3. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны две литературные миниатюры: «Świat bez Alicji/Мир без Алисы»Радослава Клечиньского/Radosław Kłeczyński (стр. 43) и «Glówna wygrana/Главный выигрыш»Бартека Свидерского/Bartek Świderski (стр. 44), а также новый рассказ Мацея Жердзиньского/Maciej Żerdziński “Załóż swoje łyżwy, bracie/Надень свои коньки, брат” (стр. 45-56). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. Однажды в городе на центральной площади сел космический корабль. Из него вышел чужак-гуманоид. Чужак поставил наземь портфель, тихо сказал: «Аннулат слаш», улыбнулся… и помер. Вокруг его тела тут же собралась толпа, портфель как-то незаметно исчез, а корабль… Корабль так и остался стоять на площади чем-то вроде аттракциона. Оказалось, что те, кто в него входят, выходят где-нибудь в совершенно ином месте и в ином времени – а точнее в ключевом моменте своей жизни. Правда, лишь тогда, когда они удовлетворяют некоему условию. А удовлетворяют оному почти все. Почти…
Позже рассказ вошел в состав очередного сборника избранных рассказов, опубликованных в журнале “NF” – “Miłosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (1988) и недавно был перепечатан в авторском сборнике писателя “Imperium hiacyntów/Империя гиацинтов” (2015).
И это уже пятая публикация автора в нашем журнале (см. “NF” №№ 11/1991, 10/1992, 6/1993, 4/1994). На русский язык этот рассказ не переводился, а его скудноватая карточка находится здесь Биобиблиографии писателя на ФАНТЛАБе все еще нет, однако справку о нем можно получить в этом блоге (см. материалы обсуждения “NF” № 11/1991 или тэг “Жердзиньский М.”).
1. Рассказ Стивена Крауса/Stephen Kraus, который называется в оригинале «White Walls» (1994, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Okt.-Nov.), перевела на польский язык под адекватным названием “Białe ściany/Белые стены” ЕВА ГОЖОНДЕК/Ewa Gorządek (стр. 3-16).
На русский язык этот рассказ не переводился. Ни биобиблиографии его автора, ни карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Впрочем, о писателе известно мало.
СТИВЕН КРАУС
Стивен Краус/Stephen Kraus дебютировал в жанре в августе 1982 года рассказом “Buckscaler”, напечатанным в журнале “Analog”. В дальнейшем опубликовал в этом же журнале, а также в журналах “The Magazine of Fantasy and Science Fiction” и “Isaac Asimov’s SF Magazine” еще семь рассказов (последним был указанный выше рассказ “White Walls” 1994 года).
2. Повесть американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина/George R.R. Martin, которая называется в оригинале «Manna from Heaven» (1985, “Analog SF/Science Fact”, Mid-Dec.; 1986, авт. сб. “Tuf Voyaging”), перевел на польский язык под адекватным названием «Mаnna z nieba/Манна с неба» АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-16). Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński.
Эта повесть из цикла о межзвездном дипломате Хэвиланде Тафе номинировалась на получение премии “Analog” и переводилась на немецкий, испанский и итальянский языки. На русский язык ее перевела под названием «Манна небесная» О. ОРЛОВА в 1995 году. Карточка повести находится здесь
С ее автором нам уже много-много раз приходилось встречаться на страницах журнала (см. “Fantastyka” №№ 1/1982, 7/1983, 7/1986, 8/1988, 11-12/1989; “Nowa Fantastyka” № 6-7/1991, 10/1991, 4/1992). Почитать о нем можно тут
Августовский номер 1995 года (62-й «Новой Фантастыки» и 155-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Macej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Вальдемар Чернишевский/Waldemar Czerniszewski, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж – 80 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польского художника КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книг издательства “Rebis”. В «Галерее» демонстрируются работы одного из лауреатов Второго конкурса компьютерной графики ТОМАША ЯНКОВСКОГО – из цикла “Duna” (стр. 17-20) и из цикла “Virtual” (стр. 21-22). Там же напечатана вводная статья Анджея Бжезицкого «Дюна пятого измерения». На внутренней стороне задней обложки размещена реклама фильма «В пучине безумия», на внешней стороне задней обложки размещена реклама книг издательства “Amber”. Цена номера – 2,9 злотых.
4. В рубрике «Кино и фантастика» Павел Земкевич/Pawieł Ziemkiewecz в заметке «Gdyby nie armia…/Если бы не армия…» рецензирует фильм (об эпидемии) “Outbreak” режиссера Вольфганга Петерсена (США, 1995) (стр. 57-58). Рядышком интересное замечание Леха Енчмыка: «…это какой-то параллельный мир, параллельная реальность. В американском городке, где разразилась эпидемия жуткой болезни, нет церкви, нет священника, среди сотен пораженных болезнью нет ни одного верующего, никто не молится о спасении, никто не просит об исповеди. Такой Америки попросту нет».
Далее в этой же рубрике Мацей Паровский разбирает и раскладывает по полочкам фильм режиссера Стюарта Орма “The Puppet Masters” (стр. 60-61).
5. В рубрике «Мультимедиа» Кшиштоф Худзик в статье «Samouk wytwornie zdobiony/Изящный самоучитель» продолжает рассказывать о мультимедийных обучающих программах и электронных энциклопедиях класса “edutainment” (т.е. обучение, объединенное с развлечением) (стр. 62-63).
6. В рубрике «Критики о фантастике» Марек Орамус в статье «Wiatr stłukł szybę/Ветром разбило окно» вспоминает Януша Зайделя (19 июля 1995 года – десятая годовщина со дня его смерти) (стр. 65).
Далее в этой же рубрике Тадеуш Анджей Ольшаньский/Tadeusz Andrzej Olszański в статье «Tropy słowiańskiej fantasy/Пути славянской фэнтези» указывает пути развития, которыми, по его мнению, движется или будет двигаться в Польше фэнтези, использующая славянские мотивы (стр. 66-67).
7. В рубрике «Рецензии»:
Яцек Дукай/Jacek Dukaj восхищается романом американской писательницы Мэрион Зиммер Брэдли “Туманы Авалона” (Marion Zimmer Bradley “Mgły Avalonu” – это “The Mists of Avalon”, 1983. Tłum. Magda Piatrzak-Merta. Illustracje Jacek Kopalski. “Atlantis”, 1994); «это без малого шедевр. Ничего столь же грустного и пессимистичного я давно уже не читал. Атмосфера упадка старой культуры, гибели старого мира. Это женская проза – спокойная, интровертная, сосредоточенная на анализе чувственных состояний героев…»;
Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попëлек/Ewa Popiolek считают первый на польском рынке роман английского писателя Питера Джеймса «Мрак» (Peter James “Mrok”. Tłum. Wiesław Marcysiak. “Czytelnik”, 1994), который можно отнести к жанру медицинского триллера или «парапсихологической фантастики», в чем-то даже более интересным, чем романы Стивена Кинга (стр. 68);
Мацей Паровский рекомендует читателям журнала своеобразный «бестиарий» Яна Гондовича «Фантастическая зоология» (Jan Gondowicz “Zoologia fantastyczna – uzupielniona, z dodaniem ukladu systematycznego Adama Pisarka”. Wydawnictwo “Male”. Warszawa, 1995), в котором помимо фантастических существ, описанных Борхесом, упоминаются также «ангел Холера», «демон Лапласса», «заяц Мюнхгаузена» и «растворимая рыба»;
а Кшиштоф Липка хвалит роман английского поэта и прозаика Роберта Ная «Мерлин» (Robert Nye “Merlin”. Tłum. Piotr Siemion. “Marabut”, 1994. Серия “NARA”) за оригинальность взгляда на артурианский миф (стр. 69).
Далее некто Karburator находит, что очередной роман цикла о Плоском мире английского писателя Терри Пратчетта «Фантастический блеск» (Terry Pratchett “Blask fantastyczny” – это “The Light Fantastic”, 1986. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Fantastyka/Prószyński i S-ka”, 1995) легко и с интересом читается, хотя явный избыток шуток в нем уже начинает утомлять;
некто Kunktator полагает очередной том (в 2-х частях) нового «Собрания сочинений» Станислава Лема «Звездные дневники» (Stanisław Lem “Dzienniki gwiazdowe”. Cz. 1,2. “Interart”, 1994. “Dzieła”) первой неудачей нового предприятия. Он прекрасно оформлен внешне, выпущен в твердой обложке и оснащен суперобложкой, в нем сшитые тетрадки, четкая печать, замечательное послесловие Ежи Яжембского, но «Футурологический конгресс» не стоило в него запихивать. Этот роман надо было выпустить отдельным томом, он давно уже ведет самостоятельную жизнь;
некто Terminator считает роман американской писательницы Лоис Макмастер Буджолд «Этан с планеты Атос» (Lois McMaster Bujold “Ethan z planety Athos” – это “Ethan of Athas”, 1986. Tłum. Marzena Polak. “Zysk i S-ka”, 1994) плохо написанным, неоригинальным и скучным;
некто Reanimator относит к неудачам также роман американского писателя Давида Брина «Война возвышаемых» (David Brin “Wojna wspomaganych” – “The Uplift War”, 1987. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk i S-ka”, 1994); этому второму тому цикла «Звездный прилив» не хватает того размаха, которым обладает первый том;
а некто Predator горестно качает головой над романом американской писательницы Энн Маккеффри «Объездить Пегаса» (Anne McCaffrey “Ujeździć Pegaza” – это “To Ride Pegasus”, 1973. Tłum. Włodzimierz Nowaczyk. “Rebis”, 1995. Серия “Science Fiction”); это то самое, что зовут женской фантастикой. Лишенные пола герои разыгрывают немудреные сценки на фоне сахарных пейзажей. Речь идет о парапсихологии и экстрасенсорике; как можно литературно использовать эти материи, прекрасно показал Филип Дик в «Убике», и его не скоро кто-нибудь переплюнет. И уж если кто-то это и сделает, то, безусловно, не Маккеффри (стр. 70).
8. В рубрике «Наука и НФ» Станислав Брошкевич/Stanisław R. Broszkiewicz утверждает, что книга Иоганнеса фон Буттлара «Жизнь на Марсе» (Johannes von Buttlar “Życie na Marsie”. Agencja Wydawnicza “Urbanus”. 1994) не научно-популярная, как утверждают и автор, и издатель, а научно-фантастическая – в ней все построено на гипотезе существования в далеком прошлом в Солнечной системе планеты Фаэтон, обитатели которой колонизировали и Марс, и Землю;
а Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak настоятельно советует читателям журнала ознакомиться с великолепной книгой американского астронома-любителя и знаменитого иллюзиониста Джеймса Рэнди «Дэникен, тайна Сириуса, парапсихология и прочая ерунда» (James Randi “Däniken, tajemnica Syriusza, parapsychologia i inne trele-morele” – это “Flim-Flam! Psychics, ESP, Unicorns and Other Delusions”. Tłum. Zygmunt Kubasiak. “Pandora Books”, 1994. Серия “Nauka, pseudonauka, szarłataneria”), тематика и суть которой ясна из названия (стр. 71).
9. В рубрике «Среди фэнов» Войтек Седенько |рассказывает в заметке “Nagrody SFinksa” о первых лауреатах премии «SFinks» (стр. 72).
10. В рубрике «Библиофил в кино. Киноман в библиотеке» Яцек Инглëт/Jacek Inglot, сравнивая в заметке со знаменательным названием “Skurcz mozgu/Спазм мозга” роман американского писателя Ричарда Херли «Исправительная колония» (Richard Herley “Kolonia karna” – это “The Penal Colony”. Tłum. Wojciech Fładziński. “Prószyński i S-ka”, 1995)
с поставленным по его мотивом фильмом режиссера Мартина Кэмпбелла “No escape” (США, 1994),
находит последний неудачным, «расползающимся по швам» (стр. 73).
11. В новой рубрике «Co większe muchy/Мухи, что побольше» редакция собирается публиковать эссе о людях, встречах и местах, интересных и значительных для истории польского фэндома. В первом из таких эссе, озаглавленном «Noc w Dzierżoniowie/Ночь в Дзержонëве»Мацей Паровский рассказывает о встречах с известным прозаиком Яцеком С. (в котором нетрудно узнать Яцека Савашкевича. W.) и своем не самом простом к нему отношении (стр. 74).
12. В рубрике “Felietony” Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье «Człowiek-poczwarka/Человек-личинка» размышляет на тему путей и возможностей эволюции человека (стр. 75), а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье «Wielkie pytania/Великие вопросы» сожалеет о падении значения художественной литературы в настоящем времени до уровня пустой забавы (стр. 75).
13. В рубрике “НФ в мире” Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka реферирует январский 1995 года номер журнала ”Locus”, где помимо прочего напечатано сообщение о том, что «в России, стране неавторизованных сиквелов, некий Ник Перумов напечатал двухтомное продолжение “Властелина Колец” Толкина, которое, судя по описанию, больше напоминает произведения Говарда или Нортон, чем Толкина»; и он же, К. Липка, рассказывает об издательской стратегии и тактике американского журнала «Science Fiction Age». Здесь же Ласло Абран описывает содержание январского 1995 года номера венгерского журнала ”Galaktika” (стр. 76).
14. На стр. 77-78 напечатан короткий комикс «Rzeka z podwójnym dnem/Река с двойным дном» (КШИШТОФ ГАВРОНКЕВИЧ/Krzysztof Gawronkiewicz по сценарию Гжегожа Януша/Grzegorz Janusz).
15. В рубрике «Список бестселлеров» из книг польских авторов отмечены лишь книга Анджея Сапковского“Świat krola Artura/Мир короля Артура” и биографическая работа Антония Смушкевича“Stanisław Lem” (стр. 79).
2. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы:
рассказ Цезария Домаруса/Cezary Domarus “Ucieczka szpiega lotniczej prawdy” (стр. 41-43). Иллюстрации ЭДИТЫ ДЕМБСКОЙ/Edita Dębska. Это прекрасный образец гротеска, яркий пример поэтики абсурда (которая начинается уже с названия рассказа, который буквально переводится как “Побег шпиона авиационной истины”).
И это уже четвертое появление писателя на страницах нашего журнала (первые три см. “NF” №№ 8/92, 4/93, 6/95). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора на сайте тоже нет. Небольшой биобиблиографический очерк о Цезарии Домарусе можно найти в этом блоге, если заглянуть в материалы обсуждения первого из указанных номеров журнала или прогуляться по тэгу «Домарус Ц.»;
написанный в гораздо более традиционной манере рассказ Тадеуша Ошубского/Tadeusz Oszubski “Filary niebios/Опоры небесного свода” (стр. 44-47). Иллюстрации КРИСТИНЫ КАТАЖИНЫ ХМЕЛЬ/Krystyna Katarzyna Chmiel.
Это, по словам Мацея Паровского, «интересное сочетание фантастики с медицинским (или, может быть, даже психологическим) исследованием, выдержанное в стиле новеллы ужасов». И это второе появление писателя на страницах нашего журнала (первое см. “NF” № 3/94). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора на сайте тоже нет, однако небольшой биобиблиографический очерк о Тадеуше Ошубском можно найти в этом блоге, если заглянуть в материалы обсуждения указанного номера журнала или использовать тэг «Ошубский Т.»;
литературные миниатюры уже хорошо нам знакомого Гжегожа Януша/Grzegorz Janusz (стр. 48-50). Иллюстрации ТАДЕУША НЕВЯДОВСКОГО/Tadeusz Niewiadowski;
рассказ Анджея Зимняка“Las na wulkanie/Лес на вулкане” – «прямое продолжение рассказа “Klatka pełna aniołów/Клетка, наполненная ангелами” (“NF” № 12/94) с ангелодемоническим Энкелем в главной роли. Повествование обогащено кавалеро-дамскими мотивами с про(анти)феминистскими нотками» (Мацей Паровский) (стр. 51-56). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.
Позже рассказ вошел в состав авторского сборника рассказов “Кlatka pełna aniołów/Клетка, наполненная ангелами” (1999) и недавно был напечатан в составе второго авторского сборника писателя “Dziś zombie o czwartej/Сегодня зомби в четыре” (2016). Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.
Напомню, что с писателем нам часто приходилось встречаться на страницах нашего журнала, и хотя его биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ нет, довольно-таки подробный биобиблиографический очерк о нем можно найти, пройдя в этом блоге по тэгу «Зимняк А.».
3. В рубрике «Powieść» напечатано окончание повести «Irrehaare»Яцека Дукая/Jacek Dukaj (стр. 25-40). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński.