazd Marsjan”. “Media Rodzina”, 2010); «В каждой эпохе найдутся люди, которые возьмут на себя неблагодарную роль Кассандры, предсказывающей скорый крах цивилизации. Одним из современных пророков отечественной фантастики является Марек Орамус. Его новый роман является ярким подтверждением убеждений, которых он придерживался на протяжении многих лет. Свое метафорическое видение автор поместил в ближайшее будущее (2032 год) в город в восточной Германии. Жители этого города, как и большинство населения планеты, стали жертвами инопланетного вторжения, так называемой Лиги Пятерых. Это поистине странное вторжение, потому что оно... экономическое. Лига поначалу бесплатно раздает домашнюю технику, которая намного лучше имеющейся на рынке, затем эффективные лекарства и, наконец, оружие для гуманного подавления агрессоров. Эта деятельность приводит к краху важнейших отраслей экономики Земли. И человечество, одержимое потребительством, одураченное рекламой, лишенное мышления средствами массовой информации, принимая эти дары, не задается вопросом, какую цену придется за них заплатить и какова истинная цель пришельцев. Ступая по следам Уэллса и Стругацких, Орамус представляет вторжение новой генерации: осуществленное без агрессии, адаптированное к потребностям “целевой группы”. По его мнению, современный, легкомысленный человек, восприимчивый к влиянию, готов принять не только каждый продвигаемый продукт, но и чужие идеи, мысли, эмоции. затеряться среди своих и чужих творений, стать их рабом, навсегда потерять свою идентичность. Роман задает много важных вопросов о тупиках нашей цивилизации»;
Пшемыслав Пененжек называет дебютный роман одного из сценаристов телесериала «Твин Пикс» американского писателя Марка Фроста «Список Семерых» (Mark Frost “Lista Siedmiorga”. Tłum. Robert Lipski. “Zysk I S-ka”, 2010) безусловной удачей автора: «это хорошо написанный триллер, сочетающий в себе элементы сюжетного романа, атмосферного криминала (с теософским привкусом) и оккультизма. Главные достоинства романа – легко усваиваемый стиль повествования (полный сюжетных поворотов и последовательно нарастающего напряжения), дотошность в воспроизведении красок викторианской Англии и игра с биографиями реальных исторических личностей (помимо главных героев это касается, в том числе, и Брэма Стокера). Роман идеален в качестве чисто развлекательного чтения, это то, что нужно, для чтения в поздние осенние вечера»;
Камиль Лесев анализирует состав антологии «Еще не погибла» (“Jeszcze nie zginęła”. “Fabryka Słów”, 2010), которой напечатаны произведения на патриотическую тему польских писателей-фантастов (Пилипюк, Комуда, Дембский, Каньтох, Пшехшта, Домагальский, Войтович, Савицкий, Душиньский и Оркан) (стр. 65—71).
Якуб Винярский хвалит роман американской писательницы Пэт Кэдиган «Глупцы» (Pat Cadigan “Glupcy”. Tłum. Dariusz Kopociński. “Solaris”, 2010); «Кэдиган обладает уникальной способностью создавать беспрецедентный, хардкорный киберпанк. <…> Киберпанк – зеркало и культурная лаборатория, которая становится все более техничной, важное, постчеловеческое, реформирующее себя в непредсказуемом направлении. <…> Проза Кэдиган блестящая, энергичная, сумасшедшая и наполненная всем лучшим, что есть в научной фантастике. И лучшее в этой литературе — это мир, который может восхищать, пугать и очаровывать»;
Якуб Остроменцкий считает, что роман польского писателя Щепана Твардоха «Вечный Грюнвальд» (Szczepan Twardoch “Wieczny Grunwald. Powieść zza końca czasów”. “Narodowe Centrum Kultury”, 2010) «жесткая историческая фэнтези, задающая важные вопросы и ставящая точные диагнозы»;
Иоанна Кулаковская сообщает о появлении на польском книжном рынке очередного тома из цикла романов об Эндере американского писателя Орсона Скотта Карда – «Эндер в изгнании» (Orson Scott Card “Ender na wygnaniu”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński Media”, 2010), «который заполняет пробел в истории Эндера между “Игрой Эндера” и “Говорящим от имени мертвых”. <…> Книга читается отлично благодаря как великолепному языку, так и самому сюжету. Она обладает специфическим шармом: спокойно дозированные философские размышления о мотивах и механизмах человеческих действий переплетаются со стремительным действием и интригующими политическими махинациями. <…> Интересная, захватывающая история»;
Войцех Хмеляж находит, что роман польского писателя Томаша Колодзейчака «Черный горизонт» (Tomasz Kołodziejczak “Czarny horyzont”. “Fabryka Słów”, 2010), в котором «Польша превратилась в монархию с королём-эльфом во главе, магия важнее технологии (хотя технологии играют значительную роль в борьбе с тиранами-барлогами), вся страна переживает религиозный ренессанс (молитвы защищают от враждебной магии), а колонисты на Марсе создают огромную магическую руну. Объединив все это, автору “Черного горизонта” удалось создать удивительный, увлекательный и опасный мир, в который хочется погрузиться, чтобы исследовать все его тайны. Сама история немного хуже, потому что “Черный горизонт” — классическое сказание о храбром воине, которому предстоит добраться из точки А в точку Б, чтобы сделать что-то ужасно важное, что повлияет на судьбу всего человечества, и в то же время, убивая десятки врагов, он покажет, какой он замечательный. Здесь нет никаких сюрпризов или поворотов, но, с другой стороны, как это написано! Это же просто великолепно»;
Петр Пенькош рецензирует второй роман цикла «Ангельские сонмы» польской писательницы Майи Лидии Коссаковской «Пожинатели бурь». (Maja Lidia Kossakowska “Zbieracz Burz”. T. 1, 2. “Fabryka Słów”, 2010); «Во втором романе действие, во многом перемещающееся из космоса на Землю, сгущается за счет введения новых витков. В результате сюжет насыщается удивительными событиями, которые описаны с еще большим размахом. Также появляются многие ранее неизвестные персонажи. Здесь мы найдём ответы на большинство вопросов, которые беспокоили читателя с момента премьеры первого тома. В ходе быстрого и увлекательного чтения романа у читателя остается впечатление, что он попал в представленный мир и к тому же в самый центр эпохальных событий. Писательница в своем произведении сосредоточила внимание на динамичном действии и это главное достоинство книги. Конечно, интрига имеет свое место также и в сюжете, но прежде всего она должна быть зрелищной и впечатляющей, чему способствуют, в том числе, эпические описания боев и легкий стиль повествования»;
Яцек Осецкий с удовольствием представляет читателям журнала роман латвийской (пишущей, впрочем, на русском языке) писательницы Элеоноры Раткевич «Парадоксы младшего патриарха» (Eleonora Ratkiewicz “Paradoksy młodszego patriarchy”. Tłum. Ewa Białołęcka. “Fabryka Słów”, 2010); «роман выглядит как необыкновенная вещь, достойная отдельной категории: кунфу-фэнтези. Имеем мир, демонстрирующий черты дальневосточной монархии, где можно найти школу боевых искусств, очень напоминающую монастырь Шаолинь. В этой школе проводит тренировки великий воин Дейр Тоари, не только обучающий учеников технике применения приемов “пустых рук”, но и пытающийся привить им принципы этического мышления. Когда в какой-то момент оказывается, что ученики не усвоили то, что мастер считал самым ценным, он уходит, оставив школу ученику, сироте Дейру Кинтару. Кинтар — главный герой романа. Следующие друг за другом новеллы, из которых слагается роман, показывают его в ситуациях, в которых он должен проявить ловкость, хитрость и знание человеческой натуры. Истории эти увлекательные, чрезвычайно остроумные (юмор – очень сильная сторона этой книги), но и рассказанные так, словно писательница не могла решить: написать ей один том и запихнуть в него все, что она хотела сказать, или размахнуться на цикл. Для последнего хватило бы материала, но в конце концов была написана лишь одна книга. Немного “раздутая”, но демонстрирующая немалый писательский талант»;
Агата Краевская полагает, что второй том цикла «Квинтет Данилова» -- роман британского писателя Джаспера Кента «Тринадцать лет спустя» (Jasper Kent “Trzynaście lat później”. Tłum. Tomasz Wiliusz. “Amber”, 2010) – неплохое продолжение начального тома цикла, романа «Двенадцать», хоть и уступающее ему по динамике;
Войцех Хмеляж считает, что польский писатель Яцек Комуда в своем последнем романе «Крестоносная смута» (Jacek Komuda “Krzyżacka zawierucha”. “Fabryka Słów”, 2010) несколько опустил планку литературного качества. «Комуда представляет читателям историю Тринадцатилетней войны, которую вело Королевство Польское против Тевтонского ордена. “Крестоносная смута” — типичный аж до боли авантюрный роман с архетипическими персонажами: молодым благородным рыцарем Болько из Рожнова, потомком знаменитого Завиши Чарного, который растет и взрослеет с каждой следующей главой; прекрасная девица; злодей, прогнивший до глубины души, и обязательные двуличные политики — как с польской, так и с тевтонской стороны. Сюжет прост, как конструкция цепа, и самая интересная часть всего романа — это сноски, объясняющие различные исторические моменты. Окончание романа наводит, однако, на мысль, что, возможно, к сожалению, Комуда уже готовит вторую часть приключений отважного Болька. Конечно, Комуда это Комуда и он поддерживает определенный литературный уровень. Роман читается быстро, достаточно легко и без скрежета зубов. Но читатели, наверное, признают, что от книги, написанной профессиональным писателем, можно было бы ожидать чего-то большего»;
Иоанна Кулаковская в общем хвалит роман американских авторов Эдриенн Барбо и Майкла Скотта «Голливудские вампиры» (Adrienne Barbeau, Michael Scott “Wampiry Hollywoodu”. Tłum. Paweł Korombel. “Rebis”, 2010); «это разворачивающаяся в головокружительном темпе, наполненная циничными высказываниями и черным юмором криминальная история о проблемах Овсанны Мур, известной также как Королева ужасов, — актрисы, сценаристки, владелицы студии, а также вампирши. История построена таким образом, что создается впечатление просмотра фильма, начиная с “Убойный отдел. Голливуд” и заканчивая “От заката до рассвета”. Авторы подмигивают читателям, то подсовывая им своеобразные фликер-финалы, то отсылая к реальным людям. Они объединяют легенды о вампирах из разных уголков мира в одну мифологию. К сожалению, вод конец этой книги “зритель” не знает, следует ли ему понимать появляющуюся метафизику буквально или как метафору. Легкий язык, не сторонящийся ехидных эпитетов, составляет еще одно достоинство книги, поэтому жаль, что он местами подпорчен переводом»
Ежи Жимовский находит, что роман американского писателя Питера Бретта «Копье пустыни» (Peter V. Brett “Pustynna Włocznia”. Tłum. Marcin Mortka. “Fabryka Słów”, 2010) превышает даже размахом первую часть масштабного фэнтезийного цикла указанного автора;
Ян Ежевский рецензирует странноватую книгу Ричарда Уэйзмана «Страннология» (Richard Wiseman “Dziwnologia”. Tłum. Jacek Konieczny. “W.A.B.”, 2010); «Какие научные исследования может проводить профессор, специализирующийся в психологии обмана, а вдобавок иллюзионист и член Комитета скептических расследований -- организации, занимающейся научным объяснением явлений, считающихся сверхъестественными? Уже сама личность Ричарда Уэйзмана, автора “Страннологии”, анонсирует необычные темы, но его интересы простираются даже дальше, чем можно было ожидать. Кто лучше всего справится с инвестициями на фондовом рынке: профессиональный консультант, астролог или четырехлетняя девочка? В чем суть удачи и неудачи? Как изменения в налоговой системе влияют на дату смерти? Что стоит за спиритическими сеансами? Как имена и фамилии влияют на жизнь людей? Какая самая смешная шутка в мире? Это лишь часть обширного исследования Уэйзмана. Профессор анализирует суеверия, мистический опыт, а также надежность наших воспоминаний, эффективность подсознательных сообщений, методы написания брачных объявлений, темп жизни в больших городах и многие другие сферы жизни. Он смотрит на окружающую нас реальность под новым углом и задает вопросы о вещах, на которые мало кто обратил бы внимание. И что немаловажно, получает чрезвычайно интересные ответы на основе своих собственных научных опытов и многочисленных экспериментов других ученых»;
Якуб Винярский внимательно разглядывает роман французского писателя Жан-Мари Гюстава Леклазио «Война» (J.M.G. Le Clézio “Wojna”. Tłum. Krzysztof Teodorowicz. “W.A.B.”, 2010); чтобы выразить что такое война, пишет писатель, «нужны взрывы и разрушения, нужны слова, прилетающие из космоса со скоростью света, слова, разбивающие все в пыль на своей дороге, слова, подобные потоку лавы, слова, которые свистят в воздухе и прорезают огромные кипящие кратеры на поверхности земли». Выдающийся писатель нашел таже слова и рассказал о том, что "война хочет, чтобы мы склонили перед ней головы, ползали по земле, полной грязи и железных проводов"»;
Агнешка Хаска сообщает о появлении на польском книжном рынке романа британского писателя Адриана Чайковски «Кровь богомола» (Adrian Tchaikowski “Krew modliszki”. Tłum. Andrzej Sawicki. “Rebis”, 2010) – третьей части фэнтезийного цикла “Shadows of the Apt”; «достойное чтение на несколько вечеров, если вы любите насекомых»;
Ежи Стахович в общем хвалит роман американских писателей Джорджа Р.Р. Мартина, Гарднера Дозуа и Дэниеля Абрахама «Охотничья экспедиция» (George R.R. Martin, Gardner Dozois, Daniel Abraham "Wyprawa Łowcy”. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2010); «Это все, что вы ожидаете от научно-фантастического романа: далекое будущее, колонизация галактики, незначительная планета в космической глуши, контакт с инопланетянами, ведущими себя невообразимо инопланетно. Изюминка в том, что человечество представлено здесь как жертва космического колониализма другой расы, начавшей экспансию раньше и лучше. К проблеме встреч с инопланетянами здесь относятся очень серьезно. <…> Есть погони, перестрелки, преступления, пустоши и живущие там люди. Я не буду раскрывать сюжет, потому что он -- сильная сторона книги. <…> Когда я читал книгу, у меня возникло ощущение, будто я попал в прошлое, в середину 20 века. В книге чувствуется нежная аура времен, когда покорение далеких планет казалось чем-то близким, а космонавты были героями массовой культуры. Вы можете почувствовать это, потому что идея книг пришла в голову Гарднеру Дозуа в 1970-х годах. Затем отдельные фрагменты были добавлены и отредактированы Джорджем Р. Р. Мартином и Дэниелом Абрахамом. В любом случае, игнорируйте тот факт, что трем людям с богатым воображением потребовалось 30 лет, чтобы написать что-то на 300 процентов лучше. В конце концов, это полезная книга для всех, кто когда-то с удовольствием читал Азимова и Марка Твена. При чем тут этот последний? Почитаете – узнаете…»;
Яцек Осецкий советует обратить внимание на новую книгу американского психолога и психиатра Станислава Грофа «Самое дальнее путешествие. Тайна и осознание смерти» (Stanislav Grof “Najdalsza podróż. Misterium I świadomość śmierci”. Tłum. Maciej Lorenc I Dariusz Misiuna. “Okultura”, 2010); «В данной монографии исследуются ритуальные практики, связанные с попытками людей понять смерть. В ней Гроф рассказывает о шаманизме, обрядах посвящения, тайнах и странствии душ. Отдельно приводятся интерпретации тибетских, египетских, ацтекских и европейских текстов, посвященных умершим, и все это в контексте размышлений по проблеме выживание сознания после смерти. Есть ли на что рассчитывать после смерти? По мнению Грофа, перспективы просто ошеломляющие»;
Ян Ежевский хвалит роман британской писательницы Танит Ли «Пиратика II. Возвращение на Остров Попугаев» (Tanith Lee “Piratika. Akt drugi. Kierunek: Papuzia Wyspa”. “Jaguar”, 2010); «Второй том «Пиратики» по-прежнему читается легко и приятно, и в нем снова есть несколько сюрпризов <…> «Остров попугаев» — роман, написанный с юмором <…> Танит Ли умеет подобрать пропорции ингредиентов так, чтобы не переохладить, но и не испортить вкус излишней горечью, и хотя общий ход «Пиратики» предсказуем, приключения на морском пути неоднократно удивят читателя»;
Ежи Жимовский считает роман ирландского писателя Даррена Шэна «Цирк уродов» (Darren Shan “Cyrk Odmieńców”. Tłum. Janusz Ochab. “Wilga”, 2010) «интересной, стилизованной под автобиографию, книгой о фатальных результатах контактов с вампиром» (стр. 65—72).