Якуб Винярский хвалит роман американской писательницы Пэт Кэдиган «Глупцы» (Pat Cadigan “Glupcy”. Tłum. Dariusz Kopociński. “Solaris”, 2010); «Кэдиган обладает уникальной способностью создавать беспрецедентный, хардкорный киберпанк. <…> Киберпанк – зеркало и культурная лаборатория, которая становится все более техничной, важное, постчеловеческое, реформирующее себя в непредсказуемом направлении. <…> Проза Кэдиган блестящая, энергичная, сумасшедшая и наполненная всем лучшим, что есть в научной фантастике. И лучшее в этой литературе — это мир, который может восхищать, пугать и очаровывать»;
Якуб Остроменцкий считает, что роман польского писателя Щепана Твардоха «Вечный Грюнвальд» (Szczepan Twardoch “Wieczny Grunwald. Powieść zza końca czasów”. “Narodowe Centrum Kultury”, 2010) «жесткая историческая фэнтези, задающая важные вопросы и ставящая точные диагнозы»;
Иоанна Кулаковская сообщает о появлении на польском книжном рынке очередного тома из цикла романов об Эндере американского писателя Орсона Скотта Карда – «Эндер в изгнании» (Orson Scott Card “Ender na wygnaniu”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński Media”, 2010), «который заполняет пробел в истории Эндера между “Игрой Эндера” и “Говорящим от имени мертвых”. <…> Книга читается отлично благодаря как великолепному языку, так и самому сюжету. Она обладает специфическим шармом: спокойно дозированные философские размышления о мотивах и механизмах человеческих действий переплетаются со стремительным действием и интригующими политическими махинациями. <…> Интересная, захватывающая история»;
Войцех Хмеляж находит, что роман польского писателя Томаша Колодзейчака «Черный горизонт» (Tomasz Kołodziejczak “Czarny horyzont”. “Fabryka Słów”, 2010), в котором «Польша превратилась в монархию с королём-эльфом во главе, магия важнее технологии (хотя технологии играют значительную роль в борьбе с тиранами-барлогами), вся страна переживает религиозный ренессанс (молитвы защищают от враждебной магии), а колонисты на Марсе создают огромную магическую руну. Объединив все это, автору “Черного горизонта” удалось создать удивительный, увлекательный и опасный мир, в который хочется погрузиться, чтобы исследовать все его тайны. Сама история немного хуже, потому что “Черный горизонт” — классическое сказание о храбром воине, которому предстоит добраться из точки А в точку Б, чтобы сделать что-то ужасно важное, что повлияет на судьбу всего человечества, и в то же время, убивая десятки врагов, он покажет, какой он замечательный. Здесь нет никаких сюрпризов или поворотов, но, с другой стороны, как это написано! Это же просто великолепно»;
Петр Пенькош рецензирует второй роман цикла «Ангельские сонмы» польской писательницы Майи Лидии Коссаковской «Пожинатели бурь». (Maja Lidia Kossakowska “Zbieracz Burz”. T. 1, 2. “Fabryka Słów”, 2010); «Во втором романе действие, во многом перемещающееся из космоса на Землю, сгущается за счет введения новых витков. В результате сюжет насыщается удивительными событиями, которые описаны с еще большим размахом. Также появляются многие ранее неизвестные персонажи. Здесь мы найдём ответы на большинство вопросов, которые беспокоили читателя с момента премьеры первого тома. В ходе быстрого и увлекательного чтения романа у читателя остается впечатление, что он попал в представленный мир и к тому же в самый центр эпохальных событий. Писательница в своем произведении сосредоточила внимание на динамичном действии и это главное достоинство книги. Конечно, интрига имеет свое место также и в сюжете, но прежде всего она должна быть зрелищной и впечатляющей, чему способствуют, в том числе, эпические описания боев и легкий стиль повествования»;
Яцек Осецкий с удовольствием представляет читателям журнала роман латвийской (пишущей, впрочем, на русском языке) писательницы Элеоноры Раткевич «Парадоксы младшего патриарха» (Eleonora Ratkiewicz “Paradoksy młodszego patriarchy”. Tłum. Ewa Białołęcka. “Fabryka Słów”, 2010); «роман выглядит как необыкновенная вещь, достойная отдельной категории: кунфу-фэнтези. Имеем мир, демонстрирующий черты дальневосточной монархии, где можно найти школу боевых искусств, очень напоминающую монастырь Шаолинь. В этой школе проводит тренировки великий воин Дейр Тоари, не только обучающий учеников технике применения приемов “пустых рук”, но и пытающийся привить им принципы этического мышления. Когда в какой-то момент оказывается, что ученики не усвоили то, что мастер считал самым ценным, он уходит, оставив школу ученику, сироте Дейру Кинтару. Кинтар — главный герой романа. Следующие друг за другом новеллы, из которых слагается роман, показывают его в ситуациях, в которых он должен проявить ловкость, хитрость и знание человеческой натуры. Истории эти увлекательные, чрезвычайно остроумные (юмор – очень сильная сторона этой книги), но и рассказанные так, словно писательница не могла решить: написать ей один том и запихнуть в него все, что она хотела сказать, или размахнуться на цикл. Для последнего хватило бы материала, но в конце концов была написана лишь одна книга. Немного “раздутая”, но демонстрирующая немалый писательский талант»;
Агата Краевская полагает, что второй том цикла «Квинтет Данилова» -- роман британского писателя Джаспера Кента «Тринадцать лет спустя» (Jasper Kent “Trzynaście lat później”. Tłum. Tomasz Wiliusz. “Amber”, 2010) – неплохое продолжение начального тома цикла, романа «Двенадцать», хоть и уступающее ему по динамике;
Войцех Хмеляж считает, что польский писатель Яцек Комуда в своем последнем романе «Крестоносная смута» (Jacek Komuda “Krzyżacka zawierucha”. “Fabryka Słów”, 2010) несколько опустил планку литературного качества. «Комуда представляет читателям историю Тринадцатилетней войны, которую вело Королевство Польское против Тевтонского ордена. “Крестоносная смута” — типичный аж до боли авантюрный роман с архетипическими персонажами: молодым благородным рыцарем Болько из Рожнова, потомком знаменитого Завиши Чарного, который растет и взрослеет с каждой следующей главой; прекрасная девица; злодей, прогнивший до глубины души, и обязательные двуличные политики — как с польской, так и с тевтонской стороны. Сюжет прост, как конструкция цепа, и самая интересная часть всего романа — это сноски, объясняющие различные исторические моменты. Окончание романа наводит, однако, на мысль, что, возможно, к сожалению, Комуда уже готовит вторую часть приключений отважного Болька. Конечно, Комуда это Комуда и он поддерживает определенный литературный уровень. Роман читается быстро, достаточно легко и без скрежета зубов. Но читатели, наверное, признают, что от книги, написанной профессиональным писателем, можно было бы ожидать чего-то большего»;
Иоанна Кулаковская в общем хвалит роман американских авторов Эдриенн Барбо и Майкла Скотта «Голливудские вампиры» (Adrienne Barbeau, Michael Scott “Wampiry Hollywoodu”. Tłum. Paweł Korombel. “Rebis”, 2010); «это разворачивающаяся в головокружительном темпе, наполненная циничными высказываниями и черным юмором криминальная история о проблемах Овсанны Мур, известной также как Королева ужасов, — актрисы, сценаристки, владелицы студии, а также вампирши. История построена таким образом, что создается впечатление просмотра фильма, начиная с “Убойный отдел. Голливуд” и заканчивая “От заката до рассвета”. Авторы подмигивают читателям, то подсовывая им своеобразные фликер-финалы, то отсылая к реальным людям. Они объединяют легенды о вампирах из разных уголков мира в одну мифологию. К сожалению, вод конец этой книги “зритель” не знает, следует ли ему понимать появляющуюся метафизику буквально или как метафору. Легкий язык, не сторонящийся ехидных эпитетов, составляет еще одно достоинство книги, поэтому жаль, что он местами подпорчен переводом»
Ежи Жимовский находит, что роман американского писателя Питера Бретта «Копье пустыни» (Peter V. Brett “Pustynna Włocznia”. Tłum. Marcin Mortka. “Fabryka Słów”, 2010) превышает даже размахом первую часть масштабного фэнтезийного цикла указанного автора;
Ян Ежевский рецензирует странноватую книгу Ричарда Уэйзмана «Страннология» (Richard Wiseman “Dziwnologia”. Tłum. Jacek Konieczny. “W.A.B.”, 2010); «Какие научные исследования может проводить профессор, специализирующийся в психологии обмана, а вдобавок иллюзионист и член Комитета скептических расследований -- организации, занимающейся научным объяснением явлений, считающихся сверхъестественными? Уже сама личность Ричарда Уэйзмана, автора “Страннологии”, анонсирует необычные темы, но его интересы простираются даже дальше, чем можно было ожидать. Кто лучше всего справится с инвестициями на фондовом рынке: профессиональный консультант, астролог или четырехлетняя девочка? В чем суть удачи и неудачи? Как изменения в налоговой системе влияют на дату смерти? Что стоит за спиритическими сеансами? Как имена и фамилии влияют на жизнь людей? Какая самая смешная шутка в мире? Это лишь часть обширного исследования Уэйзмана. Профессор анализирует суеверия, мистический опыт, а также надежность наших воспоминаний, эффективность подсознательных сообщений, методы написания брачных объявлений, темп жизни в больших городах и многие другие сферы жизни. Он смотрит на окружающую нас реальность под новым углом и задает вопросы о вещах, на которые мало кто обратил бы внимание. И что немаловажно, получает чрезвычайно интересные ответы на основе своих собственных научных опытов и многочисленных экспериментов других ученых»;
Якуб Винярский внимательно разглядывает роман французского писателя Жан-Мари Гюстава Леклазио «Война» (J.M.G. Le Clézio “Wojna”. Tłum. Krzysztof Teodorowicz. “W.A.B.”, 2010); чтобы выразить что такое война, пишет писатель, «нужны взрывы и разрушения, нужны слова, прилетающие из космоса со скоростью света, слова, разбивающие все в пыль на своей дороге, слова, подобные потоку лавы, слова, которые свистят в воздухе и прорезают огромные кипящие кратеры на поверхности земли». Выдающийся писатель нашел таже слова и рассказал о том, что "война хочет, чтобы мы склонили перед ней головы, ползали по земле, полной грязи и железных проводов"»;
Агнешка Хаска сообщает о появлении на польском книжном рынке романа британского писателя Адриана Чайковски «Кровь богомола» (Adrian Tchaikowski “Krew modliszki”. Tłum. Andrzej Sawicki. “Rebis”, 2010) – третьей части фэнтезийного цикла “Shadows of the Apt”; «достойное чтение на несколько вечеров, если вы любите насекомых»;
Ежи Стахович в общем хвалит роман американских писателей Джорджа Р.Р. Мартина, Гарднера Дозуа и Дэниеля Абрахама «Охотничья экспедиция» (George R.R. Martin, Gardner Dozois, Daniel Abraham "Wyprawa Łowcy”. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2010); «Это все, что вы ожидаете от научно-фантастического романа: далекое будущее, колонизация галактики, незначительная планета в космической глуши, контакт с инопланетянами, ведущими себя невообразимо инопланетно. Изюминка в том, что человечество представлено здесь как жертва космического колониализма другой расы, начавшей экспансию раньше и лучше. К проблеме встреч с инопланетянами здесь относятся очень серьезно. <…> Есть погони, перестрелки, преступления, пустоши и живущие там люди. Я не буду раскрывать сюжет, потому что он -- сильная сторона книги. <…> Когда я читал книгу, у меня возникло ощущение, будто я попал в прошлое, в середину 20 века. В книге чувствуется нежная аура времен, когда покорение далеких планет казалось чем-то близким, а космонавты были героями массовой культуры. Вы можете почувствовать это, потому что идея книг пришла в голову Гарднеру Дозуа в 1970-х годах. Затем отдельные фрагменты были добавлены и отредактированы Джорджем Р. Р. Мартином и Дэниелом Абрахамом. В любом случае, игнорируйте тот факт, что трем людям с богатым воображением потребовалось 30 лет, чтобы написать что-то на 300 процентов лучше. В конце концов, это полезная книга для всех, кто когда-то с удовольствием читал Азимова и Марка Твена. При чем тут этот последний? Почитаете – узнаете…»;
Яцек Осецкий советует обратить внимание на новую книгу американского психолога и психиатра Станислава Грофа «Самое дальнее путешествие. Тайна и осознание смерти» (Stanislav Grof “Najdalsza podróż. Misterium I świadomość śmierci”. Tłum. Maciej Lorenc I Dariusz Misiuna. “Okultura”, 2010); «В данной монографии исследуются ритуальные практики, связанные с попытками людей понять смерть. В ней Гроф рассказывает о шаманизме, обрядах посвящения, тайнах и странствии душ. Отдельно приводятся интерпретации тибетских, египетских, ацтекских и европейских текстов, посвященных умершим, и все это в контексте размышлений по проблеме выживание сознания после смерти. Есть ли на что рассчитывать после смерти? По мнению Грофа, перспективы просто ошеломляющие»;
Ян Ежевский хвалит роман британской писательницы Танит Ли «Пиратика II. Возвращение на Остров Попугаев» (Tanith Lee “Piratika. Akt drugi. Kierunek: Papuzia Wyspa”. “Jaguar”, 2010); «Второй том «Пиратики» по-прежнему читается легко и приятно, и в нем снова есть несколько сюрпризов <…> «Остров попугаев» — роман, написанный с юмором <…> Танит Ли умеет подобрать пропорции ингредиентов так, чтобы не переохладить, но и не испортить вкус излишней горечью, и хотя общий ход «Пиратики» предсказуем, приключения на морском пути неоднократно удивят читателя»;
Ежи Жимовский считает роман ирландского писателя Даррена Шэна «Цирк уродов» (Darren Shan “Cyrk Odmieńców”. Tłum. Janusz Ochab. “Wilga”, 2010) «интересной, стилизованной под автобиографию, книгой о фатальных результатах контактов с вампиром» (стр. 65—72).
Якуб Винярский всесторонне обсуждает второй роман американского писателя Джо Хилла «Рога» (Joe Hill “Rogi”. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński Media”, 2010); «роман Джо Хилла имеет структуру классической трагедии. Все начинается с забавного и неприятного события, затем следует ряд сцен, которые также могут рассмешить вас, чтобы затем с помощью нескольких головокружительных метаморфоз обернуться очень печальной историей. Хиллу удалось вместить в эту трагедию гораздо больше, чем трогательный сюжет – талантливый сын Стивена Кинга явно питает устремленные выше амбиции, и его книга – это еще и мучительно написанный роман о взрослении, дружбе, семейных отношениях, а также первой, как всегда жестокой, любви. Наконец, речь идет о том, какой должна быть жизнь на самом деле. Жить без лжи, если взять под контроль несовершенство человеческой природы и ничего не замалчивать…»;
Якуб Остроменцкий сосредоточенно перелистывает страницы историко-фантастической трилогии о войне поляков и литвинов с крестоносцами польского писателя Дариуша Домагальского (1. «Нежный удар молнии»; 2. «Бархатное касание ночи»; 3. «Гневное рычание бури») (Dariusz Domagalski. Cykl Kzyrżacki (T. 1. Delikatne uderzenie pioruna; t. 2. Aksamitny dotyk nocy; 3. Gniewny pomruk burzy). „Fabryka Słów”, 2009—2010); «Год 1409. Польша и Литва готовятся к войне с Тевтонским орденом. Исход битвы зависит не только от монархов и рыцарей. Миром правят конфликтующие каббалистические Сефироты – эманации Творца, проявленные на Земле Пробуждёнными. Некоторые из них исказились, вовлекая часть Пробудившихся в насилие, убийства, месть, а конфликты между странами являются лишь отражением борьбы божественных сил. В центре романа — бургундский рыцарь Дагоберт из Сен-Амана, воюющий на стороне Короны. Также немало витков сюжета посвящено Ягайле, фон Юнгингену, отдельным комтурам и дипломатам. Домагальский, к сожалению, увековечивает полуправду, накопившуюся вокруг польско-тевтонских отношений. В Ордене доминируют жестокие люди, угнетатели-педофилы. Каждый немец, которого вы встретите, высокомерен, а на польской стороне полно супергероев. Дагоберт, Добко из Олесницы и Якуб из Кобылян сбивают с ног нескольких противников за раз; в воздухе летают отрубленные головы врагов Короны и Литвы. Автор игнорирует тот факт, что массово служившие в Ордене монахи-рыцари из Силезии и Померании говорили по-польски. В “Тевтонском цикле” много неуместного дидактизма. Герои обмениваются репликами, почерпнутыми прямиком из исторических учебников. Хотя трилогия имеет солидную библиографию и сноски, Домагальский оказывается не в силах избежать ошибок (не Ягайло, а Казимир Великий включил в состав Короны Галицкую Русь). В сюжете тоже есть нестыковки: тевтонские пленники, хотя и забыли о свободе, хотят ее вернуть. Фон Юнгинген, хоть и с юных лет сражается с литвинами, не знает, чем они вооружены. Домагальский, однако, умеет ярко изображать сцены сражений, погонь, секса, прекрасно пишет диалоги. Девятеро рыцарей, спасающих Витольда из горящего Кижмарка, жадно дышащий под потоками ливня только что вышедший из боя Дагоберт, вороны на полях сражений, турниры в Праге -- весьма впечатляют. Характеры, хотя большинство из них вписываются в черно-белое разделение мира, построены очень выразительно. Лучшие черты характера проявляются в Мщуе из Скшинна, разрывающемся между добром и злом. Архаизация языка в диалогах добавляет аутентичности»;
Рафал Сливяк анализирует содержание антологии «Предрассветный час» (“Przedświt”, “Motyl”, 2010), содержащей НФ-рассказы польских писателей новейшего поколения; «Большинство текстов в этой антологии далеки от профессиональных, но некоторые производят хорошее впечатление»;
Якуб Винярский советует обратить внимание на сборник статей польского писателя-фантаста Феликса Креса «Галерея для взрослых» (Feliks W. Kres “Galeria dla dorosłych”, “Fabryka słów”, 2010); «интригующий дневник ремесленника, осознающего, кто он есть и какова его роль»;
Агата Краевская хвалит переводную двухтомную антологию «Большая книга чудовищ», составленную Стивеном Джонсом (“Wielka Księga Potworów” pod red. Stephena Jonesa, “Fabryka Słów”, 2010); «чудовища – символ брутальности, тайны и страха. И то, и другое, и третье вы найдете в этом двухтомнике»;
Пшемыслав Пененжек находит интересным дебютный роман американского писателя Скотта Сиглера «Заражение» (Scott Sigler “Infekcja”, “Papierowy Księżyc”, 2010); «это блестяще написанный научно-фантастический horror, горстями черпающий вдохновение из произведений Стивена Кинга, Майкла Крайтона, Чака Паланика, Ричарда Мэтисона, Джека Финнея и Дэвида Кроненберга. Черный юмор, научная точность, другие состояния сознания, телесные вивисекции и сочные, временами до тошноты, описания – главные козыри этой прозы»;
Бартломей Пашильк хвалит сборник из двух десятков рассказов польского писателя Давида Каина «Макабрески» (“Dawid Kain “Makabreski”, “Atropos”, 2010), «где обыденные реалии Польши XXI века подвергаются фантастико-футуристической обработке <…> ни один из писателей не проникает вглубь польской действительности с таким умением, как Каин»;
Войцех Хмеляж снисходительно характеризует роман молодой польской писательницы Александры Руды «Найти свою дорогу» (Aleksandra Ruda “Odnaleźć swą drogę”, “Fabryka słów”, 2010) как «легкую, немного амбициозную историю для подростков. Для чтения на летнем отдыхе»;
Иоанна Кулаковская утверждает, что третья часть приключений кавалера Сент-Жермена – роман американской писательницы Челси Квин Ярборо «Кровавые игрища» (Chelsea Quinn Yarbro “Krwawe igrzyska”. Tłum. Radosław Kot. “Rebis”, 2010) «напоминает композицией предыдущие и вызывает подобные ощущения. Идеальное чтение для любителей исторических романов»;
Якуб Винярский в общем хвалит небольшую книгу Мануэлы Данн-Масцетти «Мир вампиров. Manuela Dunn-Mascetti “Świat wampirów. Od Draculi do Edwarda”От Дракулы до Эдварда» (Manuela Dunn-Mascetti “Świat wampirów. Od Draculi do Edwarda”. Tłum. Ewa Morcińska-Dzius. “Prószyński Media”, 2010), где при хорошем графическом оформлении излагаются биографии знаменитых вампиров, описывается их анатомия, указываются способы опознания и рекомендуется комплекс защиты; «не шедевр, не новое открытие, но мы ведь любим те песни, которые знаем»;
Агнешка Хаска рекомендует юным читателям роман американских писателей Теда Уильямса и Деборы Бил «Драконы Обыкновенной фермы» (Ted Williams, Deborah Beale “Smoki ze Zwyczajnej farmy”. Tłum. Jarosław Rybski. “Rebis”, 2010); «Как и положено хорошим книгам, речь идет не только о монстрах, приключениях и тайнах -- пребывание в сельской местности также становится уроком мужества, дружбы и толерантности, не говоря уже о практическом обучении разведению драконов. Следующие тома обещают быть не менее вкусными»;
Ежи Стахович полагает «захватывающе интересным» классические романы американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Мир Роканонона» и «Планета изгнания» (Ursula LeGuin “Świat Rocannona”; “Planeta wygnania” “Książnica”, 2010);
Ежи Жимовский считает безупречным справочник польского журналиста Камиля Смялковского «Вампир. Лексикон» (Kamil Śmialkowski “Wampir. Lesykon”. “Pascal”, 2010), в котором на «почти трех сотнях книжных страниц располагается множество информации о литературе, кино, телевидении, комиксах вампирской мифологии. <…> Том иссушает тему до чуть ли не последней капли крови»;
Иоанна Кулаковская советует приглядеться к первому тому цикла «Братство Черного Кинжала» американской писательницы Дж. Р. Уорд «Темный любовник» (J.R. Ward “Bractwo Czarnego Sztyletu: Mroczny kochanek”. Tłum. Igor Murawski. “Videograf II”, 2010); «название и издательская справка сулят очередной вампирняк, но поверьте – все не так плохо»;
Якуб Винярский сообщает о появлении на польском рынке новой книги английского писателя Чайны Мьевиля «В поисках Джейка» (China Miéville “W poszukiwaniu Jake’a”. Tłum. Michał Jakuszewicz, Grzegorz Komerski, Dorota Gutfield, Konrad Walewski. “Zusk i S-ka”, 2010); «с важнейшими романами Чайны Мьевиля мы уже познакомились, пришел черед рассказам…»;
Агнешка Хаска интригует, листая роман американской писательницы Лили Сент-Кроу «Другие ангелы» (Lili St. Crow “Inne anioły”. Tłum. Ewa Skórska. “Amber”, 2010); «если вы думаете, что произведения романтической мистики вас уже ничем удивить не могут, то глубоко ошибаетесь…»;
Агата Краевская просматривает начальный роман новой трилогии (“The Traitor Spy”) австралийской писательницы Труди Канаван «Дипломатическая миссия» (Trudi Canavan “Misja Ambasadora”. Tłum. Agnieszka Fulińska. “Galeria Książki”, 2010); «Ничего особенного, но и ничего трагического. <…> Книга не впечатляет писательским стилем и редко удивляет яркостью. Это просто написанная история с бегло прописанными персонажами. Даже если за их мыслями стоят какие-то дилеммы, то они просты, решаемы быстро и без ненужных осложнений. <…> Несмотря на это, а может быть, благодаря этому, “Миссия” читается легко и быстро, что делает ее приятным, нетребовательным развлечением для времяпрепровождения на пляже» (стр. 68—71).
Якуб Винярский весьма высоко оценивает роман американского писателя Джона Ирвинга «Последняя ночь у Извилистой реки» (John Irving “Ostatnia noc w Twisted River”. Tłum. Magdalena Moltzan-Małkowska. “Prószyński Media”, 2010); «книга получила множество премий с момента ее публикации, названа “Книгой года 2009” по версии “Financial Times”, бестселлером в списках “New York Times”, “Los Angeles Times” и “Publishers Weekly”. <…> Это поистине выдающийся, вневременной роман о взрослении, предназначении и, перефразируя Г.Г. Маркеса, — других демонах. Роман настолько густой и местами необычный, что напоминает магический реализм, только здесь представленный в прекрасно переданных, аутентичных пейзажах округа Кук. <…> Здесь много иронии, но история начинается с трагического несчастного случая, произошедшего с мальчиком, Энджелом Поупом, который умирает, раздавленными бревнами, плывущими по Извилистой реке. С этой смерти начинается череда событий, каждое из которых по-своему жестоко, а некоторые еще и комичны. <…> Как и книги Набокова, роман Ирвинга — о смелом путешествии, посвящении во взрослую жизнь, а, следовательно, и о галерее необычных персонажей и мест, которые под пером писателя становятся экзотикой. Как и у Набокова, в творчестве Ирвинга есть юмор, часто скрытый за, казалось бы, незначительными диалогами или описаниями, а также восхваление фантазии писателя, вызывающего в воображении пейзажи и события на границе реальности и сна»;
Иоанна Кулаковская хвалит фэнтезийный роман американского писателя Брендона Сандерсона «Сеятель войны» (Brandon Sanderson “Siewca Wojny” – это “Warbreaker”, 2009). Tłum. Grzegorz Komerski. “MAG”, 2010); «автор предлагает читателям увлекательное путешествие в мир, в котором огромную роль играет БиоХром – сила, являющаяся квинтэссенцией жизни и одновременно волшебства. Ее суть – Дыхание, цвета и звуки. Чем больше Дыханий накапливает человек, тем больше возрастает ощущение жизни. С их помощью можно пробудить неодушевленные предметы. Благодаря БиоХрому также появляются Возвращенцы — те, кто вернулся к жизни. К сожалению, люди рождаются только с одним Дыханием, что, конечно, имеет свои последствия. Вокруг БиоХрома сосредоточена жизнь двух стран. Одна — приморский Халландрен, где обожают цвета и роскошь, Возвращенным поклоняются как богам, а Король-бог обладает абсолютной властью. Другая — Идрис — крошечное горное королевство, где действует строгая доктрина Бога Цветов, ценится простота, где избегают роскоши и всех цветов, а сбор Дыханий считается преступлением. Трудно найти два более разных места, и все же общего у них гораздо больше, чем кажется. Также в религиозном учении. Автор аккуратно доносит до нас мысль о том, что божественность заложена в каждом из нас, каждый из нас стремится к ней своими средствами. Эта философия сыграет значительную роль в развитии персонажей и политической и криминальной интриги, ведущейся автором с мастерством, которое наверняка понравится каждому ценителю фэнтези. <…> Это увлекательная притча, потому что она показывает, что сказкам нельзя верить некритично или воспринимать всерьез, хотя, если читать между строк, можно многому научиться. Истина, которой они учат нас с детства, может пропитанной ненавистью, наполненная сказками о монстрах, которые нет, а ненависть проистекает из невежества»;
Рафал Сливяк советует обратить внимание на роман американского писателя Ларри Нивена «Кольцо» (Larry Niven “Pierścień”. Tłum. Patryk Sawicki. “Solaris”, 2010); «Инопланетяне, описанные в научной фантастике, обычно хотят либо обучать людей, либо завоевывать их -- чтобы съесть, поработить их женщин или лишить их планету ресурсов. Они гораздо реже хотят торговать с нами. Именно из такого предположения исходил Ларри Нивен, когда строил вселенную, в которой происходит действие его самого знаменитого романа и нескольких сиквелов и приквелов. В мире далёкого будущего люди и другие расы сосуществуют в относительной гармонии, а их отношения строятся на тонкой дипломатической и торговой игре. Это приводит к отсутствию реальных угроз и вызовов, что становится раздражающим, особенно в контексте практических достижений. Поэтому Луис Ву принимает предложение Несса из расы кукловодов поучаствовать в рискованной экспедиции, целью которой является исследование огромного кольца, построенного вокруг отдаленной звезды. Это гигантский резервуар жизненного пространства, в три миллиона раз превышающий поверхность Земли. Кто, с какой целью и главное как построил это чудо техники? Ответы на эти вопросы предстоит получить экспедиции, в состав которой, помимо Луиса и Несса, входят также воитель-кзин Говорящий-Со-Зверями и земная женщина Тила Браун. Их приключения на Кольце это перенос мотивов путешествия прямиком из фэнтези Толкина в реальность космической оперы. <…> Грандиозное видение Нивена было по достоинству оценено читателями и критиками (премии «Хьюго», «Небьюла» и «Локус»), и спустя сорок лет после написания оно по-прежнему вызывает яркие эмоции. Первая причина – затягивающий экшен и большая доза юмора. Второе – это вопросы о природе реальности, с которой сталкиваются персонажи. В какой степени судьба человека или другого существа формируется им самим, а в какой степени определяется законами физики или метафизики? Приводят ли события, интерпретированные как случайные, к какой-то цели? В отличие от большей части научной фантастики многолетней давности, “Кольцо” не является анахронизмом. В привлекательном костюме космической оперы преподносятся вечные человеческие проблемы, но писатель не предлагает простых и ясных решений. Он заставляет задуматься и не дает забыть об этих проблемах надолго. А если кого-то разочарует отсутствие разъяснений некоторых вопросов, он может прочитать следующие тома цикла»;
Агнешка Хаска представляет читателям журнала третий том «Саги Всплывшего мира» итальянской писательницы Личии Троиси «Талисман власти» (Licia Troisi “Talisman mocy, Kroniki Świata Wynurzonego”, t. III. Tłum. Zuzanna Umer. “Videograf II”, 2010); «Троиси знает, что нравится подросткам. Больше не нужно бежать от судьбы, пришло время спасти мир»;
Томаш Зебровский с интересом перелистывает страницы романа британского писателя Филипа Пулмана ««Добрый человек Иисус и негодник Христос» (Philip Pullman “Dobry człowiek Jezus I łotr Chrystus”. Tłum. Ludwik Stawowy. “Prószyński Media”, 2010); «Пулман принимает Новый Завет за миф и создает свою собственную версию. Это простое предположение переворачивает с ног на голову всю эсхатологию католической церкви и основы христианства. Здесь Мария рождает не Иисуса Христа, а близнецов Христа и Иисуса. Богословский раскол приводит к очередному предположению, поскольку Непорочное Зачатие касалось ДВУХ сыновей, двух потенциальных Мессий, кто из них настоящий? Иисус учит, что именно Христос по просьбе таинственного незнакомца записывает в Новом Завете историю своего брата. Роман Пулмана следует правилам, известным из альтернативной истории, с той лишь разницей, что история эта касается богословских вопросов. Поскольку мы не знаем, какой Мессия настоящий, так может быть один из них попросту ошибается? Вопреки видимости, это не эсхатологическое жонглерство, потому что поставленный таким образом вопрос порождает гипотезу: если за непорочным зачатием, чудесами, Страстями не стоит Бог (в это верит Иисус, тогда как Христос сомневается в человеке, просившем Иисуса описать деяния Христа для потомков), то кто же стоит? Продолжая рассуждения до абсурда, мы можем прийти к выводу, что основой христианской религии не обязательно был Бог. Существует и такая трактовка романа Пулмана, согласующаяся с исходными предположениями»;
Ежи Жимовский находит, что британский писатель Джозеф Дилейни в шестой части своего цикла «Ученик Ведьмака» -- романе «Битва демонов» (Joseph Delaney “Starcie demonów”. Tłum. Paulina Braiter. “Jaguar”, 2010) все еще умело сохраняет напряжение и вполне может в последующих томах достичь той планки, которую в самом начале установил столь высоко;
Бартломей Пашильк считает, что роман польских писателей Роберта Циховляса и Казимежа Кырча-младшего «Масштабный кошмар» (Robert Cichowlas, Kazimierz Kyrcz Jr. “Koszmar na miarę”. “Grasshopper”, 2010), написанный в стиле Грэма Мастертона, более мастертоновский, чем некоторые из романов знаменитого британского писателя;
Войцех Хмеляж высказывает свое разочарование, испытанное после прочтения завершающего романа трилогии «Меч и цветы» польского писателя Марцина Мортки (Marcin Mortka “Miecz I kwiaty”, t. III. “Fabryka Słów”, 2010); «первые тома “Меча и цветов” Марцина Мортки напоминали безумную езду по американским горкам в реалиях крестовых походов. Главный герой, добрый рыцарь Гастон де Байдо, полон благих намерений, но неразумен и наивен. Он выходил из одной беды только для того, чтобы скатиться кубарем в другую. Приключения следовали за приключениями, дуэль следовала за дуэлью, и по страницам книг пробегало множество увлекательных персонажей. В общем первые две части “Меча и цветов” были солидной, фантастико-приключенческой прозой, в которой была глубина и загадочность, которая позволила этому произведению подняться выше уровня конкурентов. Третий том, к сожалению, лишен этого волшебства. Здесь больше нет загадок, головоломок и сюрпризов, которые были искусно объяснены в предыдущих частях. Остается стандартное путешествие компании героев, обогащенное лишь столкновениями с более-менее необычными противниками. Трудно устоять перед впечатлением, что третья часть серии написана через силу, и весь сюжет лучше было бы уместить в два предыдущих, возможно, немного более толстых тома. Тогда финал был бы лучшим и читатель получил бы больше удовольствия»;
Ежи Стахович в общем хвалит роман американских писателей Брайана Герберта и Кевина Андерсона «Охотники Дюны» (Brian Herbert, Kevin J. Anderson “Łowcy Diuny”. “Rebis”, 2010); «”Охотники…” далеки от первоисточника, но они... неплохое чтение. Роман представляет собой первый том дилогии, предположительно завершающей цикл. Она также прочно ассоциируется с романом “Капитул Дюны”. Если кто-то не знаком с содержанием предыдущих томов, он может почувствовать себя несколько растерянным. Однако это плюс, авторы не пошли по легкому пути»;
Якуб Винярский продолжает хвалить большой роман польской писательницы Ружи Якобше «Резус. Зеленые глаза пророчицы» (Róża Jakobsze “Rhezus. Zielone oczy wyroczni. T. 1, ks. 2. „Fabryka Słów”, Lublin, 2010); «роман Якобше изобретателен, напряжен и затрагивает серьезные темы. Легкая форма здесь является огромным преимуществом, а авторский стиль уже ставит Якобше в один ряд с другими выдающимися дамами польской фантазии. В любом случае, интересно, какой идеей удивит нас Якобше в своем следующем романе»;
Якуб Винярский полагает, что роман американского писателя Джека Макдевита «Чинди» (Jack McDevitt “Chindi”. Tłum. Jolanta Pers. “Solaris”, 2010) «захватывающе интересная история о Контакте, что является редкостью в нынешние дни. <…> Истории о контакте с иными цивилизациями, как известно, — это всегда рассказы о нас, нашей культуре и образе мышления. И Макдевит не слишком оригинален в этом отношении, поскольку он с большим размахом рисует панораму человеческого поведения перед лицом контакта с загадочными чинди. В этой мудрой, хорошо написанной книге “открытие космоса”, — как говорит одна из героинь, — “не подчиняется тем правилам, которые мы хотели бы ему навязать. Это больше похоже на то, как стоять ночью на автобусной остановке и смотреть, как парень рядом с тобой превращается в оборотня”»;
Рафал Сливяк опять же хвалит роман польского писателя Роберта Форыся «Начало бед королевства» (Robert Foryś “Początek nieszczęść królestwa”. “Fabryka Słów”, 2010); «Роберт Форысь умеет эффективно конструировать криминально- метафизические интриги и искусно вплетать их в реалии XVIII века. Он умело создает напряжение и обладает отличным чувством драматургии. В этом читатели могли убедиться, прочитав его рассказы о королевском инстигаторе Иоахиме Хирше — три из тома “За горсть червонцев” и один в “NF” 7/09. В романе “Начало бед королевства” Хирш, агент Тайной канцелярии, проводит два параллельных расследования в Варшаве. Первый касается убийства монахини, приехавшей из Украины. Второй -- заговора против королевской власти, инициаторами которого являются Иеремия Вишневецкий и Януш Радзивилл. Герой Форыся вызывает неподдельную симпатию, поскольку, несмотря на свои незаурядные способности и самоотверженное служение, он человек из плоти и крови. Он любит полоскать горло спиртным напитком, не чурается женских чар. Группа второстепенных персонажей составляет срез общества того времени и помогает очертить принципы его функционирования. Натуралистические описания приближают читателю реалии XVII века, весьма отличающимся от упрощений из учебников. Проза Форыся — это хорошая развлекательная литература, стремящаяся дать читателям уроки живой истории»;
Ежи Жимовский находит, что роман британской писательницы Танит Ли «Пиратика» (Tanith Lee “Piratika. Akt Pierwszy”. Tłum. Grzegorz Komerski. “Jaguar”, 2010) – «изобретательное, легкое чтиво для подростков и взрослых»;
Агата Краевская считает, что самый большой недостаток книги польского писателя Якуба Цвека «Южный крест. Путешествия» (Jakub Ćwiek “Krzyż Południa. Rozdroża”. “Bellona”, “Runa”, 2010) состоит в том, что у нее пока нет продолжения. «В народном сознании в Гражданской войне была только одна правая сторона, только одна сторона “истинных патриотов”. “Южный Крест” — весьма коварная в этом отношении книга. Мы знакомимся с главным героем скорее через рассказы о нем (правдивые?), а не следя непосредственно за его судьбой. Это легендарный капитан Юга Джеремайя Кросс. Мы стоим с ним по другую, «неправильную» сторону баррикады, чтобы бороться за Дело. Но не бойся, читатель, все не так просто. Правда глазами его сторонников мы увидим не одну драматическую сцену, свидетельствующую о сомнительной чести солдат Линкольна, но книга не показывает, где находится истина. Потому что это не моралитет. Это история об историях и их силе. О создании легенды. О сплетнях. И как все эти истории переплетаются в нашей жизни. И это не рассказ об одной только легенде. Ибо на противоположной стороне (хотя и это противостояние тоже сомнительно), среди негров Юга, просыпается другая легенда — барон Самеди вновь ведет свой народ. Только вот куда? Юмора здесь тоже предостаточно. Рекомендую поискать на страницах “Южного креста” некоего рядового, у которого много родственников»;
Агнешка Хаска сообщает об издании второго тома цикла «Приключения Эвилана» французского писателя Пьера Боттеро – романа «Границы льда» (Pierre Bottero “Granice lodu”. Tłum. Barbara Wicher. “W.A.B.”, 2010); «книга содержит все требуемые составляющие романа для юных читателей. Есть ли опасность? Есть. Много приключений? Да. Таинственный мир, странные существа, моря, горы и долины и очаровательные города? Более чем достаточно. Магия? Конечно, к тому же требующая живого воображения. Сюжетная нить преодоления слабости, взросления, дружбы, зарождающихся чувств? Как же без этого? И дракон на всякий случай вдобавок. Остается вопрос качества исполнения. К счастью, Боттеро удалось собрать из всего этого историю, ради прочтения которой двенадцатилетний ребенок может оторваться от электронных гаджетов»;
Ежи Стахович снисходительно пролистывает роман французского писателя Бернара Вербера «Империя ангелов» (Bernard Werber “Imperium aniołów”. Tłum. Marta Olszewska. “Sonia Draga”, 2010)—«это забавное чтиво в стиле нью-эйдж, в духе Коэльо, сдобренное Пратчеттом» (стр. 65—71).
Рафал Сливяк высоко оценивает роман английского писателя Грэма Джойса «Реквием» (Graham Joyce “Requiem”. Tłum. Martyn Plisenko. “Solaris”, 2010); «Отличная, плотная, психологически-метафизическая красочная проза. Именно такая современная фантастика – наилучшая. Одно из определений жанров литературной фантастики гласит, что научная фантастика имеет дело с космосом вне человека, а фэнтези — с внутренним космосом. Роман Джойса прекрасно соответствует последнему критерию. Это было оценено читателями и критиками, в результате чего он был удостоен Британской премии фэнтези и номинирован на получение премии “World Fantasy Award” и “Locus Award”. Джойс отправляет нас в метафизическое и психотерапевтическое путешествие в современный Иерусалим. Это многоуровневое путешествие по сложной истории и не менее сложной современности города, который представители трех религий считают священным, а своим домом и столицей считают как палестинские арабы, так и израильские евреи. В то же время это духовное паломничество к основам христианства, попытка найти смысл и изначальное послание, очищение истин веры от многовековых инородных загрязнений. В конце концов, это еще и экспедиция в самые сокровенные слои человеческой психики, где обитает чувство вины и скрытые тайны. “Реквием” — это современная фэнтези, призванная высказаться по вопросам, важным для человека и мира. Это великолепная проза, основанная не на субъективных, а на вполне реальных общечеловеческих эмоциях. Поэтому она столь далека от фантастических штампов, в которых доминируют неубедительная условность мира и невероятное поведение искусственных персонажей»;
он же, Рафал Сливяк, представляет читателям авторские сборники американской писательницы Конни Уиллис «Смерть на Ниле» и «Голубой месяц» (Connie Willis “Śmierć na Nilu”, “Niebieski księżyc”. Tłum. różni. “Solaris”, 2009, 2010) – «это сборники типа “The Best of…”, которые содержат лучшие произведения конкретного автора, обычно удостоенные отраслевых наград. В последние годы были опубликованы тома с рассказами и повестями Сильверберга, Элисона, Андерсона и Олдисса. Очередь дошла до Конни Уиллис, самой награждаемой американской писательницы-фантасты. Статистика говорит сама за себя. Конни Уиллис получила 10 премий “Хьюго”, 6 премий “Небьюла” и 10 премий “Локус”. Польское издательство выбрало из ее впечатляющего творческого багажа шестнадцать произведений, в том числе пять польских премьер. Двухтомник дает читателям прекрасное представление о восприятии писательницей мира, ее чувствительности, методе письма и сфере ее творческих интересов»;
Агата Краевская не слишком высоко оценивает трилогию «Эра Пятерых» австралийской писательницы Труди Канаван: «Жрица в белом», «Последняя из Диких», «Голос богов» (Trudi Canavan “Kapłanka w bieli”, “Ostatnia z Dzikich”, “Głos Bogów”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Galeria Książki”, 2010); «красивая сказка без особых амбиций. Годное чтение для пляжа или автобуса»;
Иоанна Кулаковская называет роман американской писательницы Лорен Кейт «Павшие» (Lauren Kate “Upadli”. Tłum. Anna Studniarek. “MAG”, 2010) «весьма неровной книгой. Фанатики, а особенно фанатички готических мрачных романов многое писательнице простят, остальные – нет»;
Якуб Винярский в общем хвалит роман американского писателя Джеффа Вандермеера «Шрек: Послесловие» (Jeff VanderMeer “Shriek: Posłowie”. Tłum. Robert Waliś. “MAG”, 2010); «атмосфера “Города безумцев и святых” незабываема. И здесь Вандермеер вновь очаровывает читателей, играя с рассказываемой им историей»;
Рафал Сливяк советует обратить внимание на роман американского писателя Фрица Лейбера «Мрак, сомкнись!» (Fritz Leiber “Ciemności, przybywaj”. Tłum. Dariusz Kopociński. “Solaris”, 2010); «в романе Фрица Лейбера, впервые опубликованном в 1943 году, в постапокалиптическом будущем бразды правления держат в своих руках наследники учёных, облачивших свою диктатуру в маскировку религии. Теперь жрецы Иерархии держат плебеев в невежестве и извлекают выгоду из их работы через чудеса, добытые с помощью неизвестной массам техники. Секретная организация под названием “Колдовство” борется за изменение статус-кво. Она делает это, используя методы, аналогичные методам Иерархии: сбивая с толку плебеев ложными чудесами. В конце концов, “любая достаточно развитая технология неотличима от магии”, как однажды сказал неискушенный Артур Кларк. “Мрак, сомнись!” можно интерпретировать как критику религии, основанной на обмане, увековеченном священниками ради мирской выгоды. Но, принимая во внимание происхождение Иерархии, это толкование следует распространить на все формы диктатуры, даже те, которые вводятся по самым благородным причинам. Природа тоталитарной системы такова, что со временем она вырождается и начинает служить только себе. По мнению писателя, способ освободить людей от ига состоит в том, чтобы они постепенно познали истину и освободились от оков невежества. <…> Роман Лейбера — это, прежде всего, отражение времени, в которое он был написан. Однако предостережение против диктатуры, содержащееся в книге, остается актуальным и по сей день. К сожалению»;
Агнешка Хаска сообщает об издании в виде аудиобука замечательного романа польского писателя Януша Зайделя «Цилиндр Ван Троффа» (Janusz A. Zajdel “Cylinder van Troffa” (audiobook). Czyta Łukasz Nowicki. “Wyd. Aleksandria”, 2010); «это семь часов чистого звукового удовольствия»;
Она же, Агнешка Хаска, советует обратить внимание на первый том нового книжного цикла «Тайномир» английского писателя Уильяма Хорвуда «Весна» (William Horwood “Skrytoświat: Wiosna”. Tłum. Cezary Frąc. “Amber”, 2010); «писатель возвращается в подземные миры»;
Войцех Хмеляж советует не пропустить роман английского писателя Бернарда Корнуэлла «Король зимы» (Bernard Cornwell “Zimowy monarcha”. Tłum. Jerzy Żebrowski. “Erica”, 2010); «В Англии период VI века стал известен как “Темные века” не только потому, что не сохранилось достоверных исторических сведений о тех годах, но и потому, что это было время упадка и страданий, когда многочисленные британские королевства начали воевать между собой и в конце концов поддались захватчикам с континента – саксам, уступившим место норманнам несколько столетий спустя. С тех времен берут начало легенды о короле Артуре, рыцарях Круглого Стола, замке Камелоте, блистательных Ланселоте и Тристане. <…> Кем был настоящий Артур? Это неизвестно. Он был конечно не королем, и уж точно не дворянином (в нашем понимании этого слова), он не жил в Камелоте и не искал Святой Грааль. “Зимний монарх” Бернарда Корнуэлла — это рассказ о том, какой могла бы быть история Артура: мир в хаосе, разрывающийся между римским и языческим прошлым и христианским будущим, между бриттами и саксами, между любовью и политикой. Это солидное, авантюрное произведение, полное сражений, войн, страстей и интриг. Неужели все это произошло на самом деле? Наверное нет, но все равно приятно читать»;
Иоанна Кулаковская находит, что третий том цикла «Харпер Коннели» -- роман американской писательницы Шарлин Харрис «Холодная, словно лед, могила» (Charlain Harris “Lodowaty grób”—“An Ice Cold Grave”, в переводе на русский «Месть мертвеца». Tłum. Dominika Schimcheiner. “Fabryka Słów”, 2010) вновь предлагает читателю весьма занимательную историю; «Третья часть приключений Харпер Коннели богаче с точки зрения мастерства и изобретательнее, чем предыдущие. В очередной раз мы проходим с героиней сквозь своеобразный ритуал неприятия местными жителями – начиная с неверия в ее способности и заканчивая упреками в том, что она не использовала их за бесплатно. <…> Действие захватывает. Автору удалось не раскрыть преждевременно разгадки, набросать галерею характерных персонажей, убедительно представить психику героини и развитие сложных отношений со сводным братом. Жаль, что при этом ей не удалось избежать некоторых раздражающих неточностей»;
Ежи Жимовский не слишком высоко оценивает роман американского писателя Терри Гудкайнда «Закон девяток» (Terry Goodkind “Reguła Dziewiątek”. Tłum. Lucyna Targosz. “Rebis”, 2010); «это все те же “Правила волшебника”, но в американском антураже»;
Он же, Ежи Жимовский, напротив, высоко оценивает четвертый том цикла «Феликс Кастор» английского писателя Майка Кэри – роман «Кровь не вода» (Mike Carey “Krew nie woda” – “Thicker Than Water”, 2008. Tłum. Paulina Braiter. “MAG”, 2010), считая его лучшей на данный момент историей об указанном частном экзорцисте; «На этот раз читателю представится возможность узнать шокирующую тайну, связанную с демонами. Введение этого витка сюжета — смелый ход автора, прекрасно дополняющий устройство создаваемой писателем вселенной. Достойно восхищения то, что персонажи созданы из плоти и крови, заслуживают доверия в своих слабостях, совершают ошибки и заставляют платить за них зачастую непропорционально высокую цену. “Кровь не вода” — эмоционально насыщенный и напряженный роман, в котором Кастор подвергается чрезвычайно тяжелым испытаниям (особенно с учетом его предшествующего опыта). И окончание романа на этот раз принесло больше боли, чем облегчения»;
Вальдемар Мяськевич хвалит двухтомный роман польского писателя Яцека Комуды «Самозванец» (Jacek Komuda “Samozwaniec”, t. 1 i 2. “Fabryka Słów”, 2010); «это лекция история Жечьпосполитой, написанная великолепным языком и с особым вниманием к деталям»;
Якуб Винярский советует не пропустить дебютный фэнтезийный роман польского писателя, выступающего под псевдонимом Ружа Якобше, «Резус» (том 1 в 2 кн.) (Róża Jakobsze “Rhezus”, tom 1, księga 1 i 2. “Fabryka Słów”, 2010);
Агнешка Хаска рекомендует для чтения читателям нашего журнала молодежный роман английского писателя Маркуса Седжвика «Поцелуй смерти» (Marcus Sedgwick “Pocałunek śmierci”. Tłum. Maciejki Mazan. “Nasza Księgarnia”, 2010); «Это хорошо продуманный хоррор, с мастерски выстроенной атмосферой, постепенно нагнетаемой напряженностью и точным воссозданием исторического контекста. Автор взял несколько уроков румынской народной культуры, учился также у Томаса Манна и Михаила Бахтина. Равноправным героем этой истории является Венеция, потрясающе элегантная снаружи, враждебная изнутри, коррумпированная, двусмысленная и окутанная туманом, город, который лжет. И карнавал, который является эпохой переворота мирового порядка, поэтому в нем скрыта смертельная угроза. Однако, прежде всего, это история о том, что зло — это выбор, к тому же не однозначный. У Седжвика хватает смелости задавать важные вопросы, которых нет в других подростковых романах»;
Ежи Брышевский представляет читателям журнала завершающий том трехтомного цикла «Герои умирают» американского писателя Мэтью Стовера «Кейн Черный Нож» (Matthew Woodring Stover “Caine Czarny Nóż”. Tłum. Wojciech Sczypuła. “MAG”, 2010); «концовка цикла весьма жестока по отношению ко многим второстепенным персонажам. Наверное, поэтому первый том третьей части сериала о Кейне Черном Ноже (второй еще не написан) не является прямым продолжением предыдущих книг. Это приквел, аккуратно связанный с продолжением истории Кейна»;
Агата Краевская в общем хвалит первый том из цикла «Другой мир» американской писательницы Келли Армстронг «Укушенная» (Kelly Armstrong “Ugryziona”. “Zysk I S-ka”, 2010); «об оборотнях и испытываемых ими эмоциями – легко, непринужденно и приятно» (стр. 68—72).
Агата Краевская представляет читателям журнала двухтомное издание переводной антологии «Большая книга рассказов о волшебниках» (“Wielka księga opowieści o czarodziejach”, t. 1 i 2. Pod red. Mike’a Ashleya. Tłum. Marcin Mortka. “Fabryka Słów”, 2010); «Большая Книга...» — двадцать две интересные истории о человеческих стремлениях, воплощенных в волшебстве. После “Большой книги ужасов” пришло время “Большой книги рассказов о волшебниках”. <…> Мы получили два тома, наполненные магией, но следует быть готовыми к тому, что с каждой новой историей видение магии и ее адептов радикально меняется. <…> Таким образом “Большая книга рассказов о волшебниках” – это Большая Книга историй о стремлениях как добрых, так и злых и опасных существ. Потому что разве не магия является выражением того, чего нам не хватает в нашей жизни? Разве не она позволяет нам мечтать о том, “а что бы было, если бы я так мог?” Таким образом, истории о магии отвечают на один очень важный вопрос: чего не хватает современному человеку? И Майк Эшли дает нам двадцать два ответа. На выбор»;
Рафал Сливяк считает замечательной научной фантастикой роман австралийского писателя Грега Игана «Теранезия» (Greg Egan “Teranezja”. Tłum. Konrad Kozłowski. “Solaris”, 2010); «экология, генетические манипуляции, политика, секс и проблемы человеческой чувствительности. Мастерская твердая научная фантастика»;
Петр Пенькош приветствует издание завершающего тома трилогии «Иггдрасилл» польского писателя Вавжинца Поджуцкого – романа «Мосты вездесущей зелени» (Wawrzyniec Podrzucki “Mosty wszechzieleni”. “Runa”, 2010); «писатель заставил читателей долго ждать последнего тома трилогии “Иггдрасиль”. Премьера романа “Мосты вездесущей зелени” была анонсирована еще в 2006 году, но книга появилась в продаже только сейчас. И ожидание того стоило. Возвращаются персонажи из двух предыдущих частей трилогии, но <…> здесь главную роль играют не приключения героя и его компании, но политические интриги и социальные конфликты. Неудивительно, ведь человечество, в том числе из-за ошибочных решений и непродуманных действий властей, приближается к критической точке истории. <…> Люди приспособились к жизни в мегаструктурах, называемых Деревьями, после того как эти результаты неудачных экспериментов, проведенных учеными, разрослись, “словно лишаи, на прекрасном некогда лике Земли”, но на горизонте появляются тревожные предвестия незавидного будущего планеты. Предполагается, что после окончания цикла развития гигантские наноструктуры умрут и в процессе самоуничтожения уничтожат весь земной шар. <…> Поджуцкий представил впечатляющее видение постапокалиптического мира, земли одновременно красивой и опасной. Это реальность, в которой оснащенные современными технологиями развитые цивилизации, населяющие вершины мегаструктур, сталкиваются с примитивными племенами, борющимися за выживание внизу. Здесь множество уникальных пейзажей, темных уголков и интересных изобретений. Я искренне восхищаюсь умением автора выразить и воплотить на бумаге свои фантазии. Поджуцкий ничуть не хуже строит продуманный во всех отношениях сюжет. В “Мостах” полно неожиданных поворотов сюжета, описанных с ярчайшим размахом столкновений и сражений, а также размышлений о поведении человека перед лицом опасности и происходящих вокруг него перемен. Также примечательно создание персонажей, каждый из которых заметно развивается на протяжении трёх томов. “Мосты” — успешное завершение одного из лучших научно-фантастических циклов, написанных в Польше за последние годы. Рискну сказать, что Поджуцкий уже занял постоянное место в каноне отечественной фантастики, но надеюсь, что вскоре мы снова будем иметь удовольствие насладиться его превосходной прозой»;
Якуб Винярский находит не слишком удавшимся роман польской писательницы Иоанны Скальской «Эреманта» (Joanna Skalska “Eremanta”.”Powergraf”, 2010); «Эреманта — небольшой город. А что интересного есть в этом городе? Проклятие, легенда, сказочная атмосфера. Поэтическое настроение, аура тайны, жизнь, полная необыкновенных вещей. Онирические образы, магические, со множеством недосказанностей, истории, которые внезапно начинаются и замирают, оставляя читателя в подвешенном состоянии между тем, что реально, а что сон, что фантастика и что вовсе не поддается расшифровке. Если бы "Эреманта" состояла исключительно из этого, она была бы книгой, возможно, не для всех, но, безусловно, уникальной. Однако она состоит из двух параллельных историй. Первую я только что описал, вторая же – полуреалистическая история о женщине, которая переводит необычайный апокриф под названием "Эреманта" и вдруг обнаруживает, что выдуманная, казалось бы, книжная действительность все больше проявляется в окружающей ее, реальной жизни. Первая написана изысканным языком, вторая – сухим, чуть ли не служебным. <…> Не могу не чувствовать, что автор, выстраивая свои миры внутри миров, вместо того, чтобы убеждать читателя, что он очутился в волшебной, незабываемой стране, управляемой чудесными законами, пытается во что бы то ни стало пробудить читателя из его читательского сна, подсовывая ему информацию, которая говорит: "Не верьте, это всего лишь выдумка. Никакой Эреманты в мире нет”. Я предпочёл бы “Эреманту” без этого. Эта книга должна получить шесть баллов за стиль, в котором она написана. Но стиля два – поэтому оставим четыре балла»;
Ежи Жимовский сообщает о появлении на книжном рынке второго тома «Саги Всплывшего Мира» итальянской писательницы Личии Троиси «Миссия Сеннара» (Licia Troisi “Kroniki Świata Wynurzonego”. T. 2 “Misja Sennara”. Tłum. Zuzanna Umer. "“Videograf II”, 2010); «Во втором томе саги пришло время героине испытать себя в бою. Тем временем ее друг, юный маг Сеннар, отправляется на море. Однако он отправляется туда на поиски не волшебного янтаря, а помощи. Разумеется, как и положено Личии Троиcи, приключения обоих героев будут наполнены не только массой опасностей и острых ощущений, но и борьбой с собственным страхом, моральными дилеммами, травмами и зарождающимися чувствами»;
И он же, Ежи Жимовский, довольно-таки сдержанно хвалит очередную книжку британского писателя Нила Геймана «Одд и Ледяные Великаны» (Neil Gaiman “Odd I Lodowi Olbrzymi”. Tłum. Paulina Braiter. “MAG”, 2010); «Нил Гейман часто исследовал мифических персонажей и богов в разных контекстах, достаточно вспомнить роман “Американские боги”, где почерпнутые из традиционной мифологии асы сыграли одну из главных ролей. На этот раз ситуация немного иная. Писатель представляет историю, которая могла бы быть одним из малоизвестных мифов, но изложена с точки зрения ребенка, вступающего в контакт с богами. Он показывает события изнутри, прежде чем они станут эпическими в новостях, и заставляет нас осознать, что в микромасштабе они не менее интересны и не менее героичны. <…> Книжечка не впечатляет размерами. Едва сотня страниц, крупный шрифт и иллюстрации. Интересная и умная передышка между большими текстами»;
Якуб Винярский весьма раздраженно «отмахивается» от повести польского писателя Евгения Олейничака «Архипелаг Кхуруна» (Jewgienij T. Olejniczak “Archipelag Khuruna”. “Fabryka Słów”, 2010); «Ноябрь 1879 года. Комиссар в отставке Эмануэль Хензельманн отправляется в фотостудию, чтобы узнать что-нибудь о загадочном рептилиеподобном существе, увековеченном на фотографии. Фотограф избегает разговора на эту тему. Как вскоре узнает Хензельманн – и это существо, и кое-что другое, связаны с Кхуруной. До сего момента все складывается не так уж и плохо. Проблемы начинаются, когда мы читаем, что “Кхуруна — мир по ту сторону зеркала, это мифическая Атлантида, Рай и Ад -- все в одном флаконе, Аид, Шеол, Утопия, Валгалла, Подземный мир, Эгерия, Лемурия, вся, что вам угодно. Изнанка реальности”. Автору хотелось убедить читателей, что дешевая побасенка – это нечто большее. Я ничего не имею против амбициозных планов, но хорошо бы соразмерить имеющиеся силы с намерениями. И, составляя в меру связный рассказ, не пытаться выдать его за новое “Имя розы”. Кому-то этот роман может понравиться, но большинство читателей подумают о нем то, что и написал автор: “Вся Кхуруна пуста, построена только из слов и снов, которые эти слова навевают”»;
Рафал Сливяк знакомит читателей журнала с содержанием переводного сборника «Антология фэнтези» (“Antologia fantasy”. Pod red. George’a Manna. “Copernicus Corporation”, 2010);
Ежи Жимовский сообщает о выходе из печати пятого тома цикла «Разведчики» американского писателя Джона Фланагана «Волшебник Севера» (John Flanagan “Czarnoksiężnik z Północy”. Tłum. Dorota Strukowska. “Jaguar”, 2010); «Пятый том цикла находится на одном уровне с предыдущими. Если кто-то их не читал, то самое время наверстать упущенное. <…> Хотя книга адресована в основном молодежи, в ней нет инфантильного морализаторства, что не мешает автору прививать мудрые установки. Появляются и неоднозначные ситуации. По мере взросления Уилла дилеммы, которые ему приходится решать, становятся все более сложными. Большим достоинством этой истории является то, что герой развивается и не стоит на месте»;
Ежи Стахович считает слабоватым авторский сборник польского писателя Роберта Шмидта «Alpha Team» (Robert J. Szmidt “Alpha Team”. “Fabryka Słów”, 2010); «Немного научной фантастики, немного фэнтези -- очень неровный сборник с обложкой, вводящей читателя в заблуждение»;
Иоанна Кулаковская в общем хвалит роман американской писательницы Рейчел Мид «Академия вампиров» (Richelle Mead “Akademia wampirów”. Tłum. Monika Gajdzińska. “Nasza Księgarnia”, 2010); «Тема этого молодежного романа – школа. Однако здесь студенты — морои (живые вампиры) и дампиры (дети вампиров и людей, обучаемые для работы в качестве телохранителей вампиров) Школьный день -- ночь, а учебные занятия помимо прочего включают в себя изучение стихийной магии и боевых искусств. <…> Автору удалось нарисовать самых что ни на есть настоящих подростков. У них в голове полным-полно секса, драк и алкоголя, они горазды на хамские выходки, они соперничают друг с другом, борясь за популярность. И при этом на пути к взрослой жизни делают свой первый сложный выбор. Персонажи развиваются, учатся ответственности и зрелой любви, справляясь с психологическими проблемами. На примере сообщества кровососов Мид успешно показывает стремление к контролю, лицемерие и двойные моральные стандарты. Стиль динамичный, действие захватывающее, появляется циничный юмор. Было бы здорово, если бы автор не потерялся несколько раз в пространстве-времени романа»;
Иоанна Коньчак советует не пропустить роман немецкого писателя Вальтера Моэрса «Кот алхимика» (Walter Moers “Kot alchemika”. Tłum. Katarzyna Bena. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2010); «это сумасшедшее постмодернистское приключение и великолепная забава цитатами, временами понятная только взрослым читателям»;
Якуб Винярский, в свою очередь, старается привлечь внимание читателей к роману польского писателя Рафала Дембского «Зороастр. Звезды умирают молча» (Rafał Dębski “Zoroaster. Gwiazdy umierają w milczeniu”. „Fabryka Słów”, 2010); «Космос, криминал, детективная фантастика старой школы. Вам подойдет книга, в которой, по словам автора, столько идей, сколько позволяет физика, а кроме того, в сюжете достаточно сюрпризов, неожиданных поворотов, совершенно криминальных загадок -- и в этом случае “Зороастр” вам должен понравиться. Это роман, как уже упоминалось в рецензиях, написанный в старом стиле. Это произведение хорошо читается, потому что нам нравятся уже знакомые песни»;
Пшемыслав Пенендзек рассказывает много интересного о скандальном дебютном романе американского писателя Джека Кетчама «Мертвый сезон» (Jack Ketchum “Poza sezonem”. “Papierowy Księżyc”, 2010); «этот роман – билет в один конец: в самые черные уголки человеческой души. В первом издании 1981 года близкий после прочтения к апоплексии издатель заказал множественные сокращения, призванные смягчить восприятие этого произведения, насыщенного небывалой до тех пор дозой садизма и психофизических пыток. Лишь спустя годы вышла полная версия книги, которую теперь могут прочитать и польские читатели. <…> Поклонникам таких произведений, как “У холмов есть глаза” или “Ночь живых мертвецов” эта книга обязательна к чтению»;
Войцех Хмеляж рецензирует книгу польского журналиста Петра Маньковского «Цифровые грезы: История компьютерных и видео игр» (Piotr Mańkowski “Cyfrowe marzenia: Historia gier komputerowych I wideo”. “Wydawnictwo Trio”, 2010); «это то, что попросту обязан иметь каждый любитель компьютерных игр -- первая польская книга, которая всесторонне представляет историю компьютерных игр с самого начала по почти сегодняшний день. Чего в ней только нет: компьютеры Atari, Commodore, Amiga, первые персоналки, деловые отношения, заработанные, а затем утраченные состояния, эксцентричные творцы-разработчики, легендарные игры и легендарные фирмы, давно исчезнувшие с компьютерного рынка. Не раз и не два у читателей постарше закружится голова, когда они почитают о своих любимых машинах, а также об играх, над которыми они тратили ночи напролет. За последние несколько десятилетий мы прошли большой путь в области компьютерных игр от простых забав с подпрыгивающим мячом до роскошнейших виртуальных миров»;
Камиль Смялковский с удовольствием перелистывает страницы новой книги польского журналиста, литературного критика и писателя Войцеха Орлиньского «Америки нет» (“Wojciech Orliński “Ameryka nie istnieje”. “Pascal Media”, 2010); «личностная, исполненная эрудиции книга. Великолепный путеводитель по американской истории и поп-культуре»;
Ежи Стахович сообщает о выходе на рынок романа американского писателя Брендона Сандерсона «Источник Вознесения» (Brandon Sanderson “Studnia wstąpienia”. “MAG”, 2010); «роман доказывает, что его автор – великолепный литературный ремесленник. Сандерсон использует ингредиенты, которые обычно применяются при создании бестселлеров, независимо от литературного жанра: приключение, любовная история, детективно-шпионская тайна, великий мир политики и даже теория заговора в истории. И делает это очень хорошо. Книга, насчитывающая более семисот страниц, держит в напряжении, а повороты сюжета одновременно неожиданны и логичны. Если к этому добавить интересное видение мира с магией, основанное на глотании и сжигании металлов в желудке, то получается действительно хорошая литература»;
Иоанна Кулаковская не слишком лестно отзывается о романе английского писателя Стива Физи «Оборотень. Почему я?» (Steve Feasey “Wilkołak. Dlaczego ja?” “Nasza Księgarnia”, 2010);
«Главный герой — четырнадцатилетний Трей Лапорт, сирота, воспитывавшийся в детском доме. Это не конец проблем. Трей оказывается оборотнем. И не абы каким, а последним чистокровным, а поэтому интересным как для представителей Темных сил, так и тех, кто хочет помешать их гнусным планам. Трей при необычных обстоятельствах он покидает детский дом, чтобы обнаружить за его стенами совершенно новый мир, сильно отличающийся от того, каким его представляют в школе. Все бы ладно, однако на самом деле, как быстро станет очевидным любому читателю старше двенадцати лет, этот мир -- сплошное клише. Перед нами избранник, наделенный исключительной силой, которому суждено исполнить пророчество и быстро пройти путь от нуля до героя, сказочная копия "нищего", внезапно оказавшегося "принцем", а рядом с ним команда отважных героев, обладающих сверхъестественными способностями, щедрый спонсор с неограниченными средствами, мощный и чудовищно злобный противник с невероятным артефактом... И везде вампиры, демоны и джинны. Это наивно дидактическая смесь сюжетов из классической фэнтези и ужасов, но в основном из многих телесериалов. Кроме того, стиль деревянный, а диалоги претенциозные. Что спасает книгу от этикетки “очень ядовита”, так это забавность некоторых ситуаций. Книгу можно прочитать, но стоит ли это делать?» (стр. 65–73).