Агнешка Хаска представляет читателям журнала роман американского писателя Майкла Чабона «Союз еврейских полицейских» (Michael Chabon “Związek żydowskich policjantów”. Przeł. Barbara Kopeć-Umiastowska. “WAB”, 2009); «Чабон мастерски жонглирует жанрами, приправляя то, что получается, черным юмором, однако “Союз еврейских полицейских” это нечто большее, чем блестяще написанный криминал в стиле noir <…> это своего рода воздание почестей еврейскому языку, отсюда и насыщенность романа идишизмами и игра словами…»;
Пшемыслав Романьский рассказывает много интересного о сборнике рассказов американского писателя Стивена Кинга «После заката» (Stephen King “Po zachodzie słońca”. Tłum. Andrzej Szulc. “Albatros”, 2009);
Ежи Стахович советует обратить внимание на монографию Мацея Врублевского «Чтение будущего. Польская научная фантастика для молодого читателя» (Maciej Wróblewski “Czytanie przyszłości. Polska fantastyka naukowa dla mlodego odbiorcy”. “Wyd. UMK”, 2008); «автор книги -- серьезный академический исследователь, поэтому мы получаем работу, отвечающую всем академическим требованиям. Здесь много сносок, надежная библиография, немного профессионального жаргона и изящное введение, определяющее, что такое фэнтези и что такое литература для юных читателей. <…> Это еще один интересный источник знаний, вдохновляющий на дальнейшее и более глубокое исследование забытых областей. Собственно уже сама каталогизация большого количества молодежной литературы заслуживает похвалы. Это, на мой взгляд, главное достоинство книги и его невозможно переоценить. Рекомендую прочитать романы, описанные Врублевским. Поверьте, старые книги для молодежи часто перерастают те, что преподносятся «взрослым», и спустя много лет читаются гораздо лучше. <…> В общем, удачное произведение, не содержащее каких-либо новаторских анализов или прорывных открытий в истории литературы, но обогащающее знания каждого настоящего любителя фантастической литературы»;
Марцин Батильда/Marcin Batylda в общем хвалит роман американского писателя Даниэля Абрахама «Тень в середине лета» (Daniel Abracham “Cień w środku lata”. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “MAG”, 2009); «этот первый том тетралогии “Суровая расплата” <…> читается единым духом. Хотя темп действия и не очень быстрый, но он прекрасно сочетается с атмосферой большого торгового города. Сводное, плавное повествование представляет ситуацию глазами разных персонажей, демонстрируя разные причины и мировоззрения. Здесь нет четкого разделения на добро и зло, а решения героев отмечены человеческими эмоциями – гневом, горем, любовью и жадностью. Сам мир тоже не штампованный. Автор прекрасно обрисовывает экзотическую природу Сарайхета и его сложную культуру, ее нюансы, порядки и социальные табу. Все это выделяет книгу среди других книг в жанре фэнтези и заслуживает рекомендации»;
Якуб Винярский находит заслуживающим внимания фэнтезийный роман российской писательницы Валерии Комаровой «Осенние костры» (Waleria Komarowa “Jesienne ognie”. Przeł. Michał Górny/ “Fabryka Słów”, Lublin, 2009); «роман может служить образцом наиболее распространенных фэнтезийных историй. Во-первых, нужно спасти мир. Во-вторых: есть загадочный герой или, как в “Осенних кострах”, героиня, наделенная необыкновенными способностями, имеющая причину спасти мир и берущаяся за неблагодарное дело. В-третьих, героиня собирает команду, в которой не все гладко, случаются конфликты… В-четвертых, команда должна двигаться быстро, однако сталкивается с препятствиями, ловушками и неприятностями. И, наконец, диалоги должны быть остроумными и острыми, потому что роман такой шаблонной структуры стал бы неудобоваримым, если бы он был отягощен чем-то более серьезным. Комарова, работоспособная и теоретически подготовленная писательница, использовала все доступные ей приемы, поставила задачу, расписала характеры и конфликт и, похоже, ничего не забыла. Единственный минус, наверное, в том, что она даже не попыталась сломать шаблон. Плюс в том, что она добавила в свое повествование изрядную долю лирики, сделав роман вполне удобоваримым»;
Ежи Жимовский опять же хвалит два начальных романа серии «Разведчики» американского писателя Джона Фланагана «Разведчики. Руины Горлана» и «Разведчики. Горящий мост» (John Flanagan “Zwiadowcy – Ruiny Gorlanu” (ks. 1), “Zwiadowcy – Płonący most” (ks. 2). Tłum. Stanisław Kroszczyński. “Jaguar”, 2009); «Серия “Разведчики” Джона Фланагана — отличное чтение для подростков. У нее сложный, изощренный сюжет: в его основе лежат классические шаблоны отважного сироты, коварного злодея, правящего мерзкими тварями, и тому подобное. Большим преимуществом обоих томов, изданных до сих пор в Польше (из восьми выпущенных к настоящему моменту) <...> является ненавязчивая, но последовательная прививка позитива: добиться успеха можно в результате проявления трудолюбия, честности, мужества. С другой стороны, злоба и предательство, конечно, должны быть наказаны. Взрослому читателю тоже эта история не наскучит, и, возможно, он даже получит удовольствие от взаимодействия с фантастическим миром с ясными идеями добра и зла»;
Войцех Хмеляж сообщает об издании романа польского писателя Лукаша Орбитовского «Священный Вроцлав» (Łukasz Orbitowski “Święty Wrocław”. “Wydawnictwo Literackie”); «Тяжелый, хотя и не без опасного очарования, местами скучный и непонятный роман. Что-то происходит, наступают последние времена, но не известно почему, что-то заканчивается, но не известно по чьей воле. Можно сказать, что так происходят события и в реальной жизни, и эта история не что иное, как ряд случайностей, финальных событий, выныривающих из хаоса. Но жизнь и сама по себе загадочна. Литература могла бы быть немного более понятной, хотя, возможно, это не обязательно?»;
Павел Матушек советует обратить внимание на роман Александра Пехманна «Библиотека утраченных книг» (Alexander Pechmann “Biblioteka utraconych książek”. Tłum. Sława Lisiecka. “Świat Książki”, 2009); «Величайшим фетишем каждого любителя литературы являются книги, которые он не сможет прочитать, потому что они были уничтожены, затеряны во тьме истории или оставили после себя лишь набросок идеи сюжета. Каждый из них вызывает ненасытный аппетит, который, в свою очередь, провоцирует создание книг, представляющих собой произвольную попытку каталогизировать эти литературные призраки. <…> Пехманн ведет нас также к воображаемым библиотекам (в том числе к борхесовской из рассказа «Вавилонская библиотека»), а затем к полкам, на которых лежат выдуманные книги, среди которых хватает также тех, «появление» которых было вдохновлено Г.Ф. Лавкрафтом, таких как “Necronomicon”, “De Vermis Mysteries” Людвига Принна или “Unaussprechliche Kulte” Юнтца. Через суб-библиотеку мы также можем познакомиться с Джо Гулдом, Фоулером Гиффордом и Джозефом Жубером, то есть потенциальными авторами, которые хотели писать, но по разным причинам так и не опубликовали ни одной книги. Среди всех подобных произведений «Библиотека утраченных книг» выделяется особым тоном, вызывающим меланхолическое осознание того, что все книги когда-нибудь канут в небытие, и веру в том, что каждая из них, однажды оживленная (даже только в воображении автора, а не на бумаге), в каком-то смысле всегда будет существовать. Это кредо книголюба. Я готов под ним подписаться»;
Рафал Сливяк сообщает об издании в Польше трилогии «Одиссея времени: Око времени, Солнечная буря, Перворожденный», написанной Артуром Кларком в соавторстве со Стивеном Бакстером (Arthur C. Clarke, Stephen Baxter “Oko czasu, Burza slonieczna, Pierworodni”. Tłum. Stefan Baranowski. “Vis-à-vis Etiuda”, 2008—2009);
Павел Матушек анализирует два не самых простых романа: легендарного битника и одного из влиятельнейших авангардистов ХХ века Уильяма Берроуза «Западная страна» и выдающегося экспериментатора и знаменитого постмодерниста Томаса Пинчона «49 идет под молоток» (William S. Burroughs “Zachodnia kraina”. Tłum. Paweł Lipszyc. “Świat Książki”; Thomas Pynchon “49 idzie pod młotek”. Tłum. Piotr Siemion. „Wydawnictwo Literackie”, 2009); «В обоих случаях мы имеем дело с отличной литературой, которая с юмором занимается демонтажем уверенности, сеянием духовного вдохновения, подкапыванием под всеми догмами и саботажем существующего порядка. По мнению Пинчона и Берроуза, жизнь — это паранормальное явление, и никто не имеет права говорить вам обратное» (стр. 65—68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья Ярослава Гжендовича/Jarosław Grzędowicz “Jak zmieniać, lecz bez przesady/Как изменять, но без фанатизма” (стр. 77).
17. В этой же рубрике размещена статья “W krainie wiecznych karawanów/В стране вечных траурных шествий”Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski, в которой рецензируется фильм “Phantasm” (реж. Дон Коскарелли, США, 1979) (стр. 78).
18. В списках бестселлеров за апрель 2009 года из книг польских авторов находятся книги “Oko Jelenia – Pan Wilków” и “Rzeźnik drzew” Анджея Пилипюка (стр. 78).
19. В рубрике «Присланное» названы 25 книг. Интересна их разбивка по издательствам: “Muza S.A.” – 2; “Rebis” – 2; “Egmont” – 3; “Fabryka Słów” – 4, “Amber” – 3; “Wydawnictwo Dolnośląskie” – 1; “Wydawnictwo Kwiaty Orientu” – 1; “Wydawnictwo MG” – 2; “W.A.B.” – 2; “Zysk I S-ka” – 2; “Prószyński I S-ka” – 1; “vis-à-vis/Etiuda” — 2 (стр. 78).
Павел Матушек анализирует содержание авторского сборника британского писателя М. Джона Гаррисона «Вирикониум» (M. John Harrison “Viriconium”. Tłum. Grzegorz Komerski. “MAG”, 2009), где собраны все рассказы и повести, действие которых разворачивается в мире Вирикониума; «Премьера сборника -- одно из важнейших литературных событий года. Автор этой книги — британский писатель, которого западные критики, а также его коллеги считают выдающимся стилистом и визионером, ибо он одним из первых начал создавать собственную версию фантастики, которая в начале XXI века получила название “New Weird”. <…> Прочитать все короткие произведения о Вирикониуме в одном томе — прекрасная возможность проследить направление, в котором развивалось видение писателем фантастической литературы. <…> Гаррисон хотел создать непредсказуемую фантастику, размещенную в мире, законы которого не понятны, потому что неустанно меняются; ту фантастику, которая лишает читателя ощущения безопасности. <…> Писатель демонстрирует весь спектр своих невероятных писательских способностей. Многоэтажные предложения, удивительные метафоры, темная лирика, наводящие на размышления образы, пронизанные изощренной мрачностью, создают онирический, взбудораженный, совершенно особый мир»;
Войцех Хмеляж в общем хвалит сборник рассказов польского писателя Роберта Вегнера «Сказания Меекханского пограничья. Север – Юг» (Robert M. Wegner “Opowieści z meekhańskiego pogranicza. Północ – Południe”. „Powergraph”, 2009); «следует сказать честно и открыто, что “Сказания Меекханского пограничья” Роберта М. Вегнера — книга неровная, но удивительным образом замечательно неровная. Качество отдельных рассказов варьируется от хорошего (Север) до очень хорошего (Юг) и даже граничащего с гениальностью (великолепный рассказ “Будь у меня брат”)…»;
Агнешка Хаска советует читателям журнала обратить внимание на роман британского писателя Терри Пратчетта «Народ» (Terry Pratchett “Nacja”. Tłum. Jerzy Kozłowski. “Rebis”, 2009); «Не дайте себя обмануть. “Народ” -- первая за много лет книга, не относящаяся к вселенной “Плоского мира” -- не только роман, искрящийся юмором и интересными идеями. Она временами касается таких важных тем, как отношение к смерти и примирение с ней, сомнение в вере и традициях, связь между магией и знаниями, сложные межкультурные отношения и отказ от собственных ограничений»;
Якуб Винярский с удовольствием листает дебютный сборник рассказов польского писателя Лукаша Смигеля «Демоны» (Łukasz Śmigiel “Demony”. “Red Horse”, Lublin, 2008); сборник «вероятно, наиболее интересен именно в те моменты, когда автор вводит в мир своих мрачных рассказов элементы гротеска, литературной шутки, дурачества. Это не означает, что там, где Смигель старается удержать повествование в рамках условностей “ужасов” или чистого триллера, это ему не удается. Отнюдь, еще как удается. Однако дело в том, что лучшие стороны рассказов из этого тома — это те, при которых читатель должен содрогнуться от ужаса или отвращения, а он испытывает желание рассмеяться во весь голос. <…> Мало кто из писателей умеет столь элегантно, не впадая в китч или схематизм, пугать и в то же время смешить»;
Ежи Жимовский с некоторым удивлением рассматривает роман норвежского писателя Николая Фробениуса «Я покажу вам страх» (Nikolaj Frobenius “Pokażę wam starch”. Tłum. Marta Gandzel. “Wyd. Skrypt”, 2009); «это не биографическая книга в строгом смысле этого слова. Это скорее роман ужасов, основанный на биографии Эдгара Алана По, черпающий из нее факты и обогащенный многочисленными цитатами (как из произведений самого писателя, так и из ряда источников той эпохи), а затем смешивающий их с вымышленным кошмаром. <…> Биография выдающегося творца, включенная в необычный horror и рассказанная с интересной точки зрения – нечто такое, на что определенно стоит обратить внимание»;
Иоанна Кулаковская анализирует роман российского писателя Сергея Лукьяненко «Чистовик» (Siergiej Łukjanienko “Czystopis”. Tłum. Ewa Skórska. “MAG”, 2008); «”Чистовик”, как и “Черновик”, — весьма символичное название. На страницах “Чистовика” Кирилл Максимов заново объясняет себе мир функционалов и управляющие им законы, которые были лишь бегло намечены в предыдущем томе. <…> Продолжение приключений молодого москвича, который вдруг обнаружил, что мир имеет иное, неожиданное обличье, несколько отличается от предыдущей части. Книга все так же насыщена множеством философских размышлений и комментариев по поводу истории, культуры, политики, однако тут меньше метафизики, что, вероятно, разочарует некоторых читателей. Это, прежде всего, приключенческий роман с динамичным действием, наполненный стычками, побегами и погонями. <…> Книга хорошо читается, но… <ей> немножко не хватает настроения таинственности и подкожного неясного беспокойства, столь характерного для предыдущей книги. <…> Суммируя: книга хорошая, но как завершение дилогии скорее разочаровывающая»;
Якуб Винярский проходится критическим гребнем по роману польского писателя Анджея Залевского «Белая ведьма» (Andrzej Zalewski “Biała wiedźma”. “Red Horse”, Lublin, 2008); «к сожалению, Анджей Залевский всего лишь искусный подражатель, который на более чем шестистах страницах отдал дань уважения литературе, культуре и мифам, связанным с США. Сюжет? Динамичный, с несколькими великолепными сценами безумия и жестокости. Диалоги? Немного многословные, но пока кто-то не решит превратить это произведение в фильм, таковыми и останутся. Персонажи? Провинциальные, но по меркам той, американской, провинции. Ценность для читателя? А это уже зависит от того, чего этот читатель ожидает от книги»;
Ежи Стахович находит удавшимся роман польского писателя Рафала Косика «Марс» (Rafał Kosik “Mars”. “Powergraph”, 2009); «Можно сказать, что Рафал Косик собрал использованные и отвергнутые фрагменты романов 1950-х и 1960-х годов и превратил их в свою собственную историю, своего рода pulp science fiction. Здесь те, кто читает обзор, вероятно, ожидают, что я подвергну жесткой критике писанину такого рода, потребую от писателя оригинальную польскую литературу и т.п. А вот и нет. Мне понравилось. Я проглотил книжечку в один присест, из-за чего даже проспал утром намеченную на него встречу. <…> Это нечто в стиле модных ныне ретродетективов – ностальгическая научная фантастика, от которой наворачивается слеза у тех, кто воспитывался на альманахах “Шаги в неизвестное” и лемовском “Непобедимом”. Разумеется, Косик разместил на Марсе множество гаджетов, которых в такого типа романах не было, однако ну и что из того? К счастью, Косик сумел-таки выстроить интересный, хоть и не блещущий оригинальностью, сюжет, украсив его несколькими поворотами, которые могут весьма удивить читателя и о которых я не буду здесь писать, чтобы не испортить впечатление от будущего чтения»;
Рафал Сливяк хвалит большой (двухтомный) роман польского писателя Кшиштофа Пискорского «Заноза» (Krzysztof Piskorski “Zadra”, t 1-2. “Runa”, 2008, 2009); «Все чаще история становится предметом интереса отечественных фантастов. Кому-то из них достаточно разместить действие своего произведения в исторических реалиях, насытив их элементами магии, другие создают альтернативные версии истории. Среди этих последних особое место занимают сценарии, в которых Польша становится супергосударством, диктующим условия остальному миру. В польской народной душе торчат занозы, и фантастика неплохо справляется с лечением исторических комплексов и сглаживанием разочарований». Роман Пискорского, касающийся аналогичной тематики, «определенно возносится над средним уровнем достижений польской фантастики – как по языку, так и по построению сюжета, созданию персонажей, реализму описания. Потому следует признать, что Пискорский безусловно заслужил премию Еврокона, присужденную ему, как наиболее многообещающему европейскому писателю» (стр. 65 – 68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья Ярослава Гжендовича/Jarosław Grzędowicz “Jak nie przejmować się wróżbami/Как не обращать внимания на гадания” (стр. 77).
17. В этой же рубрике размещена статья “Jest dziwnie/Странное дело”Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski, в которой рецензируется фильм “Aka Demon” (реж. Ларри Коэн, США, 1976) (стр. 78).
18. В списках бестселлеров за апрель 2009 года из книг польских авторов находятся книги “Oko Jelenia – Pan Wilków” Анджея Пилипюка и “Córka lupieżcy” Яцека Дукая (стр. 78).
Якуб Винярский советует читателям журнала обратить внимание на «триллер с амбициями» американского писателя Пако Альгрена «Дисциплина» (Paco Ahlgren “Dyscyplona”. Przeł. Jan Hensel. “Prószyński I S-ka”, Warszawa, 2009); «Пако Альгрен, любитель и знаток шахмат, квантовой физики, даосизма и банковского дела, написал произведение, стремящееся избежать жанровой классификации. <…> Скажем так, книга читается с интересом. История Дугласа Коула, прозванного Целителем и атакованного разрушительными силами из других, параллельных нашему, миров, которым противостоят могущественные и не менее загадочные опекуны Коула, это также bildungsroman, заставляющий читателя задуматься. Сложная история о внутренней трансформации человека, который потерял все и все приобрел, как в какой-нибудь голливудской сказке. Больше не скажу, чтобы не допустить спойлеров. Но – важное замечание. Когда читатель берет в руки книгу такого рода, он должен осознать две вещи. Никакая из книг не существует в вакууме, каждая является элементом системы, библиотеки. Это во-первых. Во-вторых, от амбициозно задуманной книги можно ровно столько почерпнуть и получить удовольствия от ее прочтения, сколько вы будете в состоянии вложить в нее от самого себя. В этом смысле “Дисциплина” -- весьма требовательный триллер. Триллер амбициозный – для амбициозных читателей»;
Михал Цетнаровский представляет читателям монографию польского исследователя, доктора филологических наук, члена жюри премии имени Е. Жулавского и многократного участника лодзиньских Комиксологических симпозиумов Адама Мазуркевича «О польской научно-фантастической литературе 1990 – 2004 годов» (Adam Mazurkiewicz “O polskiej literaturze fantastycznonaukowej lat 1990 – 2994”. Lódź, 2007); «Книга разделена на две части: “Среди направлений, условностей, стилей”, в которой автор пытается нарисовать широкую картину польской фантастики на рубеже тысячелетий, и “Отдельные явления”, где предпринимается попытка описать творцов, которые, по мнению Мазуркевича, выделяются на кривой “общей тенденции”»;
Иоанна Кулаковская знакомит читателя журнала с романом американского писателя Кристофера Мура «Дурак» (Christopher Moore “Błazien”. Tłum. Jacek Drewnowski. “MAG”, 2009); «роман рекламировался как непристойная и грубовато-веселая история, и это именно так. Причем совсем не глупая, хотя несомая ею мораль и не отличается особой моральностью, а использованную лексику не назовешь тонкой, но, ведь, наверное, никто и не ожидал ничего иного от такого великого насмешника, каким является автор. Так или иначе, измен, заговоров и всевозможных фривольностей читатель в романе выше крыши. <…> Книга не содержит оригинальной информации и тонких наблюдений, но обеспечивает роскошное развлечение»;
Рафал Сливяк в общем хвалит новый роман польского писателя Михала Протасюка «Структура» (Michał Protasiuk “Struktura”. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2009); «Роман Михала Протасюка — редкий случай твердой НФ в сегодняшней польской фантастике. Автор не углубляется в конвенционные условности, не упрощает представленный мир и не игнорирует современные социальные, экономические и технологические реалии. Эти реалии, он, не впадая в футуристическую крайность, умело экстраполирует в ближайшее будущее нашей страны»;
Войцех Хмеляж также скорее благосклонно отзывается об историческом романе польского писателя Яцека Пекары «Характерник» (Jacek Piekara “Charakternik”. “Fabryka Słów”, 2009); это «обычная, даже типичная, историко-приключенческая фантастика. Сюжетная схема книги кажется живьем вынутой из опубликованного в свое время «Новой Фантастыкой» генератора сюжетов Филипа Хаки. <…> Относительно неплохо написанная, не без юмора, вещь. Чистейшее развлечение, хоть и не самое увлекательное. Для любителей Сарматской Жечи Посполитой, Пекары и энтузиастов язычества»;
Ежи Жимовский рассказывает о романе американского писателя Питера Бретта «Меченый» (Peter V. Brett “Malowany człowiek”. Tłum. Marcin Mortka. “Fabryka Słów”, 2009); в романе представлен «фантастический мир, терроризируемый существами из Бездны. Как только стемнеет, будь то ночью или в очень пасмурный день, в мире материализуются демоны и безжалостно истребляют все живое. Людей защищают руны, сохранившиеся из отдаленного прошлого, но достаточно небольшой бреши в защите, чтобы смерть начала пожинать свой кровавый урожай. В такой обстановке приходится жить троим молодым людям, героям романа. <…> Большим достоинством “Меченого” является тщательно обрисованные реалии, но чем дальше развивается сюжет, тем больше складывается впечатление, что после интригующего начала автор движется в шаге от колеи сюжетных схем, известных из десятков других фэнтезийных историй. Будем надеяться, что Бретт удивит читателей своей оригинальностью в следующих томах…»;
Павел Матушек советует обратить внимание на роман американского писателя Сэма Сэвиджа «Фирмин» (Sam Savage “Firmin”. Tłum. Radosław Nowakowski. “Wydawnictwo Literackie”, 2009); «в последнее время почти все новые книги рекламируются как художественные события, восхитительные бестселлеры или прочие чудеса на палочке, которые ничего особого собой не представляют. К счастью, в потоке фальшивых шедевров время от времени все же появляются какие-то необыкновенные литературные жемчужины, на которые действительно стоит обратить внимание. Одна из таких книг — роман "Фирмин” Сэма Сэвиджа. <…> Это современный философский роман, напоминающий своим горьким юмором классические произведения Джонатана Свифта и Марка Твена. Интересно, что ее автор – настоящий оригинал, 67-летний доктор философских наук, который много чем занимался в своей прошлой жизни, а это его литературный дебют. У него получилась мудрая и интересная книга, блестяще метафоризующая разные виды одиночества и безжалостно открывающую старую экзистенциальную истину, говорящую о том, что люди не могут добиться взаимопонимания, потому что на самом деле хотят лишь того, чтобы другие люди подтверждали их собственные представления о жизни»;
Ежи Стахович сообщает об издании польского перевода очередного (и очень хорошего, по его мнению) тома ретроспективного сборника коротких текстов американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина «Ретроспектива. Странствующий рыцарь» (George R.R. Martin “Retrospektywa. Wędrowny Rycerz”. Wyd. “Zysk I S-ka”, Poznań, 2008);
Агнешка Хаска проходится неспешным критическим шагом по завершающим томам трилогии «Войны всплывшего мира» итальянской писательницы Лючии Троиси «Две воительницы» и «Новое королевство» (Licia Troisi “Wojny Świata Wynurzonego. Dwie wojowniczki (t.2), “Nowe królestwo” (t.3). Tłum. Zuzanna Umer. “Videograf II”, 2009); «Второй и третий тома “Войн всплывшего мира” в основном повторяют все элементы первого тома. Это по-прежнему увлекательное чтение, для среднего читателя, с галереей персонажей, которые обычно имеют моральные и прочие недостатки, и с большим плюсом в виде множества некрасивых и мрачных моментов с трупами в главной роли (а в финале даже еще и с “ковром из трупов”). Кроме размахивания мечом, кинжалом и магией, это, прежде всего, история о вальсе с самим собой (и не только в виде дьявольски хихикающего Зверя, завладевшего некогда Дубхе). В результате чтобы победить зло, нужно подойти к делу психоаналитически и для начала расправиться с тенями из собственного прошлого»;
Павел Матушек находит очень интересным адресованный юному читателю роман британского писателя Чайны Мьевиля «Нон Лон Дон» (China Miéville “LonNiedyn”. Tłum. Grzegorz Komerski. “MAG”, 2009); «Книга Мьевиля представляет собой осовремененную вариацию «Алисы в стране чудес»Льюиса Кэрролла. Автор понимал, что в эпоху динамичных видеоигр и постмодернистских фэнтези-сказок нужно сильно постараться, чтобы заинтересовать читателей, поэтому он тщательно продумал структуру своего романа и усовершенствовал ее именно под этим углом зрения. Этот структурный расчет вскоре становится очевидным, но сюжет, разделенный на короткие главы, имеет невероятно быстрый темп и движется вперед настолько быстро, что об этом некогда думать. Однако не только динамичное действие делает всю историю привлекательной: Мьевиль еще раз доказал, что у него неисчерпаемое воображение. Одна идея следует за другой, и почти на каждой странице есть что-то новое -- интригующий персонаж, новые идеи, но также и неожиданные повороты сюжета, ломающие скучные сюжетные схемы. Роман – хорошо скроенное и крепко сшитое развлечение. Он доставляет массу удовольствия при чтении, втягивает, интригует, а главное – избегает банального и клишированного повторения устоявшихся сюжетных шаблонов. Мьевиль в очередной раз показал свой высокий класс» (стр. 65 – 68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья Ярослава Гжендовича/Jarosław Grzędowicz “Jak leczyć błękitnym światłem/Как лечить голубым светом” (стр. 77).
17. В этой же рубрике размещена статья “Pucu-pucu, chlastu-chlastu”Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski, в которой рецензируется фильм “Sauna” (реж. Антти-Юсси Аннила, Чехия-Финляндия, 2008) (стр. 78).
18. В списках бестселлеров за март 2009 года из книг польских авторов находятся книги “Oko Jelenia – Pan Wilków” Анджея Пилипюка, “Charakternik” Яцека Пекары, “Córka lupieżcy” Яцека Дукая (стр. 78).
19. В рубрике «Присланное» названы 38 книг. Интересна их разбивка по издательствам: “Runa” – 2; “Rebis” – 2; “Egmont” – 10; “Fabryka Słów” – 15, “Nor sur Blanc” – 1; “superNOWA” – 1; “Wydawnictwo Literackie” – 2; “MAG” – 3; “Znak” – 2 (стр. 78).
Войцех Хмеляж представляет читателям журнала новый роман польского писателя и литературного критика Марека Орамуса «Канкан на вулкане» (Marek Oramus “Kankan na wulkanie”. Wyd. “Prószyński I S-ka”); «В случае с такими книгами, как “Канкан на вулкане”, читатель часто спрашивает, это все еще сюжетная литература или уже журналистика? Или, может быть, академическая лекция, оклеенная для отведения глаз сюжетными вставками? “Канкан…” — это политическая фантастика, действие которой происходит в 2018 году, криминальная история, которая на самом деле представляет собой обзор цивилизационных угроз и проблем. Так чего же боится Марек Орамус? А может лучше спросить, чем он нас пугает?
Можно долго перечислять: ислам, Россия, парниковый эффект, конфликт Север-Юг, падение нравов, террористы, диктат европейских салонов (связанных с исламом), политкорректность... Уф! Единственное, чего не хватает, так это того, что китайцы постучатся в ворота Варшавы, но это, наверное, вопрос времени. Потому что Польша A.D. 2018 по мнению Орамуса — это прекрасный fin de siècle, конец века, падение Римской империи, титульный канкан на вулкане, последний день лета перед грядущей осенней бурей. Мир рушится на наших глазах. Cколько нам осталось? Цитирую (неточно) автора: cто лет — это, наверное, слишком оптимистично, а две недели — слишком пессимистично, но это произойдет где-то между. Нас раздолбают исламисты и русские.
С таким диагнозом трудно не поспорить. Орамус, пугая нас тянущими к Западу руки россиянами, забыл об очевидной слабости российской экономики, основанной на торговле сырьем. Автор предполагает, что кроме сезонных спадов, их цена продолжит неуклонно расти. Из-за открытия в Бразилии огромных месторождений нефти перспективы начала добычи полезных ископаемых под Арктикой и освоения альтернативных источников энергии уже не столь радужны, каковыми они были несколько месяцев назад, когда писался роман. Не говоря уже о китайцах, которые постепенно колонизируют Сибирь, и о проблемах РФ, связанных с собственными южными республиками. Вызывает недоумение также страх перед исламом, терзающий польских авторов фантастики. Это интересно, потому что у нас никогда не было больших проблем с нашими собственными мусульманами, даже наоборот. Однако мы боимся ислама и сами, и за немцев, французов и других наций. Похоже, Орамус рассматривает взаимоотношения между арабским миром и Европой как игру с нулевой суммой, когда победа одной из сторон означает поражение второй, практически исключающее возможность интеграции арабского меньшинства в ЕС. Так ли это на самом деле? Этот тема уже ближе к политике, чем к литературе. Поэтому вернемся к последней.
Главной слабостью “Канкана...” являются его особенности, упомянутые в начале обзора. Эта книга представляет собой довольно разнородное сочетание криминальной истории, цивилизационной журналистики и академических лекций. Сначала читатель читает несколько страниц криминального рассказа, затем страницу лекции о развитии той или иной технологии только для того, чтобы быстро перейти к журналистской дискуссии, которая резко обрывается и возвращается к криминальному рассказу. “Канкану…” не хватает... элемента плавности, элементы головоломки складываются не в одно целое, а в две-три разные картинки. Орамус здесь скорее публицист, чем писатель. В то же время это деловая, сдержанная и разумная журналистика. Такая, о которой вы можете поспорить (желательно за бокалом пива). Для любителей журналистики Орамуса “Канкан...” -- книга, обязательная для чтения, остальным стоит понизить рейтинг на единицу»;
Якуб Винярский довольно сурово обходится с книгой польского писателя Мирека Нахача «Необыкновенные приключения Роберта Робура» (Mirek Nachacz “Niezwykłe przygody Roberta Robura”. “Prószyński I S-ka”, 2009); «В этой книге великолепно все, все отлично — кроме самой книги. Великолепно послесловие к книге Казимира Б. Малиновского"Обреченный на легенду", хотя утверждение о том, что автор "Необыкновенных приключений…" “практически экспериментировал” с психостимуляторами, может вызвать вопросы о приемах теоретического экспериментирования. Несколько слов Яна Кожбеля в заметке «От издателя» лаконичны и содержательны <…> Великолепны многочисленные цитаты в рамках (Д. Масловская, А. Стасюк, Я. Жульчик. А. Дроткевич, П. Дунин-Вонсович и М. Суфин). К сожалению, в них ничего не говорится о качестве и литературной ценности книги. Все комментаторы акцентируют внимание на том, что покойного писателя запомнили как веселого смутьяна (Дунин-Вонсович), который был живее всех (Масловская), что он был одним из людей, абсолютно преданных своему увлечению (Дроткевич). И вообще, он был хорошим другом, у которого было много приключений в жизни (Суфин). <…> Фотография на обложке отличная, из заметки на ее тыльной части можно узнать, что "Необычайные приключения..." “это психоделический роман, наполненный визионерством, достойным Томаса Пинчона, пессимизмом Луи Селина и фрустрацией родом из Франца Кафки". Звучит гордо, жаль, что все не так. Книга Нахача – это слепок замыслов, сцен, диалогов и размышлений, имитирующих интеллектуальную глубины, из которых ничего не следует. Это якобы фантастический роман, антиутопия, но не дай Бог, чтобы она попала в руки редактора Паровского – он бы поразился тому, что фантастика может пасть так низко. Попытки оживить эту прозу элементами гротеска терпят неудачу. Присыпка сюжета несколькими нераскрытыми убийствами и умножение нитей, проходящих через голову Роберта Робура, ввязавшегося во все это после того, как он лишился работы над сценарием теленовеллы, не приносит читателю удовлетворения. <…> Нахач становится легендой, подталкиваемый знакомыми, друзьями, коллегами, потому что мы, славяне, любим легенды, особенно, как писал К. Б. Малиновский, “красивые, хоть и мрачные”. Нахач имеет все шансы стать писателем-легендой — и я ему этого искренне желаю. Позволю себе лишь единственно написать, что этой его книге лучше остаться на пороге этой легенды. Ради добра читателей. И особенно ради добра Нахача»;
Рафал Сливяк знакомит читателей журнала с романом американского писателя Джека Макдевитта «Полярис» (Jack McDevitt “Polaris”. Tłum. Jolanta Pers. "Solaris”, 2008); «Джек Макдевитт <…> четырнадцать раз номинировался на «Небьюлу», но получил эту премию лишь один раз за роман «Seeker/Искатель». Он относится к серии о межпланетном торговце антиквариатом Алексе Бенедикте. Второй том этой серии – "Полярис", в котором приключения Алекса рассказаны с точки зрения его очаровательной помощницы Чейз. Они оба расследуют исчезновение экипажа титульного корабля, произошедшее шестьдесят лет назад. Хотя, казалось бы, по прошествии стольких лет дело это не вызовет сильных эмоций, оказывается совсем наоборот. Выставку вещей, связанных с «Поларисом», взрывают, а покушения на жизнь наших героев множатся. <…> Проза Макдевитта — это солидное изделие в духе произведений Золотого века американской научной фантастики. Здесь нет фейерверков, футуристических идей и анализа направлений развития современной науки. Автор подчеркивает важность экологических проблем в контексте демографии, а также исследует последствия достижения человеком бессмертия. Эмоциональные рассуждения героев на эту тему — самая интересная часть книги»;
Войцех Хмеляж советует обратить внимание на роман американского писателя Мэтта Раффа «Злые обезьяны» (Matt Ruff “Zle malpy”. Tłum. Zbigniew Królicki. “Rebis”, 2009); «Борьба добра со злом – хорошо обыгранная тема. А вот Рафф в “Злых обезьянах” ее приятно освежает и встраивает в приключенческий и в то же время очень психоделический сюжет, напоминающий произведения Дика и образы из «Матрицы», сильно опирающийся на поп-культуру и городские мифы, порой опасно заигрывающий с трэшем. Это книга, от которой невозможно оторваться, ее хочется прочитать за один присест. Интригующая, мощная, порой болезненная, непростая и невероятно затягивающая»;
Славомир Уляш без особого восторга рецензирует роман польского писателя Якуба Цьвека «Тьма пылает» (Jakub Ćwiek “Ciemność plonie”. “Fabryka Słów”, 2008); «Еще одна книга, о которой мы забываем примерно через месяц после ее прочтения. А жаль, в ней заметен совершенно неиспользованный потенциал. События романа происходят в Катовице, действие крутится вокруг Главного железнодорожного вокзала, который является убежищем для людей, страдающих от странного недуга или проклятия. И в самом деле, каждую ночь тьма тянется к ним, посылая жутких призраков, пылающих черным огнём, часто связанных с их прошлым. Те, кому не удастся найти убежище в безопасных стенах станции, погибают, поглощенные этой таинственной и ужасающей силой. К группе проклятых присоединяется девушка по имени Наталья, на которую наложил проклятие один из бывших жителей станции. Вместе с главным героем мы узнаем историю людей, обстоятельства которых вынудили их жить без дома и до сих пор опасающихся за свою жизнь. Можно было ожидать книгу, которая покажет нам жизнь социальных маргиналов с добавлением сверхъестественных нитей. Может быть, именно так и задумал автор, но, к сожалению, он растратил идею, показав плеяду бумажных героев и пропитав ее морализаторским смрадом. В этой книге добро есть в каждом, от убийцы до старой проститутки, а сюжет движется как локомотив к неизбежному, почти голливудскому хеппи-энду. <…> Надо отдать Цьвеку должное – он не утомляет читателя и может доставить несложное, но приятное развлечение. Это книга типа “прочти и забудь”, она легко проглатывается и не оставляет следов»;
Ежи Жимовский в общем хвалит роман польского писателя Конрада Левандовского «Янтарное королевство» (Konrad T. Lewandowski “Bursztynowe Królestwo”. “Wyd. Dolnośląskie”, 2009); этот роман «содержит очень мало фантастики. Но это немногое является ключевым для книги, поскольку речь идет переводе истории на альтернативный путь. Титульное королевство – это Жечь Посполита Двух Народов: поляков и китайцев, построенная в отдаленном уголке Азии объединенными силами польских изгнанников, так и не смирившихся с разделом своей родины, и уцелевшими участниками кроваво подавленного Тайпинского восстания. На переднем плане мы видим великолепный приключенческий роман, что-то вроде польского аналога «Сёгуна» или «Последнего самурая», но с более авантюрным уклоном. <…> Левандовский собрал малоизвестные факты той эпохи, дал второй шанс историческим эфемеридам, объединив для книги, среди прочего, тайпинов, польских золотоискателей и элитный отряд повстанцев из Январского восстания. Все это он сублимировал восточной символикой, используя на пользу сюжета различия в значениях метафор между Востоком и Западом. Еще он добавил кое-что от себя: горшок, как символ примирения противоположностей (огня и воды) – вот что такое Янтарное царство, сотворенное двумя крайне разными народами»;
Павел Матушек советует не пропустить документально-биографическую книгу французского журналиста Франца Вайана «Ролан Топор. Приглушенный смех» (Frantz Vaillant «Roland Topor. Zduszony śmiech”. Tłum. Magdalena Kowalska. “WAB”, 2009); «не самая лучшая книга об этом неординарном, скандальном художнике, известном прежде всего своими изысканными рисунками, полными жестокости, жуткого и черного юмора, который также был уважаемым актером и автором романов, драм, рассказов и сценариев, соавтором анимационных фильмов и телешоу для детей, руководил театральными постановками и многое другое, чья жизнь представляла собой полосу разностороннего творчества, ускользающего от простых диагнозов. <…> Ее автор — французский журналист Франц Вайян -- большой энтузиаст Топора, которому не удалось при жизни встретиться с кумиром, поэтому он решил написать о нем книгу, чтобы приблизиться к нему. Книга состоит из небольших глав, в которых в хронологическом порядке описываются годы, связанные с жизнью художника, начиная с судьбы родителей Роланда, эмигрировавших из Польши во Францию, через обстоятельства его рождения, жизнь во время немецкой оккупации, школьные приключения, ход его творческой карьеры, и, наконец, до самой смерти, 16 апреля 1997 г. Вайан, и правда, собрал много интересной информации, но книга написана без особого полета и в ней нет идеи для более глубокого анализа сложных достижений Топора. К счастью, книгу защищает сам Ролан Топор, а точнее многочисленные цитаты из его текстов и высказываний, а также настоящая кладезь замечательных анекдотов. Они поднимают эту биографию над посредственностью и делают ее достойной прочтения»;
Иоанна Кулаковская рекомендует к прочтению новый роман американского писателя Кристофера Мура «Остров оштукатуренной (?) жрицы любви» (Christopher Moore “Wyspa wypacykowanej kaplanki miłości”. Tłum. Jacek Drewnowski. “MAG”, 2008); это «еще одно его характерное произведение, нечто совершенно безумное. История, представленная в книге, представляет собой напряженную юмористическую пародию на медицинский триллер, приключенческий роман и ужастик»;
Ежи Жимовский рецензирует два романа британского писателя Джозефа Дилэйни «Тайна старого мастера» и «Заговор ведьм» (Joseph Delaney “Tajemnica starego mistrza” – это “The Spook’s Secret”, 2006; он же “Night of the Soul Stealer”, 2007. Tłum. Paulina Braiter. “Jaguar”, 2008; “Wiedźmi spisek” – это “The Spook’s Battle”, 2007; он же “Attack of the Fiend”, 2008); «В третьем и четвертом томах «Хроник Уордстоуна» Джозеф Дилэйни подвергает своих героев очередным тяжелым испытаниям. <…> Читатели, знакомые с предыдущими томами "Хроники Уордстоуна" уже знают, что это не обычные детские ужастики. Здесь нет в изложении легкого тона, наоборот, очень серьезно описывается, как подрастающий Том подвергается исключительно болезненным испытаниям, когда Тьма нападает на все, что ему дорого. Именно это, а не те локальные ужасы, с которыми он сталкивается (в которых, впрочем, нет недостатка), является основным источником трагизма в этих романах. Обстоятельства требуют от мальчика жертв, и когда на кону стоят жизни близких, легко ошибиться и неправильно оценить ситуацию»;
Павел Матушек разбирает состав очередного выпуска знаковой для польских читателей антологической серии «Шаги в неизвестное» (“Kroki w nieznane 2008”. Almanach fantastyki pod redakcją Mirka Obarskiego. “Solaris”, 2009) (стр. 64—68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья Ярослава Гжендовича/Jarosław Grzędowicz “Jak nie bawić się zwłokami/Как не играть с трупами” (стр. 77).
17. В этой же рубрике размещена статья “Słynna śpiewająca prostytutka/Знаменитая певица-проститутка”Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski, в которой рецензируется фильм “My name is Bruce” (реж. Брюс Кэмпбелл, СШАб 2007) (стр. 78).
18. В списках бестселлеров за февраль 2009 года из книг польских авторов находятся книги “Oko Jelenia – Pan Wilków” Анджея Пилипюка, “Charakternik” Яцека Пекары, “Córka lupieźcy” Яцека Дукая (стр. 78).
Иоанна Кулаковская внимательно разглядывает сборник из двух романов американского писателя Роберта Силверберга «Человек в лабиринте. Станция Хауксбилль» (Robert Silverberg “Czlowiek w labiryncie. Stacja Hawksbilla”. Tłum. Zofia Kierszys, Magda Gębicka-Frąc. “Solaris”, 2008); «С точки зрения “духовной пищи”, в этой книге предлагаются два разных блюда, хотя обе истории содержат размышления и наблюдения относительно нравственности и сущности человеческой природы. Что интересно, они были написаны с разницей всего в год, но видна огромная качественная разница <…> "Человек в лабиринте" (1969) — один из самых известных романов Силверберга. Первое польское издание (1973) приобрело в глазах многих читателей статус культового произведения. Воспроизводимое сегодня в практически неизменном виде, она убеждает нас в том, что некоторые произведения классики болезненно стареют. Философский пласт оказывается не подверженным влиянию времени, но способ его передачи удручает поразительной претенциозностью, а построение персонажей и сюжета заставляют удивляться, что он вышел из-под пера столь выдающегося творца НФ.
Главный герой – Мюллер, астронавт, исследователь и дипломат, первый человек, вступивший в контакт с инопланетной разумной расой. К сожалению, он не только не смог найти у нее понимания, но и вернулся на Землю с дефектом, не позволявшим ему жить среди людей. Мюллер начал излучать суть своей психики, что оказалось слишком болезненным для других людей. Ожесточенный и циничный, он скрывается на Лемносе (в смертоносном Лабиринте, построенном вымершей цивилизацией). К сожалению, человечество вспоминает о своем герое, хотя тот уже успел его возненавидеть. Недобросовестный политик Бордмен и полный юношеских идеалов Роулинс прилетают на планету, чтобы всеми возможными способами попытаться убедить его взять на себя новую миссию. Эта троица будет вести своеобразную битву эмоций и аргументов, иллюстрируя тем самым рассуждения автора о человеческих отношениях и функционировании человека и человечества как такового. Символика этого моралитета отсылает к индийской легенде о человеке, который построил обманчивый лабиринт, чтобы укрыться в нем от врагов. Сам лабиринт — символ жизненного пути, наполненного ловушками и неправильными выборами. Никто не может ранить человека так, как его “враг” – другой человек. Так есть ли у нас шанс найти понимание у других видов разумных существ? Интересный тезис Силверберга заключается в том, что истинное познание другого человека было бы невыносимым опытом. Мы наполнены такой болью существования, таким количеством фобий, травм и противоречивых эмоций, что едва терпим самих себя. Все это портят слабенькая психология героев (их диалоги и изложенные мотивы демонстрируют уровень задиристых старшеклассников) и литературный стиль. Странный порядок слов, маньеризм, ассоциирующийся с напыщенной старомодностью. Что ж, видно, что переводчик может как спасти, так и потопить книгу.
Совершенно иной литературный уровень (работа другого переводчика) представляет «Станция Хоуксбилль» (1968). Написанная во время войны во Вьетнаме, она представляет собой своеобразную фиксацию беспокойства многих американцев того времени относительно судьбы демократии в их стране. Опасения того, что США станут тоталитарным государством, а демократия в условиях отсутствия осведомленности граждан, позволят диктатуре проникнуть через черный ход. Титульная станция (расположенная… в кембрии, миллиард лет назад) представляет собой место ссылки диссидентов --людей разных политических взглядов, объединённых своей оппозицией к власти. Отличный психологический слой, интересные сюжет и персонажи, много горько-забавных наблюдений. И вдобавок ко всему очень легко читается. Попросту жемчужина»;
Якуб Винярский не слишком лестно отзывается о сборнике интервью, взятых у американского писателя Филипа Дика в последние годы его жизни «А что, если наш мир – их рай? Последние беседы с Филипом Диком» (“A jeśli nasz świat jest ich rajem? Ostatnie rozmowy z Philipem K. Dickiem”. Red. Gween Lee i Doris Elaine Sauter. Tłum. Michał Lipa. „Helion”, 2008); «Если кто-то будет искать в этой книге жизненные истории и откровения, подобные тем, что были обнародованы Бересем после его бесед с Лемом, он будет разочарован. <…> Последние интервью с Филипом К. Диком, к сожалению, не имеют такой динамики. <…> Дик умер менее чем через два месяца после записи последнего из этих интервью. Поэтому это его последние слова, своего рода завещание и в то же время своего рода вглядывание в работу разума гения, который, как пишет в предисловии Тим Пауэрс, мог менять свои представления о реальности почти каждый день, как змея кожу. Все интервью провела и записала Гвен Ли, особа, близкая Дику, и отредактировала, если можно здесь говорить о редактировании, преподобная Дорис Элейн Сотер, еще одна давняя подруга писателя. Вероятно эта недостаточная отдаленность от собеседника и была причиной отсутствия упорядоченности повествовательного потока. Трудно найти другую причину, по которой Филип К. Дик позволяет себе такую свободу самовыражения, что временами кажется, что он бессвязно болтает. Эта свобода наверняка понравится его некритичным поклонникам и тем, кто интересуется странностями, связанными с этим эксцентричным мыслителем, одевавшим свои далеко идущие видения, страхи и предположения в костюм научно-фантастической прозы.
Но что же вынесет из книги «А что, если наш мир...» читатель, менее преданный Дику? Тим Пауэрс писал: «Если эти интервью на самом деле не запись слов сумасшедшего, то, по крайней мере, они – свидетельство, юмористическое и остроумное, но все же весьма выразительное личности художника, который сжег себя ради своего искусство». Это правда. Что бы там ни говорили, этот сборник бесед показывает художника за работой, художника, который никогда не перестает думать о книгах, которые он хотел бы написать и который ни на минуту не покидает свой по существу герметичный мир. Что видно в этих разговорах <…> так это неустанную работу ума Дика, способного даже из банальностей делать головокружительные выводы, даже не задумываясь. Также видна склонность Дика воспринимать свою работу в целом как стройный и сплоченный философский и антропологический проект, для которого такие книги, как «Убик», «Валис» или «Трансмиграция Тимоти Арчера», являются лишь очередными кирпичиками в собор мысли, строившийся годами. И только жаль, что для того, чтобы почерпнуть эти несколько действительно вкусных наблюдений и распробовать действительно гениальные замечания, приходится брести через монологи, разбавленные отступлениями, хаотичными возвращениями в прошлое и ненужными замечаниями о тривиальных обстоятельствах, в которых шли разговоры. Возможно, это ценно с точки зрения биографов, но скучно для обычного человека»;
Рафал Сливяк знакомит читателей со вторым томом фэнтезийного цикла «Господство Сумерек» британского писателя Тома Ллойда «Герольд сумерек» (Tom Llojd “Herold zmierszu”. Tłum. Agnieszka Jacewicz. “Rebis”, 2008); роман «отличается эпическим размахом, богатой баталистикой и галереей колоритных персонажей со сложными связями. Поэтому он придется по вкусу любителям традиционной фэнтези, представленной многотомными сагами, в которых нарастает напряжение и психологические дилеммы герои заменены эффектным фехтованием холодным оружием и магическими чарами»;
Михал Цетнаровский рассказывает об очередном «реалистическом» романе американского писателя Филипа Дика «Голоса с улицы» (Philip K. Dick “Głosy z ulicy”. Tłum. J. Rybski. “Rebis”, 2008); роман «был написан на рубеже 1952-53 годов, когда Филип, женатый уже во второй раз, был накануне перехода в профессионалы: после увольнения с работы он начал писать научно-фантастические рассказы, на которые был наибольший спрос. Герою романа «Голоса с улицы» повезло меньше. В книге рассказывается история нескольких месяцев из жизни альтер-эго Дика, Стюарта Хэдли, 25-летнего парня с писательскими амбициями, женатого на не понимающей его жене (и наоборот), работающего в месте, где он чувствует удушье и потерянность в жизни. Необыкновенно интересно читать ее через призму биографии Дика: взгляд через литературную замочную скважину в другое время и пространство, интимное проникновение в личные переживания и эмоции, подтвержденные в биографическом материале (пропущенном через художественную литературу, но это тонкий фильтр). Трудно найти лучшее доказательство фантастической природы литературы. Ситуация немного хуже, если кто-то сядет читать ее не как энтузиаст фэнтези, потому что книга — психологический роман, написанный в то время, когда Хемингуэй получил Нобелевскую премию и торжествовал грубый бихевиоризм, — многословна, а местами даже чересчур скучна. Время величия писателя Дика еще впереди: в книгах, в которых он будет искать человечество под небом чужих планет»;
Ежи Жимовский представляет читателям журнала сборник сказок английской писательницы Джоан Роулинг «Сказки барда Бидля» (J.K. Rowling “Baśnie barda Beedle’a”. Tłum. A. Polkowski. “Media Rodzinna”, 2008); «В 2007 году Дж.К. Роулинг написала и проиллюстрировала сборник из пяти сказок, на которых, согласно описанию, веками воспитывались сменяющие друг друга поколения волшебников. Из семи рукотворных копий «Сказок барда Бидля» она подарила шесть своим близким, обладавшим наибольшее влияние на создание серии о Гарри Поттере, а последняя была выставлена на благотворительный аукцион и куплена интернет-магазином Amazon.com почти за два миллиона фунтов. Позже книга была издана — все доходы от ее продажи идут на благотворительность (в Великобритании — Children's High Level Group, в Польше — Обществу «Наш Дом», которое занимается детьми, растущими вне семьи). Хотя сказки, собранные в этой небольшой книжке, относятся к семикнижию о Гарри Поттера (одна из них, «Сказка о трех братьях», даже была элементом одного из основных сюжетов «Гарри Поттера и Даров смерти»), было бы неправильно рассматривать их только как способ вырезать купоны из серии бестселлеров. Роулинг предлагает вернуться к сказочной традиции в ее классической форме, связанной с братьями Гримм или Андерсеном – к историям в традиционных, старомодных декорациях. <…> Добро побеждает, зло наказывается, все на своем месте, в универсальном варианте. При чтении книги британской писательницы трудно устоять перед впечатлением, что своими сказками она попала в самую точку. Сила творчества Роулинг в его укорененности в традициях, которые современность пытается устранить из нашей жизни и которые более-менее осознанно нужны нам. Сборник можно с чистой совестью поставить на полку рядом с вышеупомянутой классикой детства»;
Ежи Стахович со вздохом обреченности рецензирует одиннадцатый том эпопеи американского писателя Дэвида Вебера о Хонор Харрингтон – «Любой ценой» (Dawid Weber “Za wszelką cenę” t. 1-2 “Rebis”, 2008); «Можно ли без истерик и нервных срывов написать очередную рецензию на книгу о приключениях Хонор Харрингтон? Трудно, но осуществимо. <…> Похоже, в одиннадцатой части удивить читателя сложно. <…> Действительно, особых сюрпризов нет. Если только не вспомнить новые версии супердредноутов Королевского флота и их боевые возможности. Но через несколько первых страниц взрывается бомба в стиле лучших бразильских теленовелл: Хонор Харрингтон беременеет! Такого еще никогда не случалось. Очевидно, Вебер понятия не имел, как подстегнуть действие. Те, кто знаком с предыдущими томами, знают, что ситуация непростая: у избранника космической воительницы уже есть жена. Кроме того, их связывают и профессиональные связи. Типичная сериальная история. Враги хотят воспользоваться этим фактом и очернить Хонор, но нетрудно предположить, что они за это здорово поплатятся. <…> Вебер изо всех сил старается не дать читателю заснуть во время чтения книги. И именно это достойно похвалы»;
Иоанна Коньчак советует читателям журнала обратить внимание на сборник рассказов индийской писательницы Аниты Нэйр «История жены, попытавшейся колдовать» (Anita Nair “Opowieść żony, która spróbowała czarów”. “Świat Literacki”, 2008); «Санскритский термин “майя” описывает иллюзию, которая всего лишь отражает природу мира. Люди запутываются в ней своими желаниями, стремлениями и отчаяниями, которые отрывают их от истинной сути вещей и причиняют страдания, от которых они должны освободиться. Но оставаться в заблуждении – это искушение, перед которым трудно устоять. Анита Наир, индийская писательница, известная, среди прочего, по хорошо принятому читателями роману «Купе для дам», в сборнике рассказов «История жены, которая попыталась колдовать» показывает персонажей, оказавшихся в ловушке этого мира иллюзий. <…> Нэйр показывает, что под кожей реальности скрывается что-то неизведанное и тревожное. Просто надо уметь это заметить»;
Павел Матушек хвалит роман знаменитого классика фэнтези Лорда Дансени «Дочь короля эльфов» (Lord Dunsany “Córka króla Elfów”. Tłum. Ewa Witecka. “C&T”, 2009); «Возможно, это связано с умелым переводом, но кажется, что "Дочь короля эльфов" совсем не постарела и совсем не похожа на литературную архаику. Книга Дансени соблазняет красивой, поэтической фразой и неторопливым сказочным сюжетом. По сути эта замечательная история о тяге к волшебству и страхе перед ним не имеет ничего общего с произведениями других классиков фэнтези. Она выделяется среди них тем, что не занимается зрелищным спасением мира, а склоняется к ностальгической поэзии, волшебным туманным утрам, лесные заросли и ошеломляющие закаты, когда тяжелый золотой свет гаснет в глазах любимых игрушек, которые мы помним с детства. Шедевр!»;
Агнешка Хаска в общем хвалит роман английских писателей Брайана Уильямса и Родерика Гордона «Туннели: Глубже», т. 2 (Brian Williams, Roderick Gordon “Tunele: Glębiej”, t. 2. Tłum. Janusz Ochab. “Wilga”, 2008); «Космические путешествия — дело дорогое и сложное, то ли дело экспедиция в глубь земли. Уже с середины XIX века благодаря различным книгам известно, что если упадешь в пещеру, найдешь яму или покопаешься в саду лопатой, то, кроме того, что найдешь челюсти своих прадедов, велика вероятность наткнуться на динозавров, пауков, доброго короля или оппозицию, сосланную буквально под землю. И секретные тоннели, конечно. Два тома приключений четырнадцатилетнего Уилла «Тоннели» и «Туннели: Глубже» начинаются необычно, ведь мальчик копает вместе со своим отцом, слегка сумасшедшим археологом-музейщиком. Кстати, вся семья Берроузов — с бзиком, вот, например, мамочка, которые дни напролет проводит перед телевизором. Поэтому домом управляет двенадцатилетняя Ребекка, которая заботится о припасах, счетах и чистоте. Кроме того, Уилл страдает альбинизмом и из-за этого над ним издеваются друзья из школы – но он дружит с Честером, по кличке Комод, у которого, для разнообразия, экзема (копать это ему не мешает). И как будто этого было мало, однажды папа исчезнет с лица земли. Оказывается, дело… глубже: доктор Берроуз незаметно выкопал туннель под домом, поэтому Уилл и Честер нахлобучивают на головы шлемы и отправились в экспедицию. К их удивлению, под землей оказывается город, но на этом приятная часть путешествия заканчивается: мальчиков арестовывает подпольная полиция и спецслужбы, называемые Стиксами. А где есть спецслужбы, там есть и государство, улицы, дома, фабрики и рабы; кроме того, колонисты внизу не любят землян с поверхности. Дальше сюрпризов становится больше — Уилл узнает, что он колонист, и его настоящая мать была единственной, кому удалось сбежать из подземелья. Мальчик, вышедший из тюрьмы, знакомится с остальными членами семьи своего отца, брата и бабушки дяди. Однако остается проблема приемного отца и Честера, изгнанных Стиксами в глубину туннелей. Заручившись помощью дяди и брата, Уилл решает спасти друга и вот тут начинаются побеги, новые открытия и семейные сюрпризы. А чтобы было не столь весело, труп падает за трупом.
Авторы Родерик Гордон и Брайан Уильямс — определенно заслуживают похвалы за изобретательность, особенно если речь идет о Колонии, религиозном государстве, основанном в XIX веке фабрикантом-изобретателем, который в поисках земли обетованной спустился под землю. И, как и положено подземелью, роман мрачный и клаустрофобный, хотя и не лишен доли юмора; здесь выделяется доктор Берроуз, который в трепете бродит по подвалу, мечтая о почестях и научных званиях. Также замечательными персонажами являются сумасшедшая мачеха Уилла и удивительная Ребекка, которая оказывается не такой уж и милой девушкой. Поначалу роль главного героя слабая, но, к счастью, во втором томе Уиллу, его брату и Честеру есть где развернуться – тем более, что действие порой накаляется до предела. Также можно воротить нос от некоторых сюжетных решений, типа идеи археолога-псевдошахтера, но читатель-подросток это проглотит. Хуже дела с объемом, оба тома насчитывают в общей сложности более тысячи ста страниц и прямо-таки напрашиваются на вмешательство редакторских ножниц. К счастью, эта вещь вызывает привыкание. Остается только надеяться, что последний, третий том будет не хуже двух предыдущих»;
Павел Матушек высоко оценивает роман английского писателя Чарльза Стросса «Аччелерандо» (Charles Stross “Accelerando”. Tłum. Wojciech M. Próchniewicz. “MAG”, 2009); этот роман «прежде всего, впечатляющее видение развития человечества на ближайшие несколько столетий, потрясающее по своим масштабам и изобретательности, но также и довольно необычная, серьезная семейная сага. <…> Здесь много чего происходит, но не эти сюжетные моменты делают книгу Стросса успешной. Дело в том, что персонажи и события здесь играют второстепенную роль, они лишь создают повествовательную рамку, внутри которой этот британский творец мог дать полную волю своему воображению. Потому что на самом деле важнейшими персонажами «Аччелерандо» являются впечатляющая изобретательность Стросса и существенное обобщение и развитие всего, что до сих пор было написано о возможных путях социального, экономического и цифрового развития человечества такими писателями-фантастами, как Иган, Виндж и Стивенсон. Можно здесь, конечно, искать литературные образы и жонглировать жанровой терминологией (посткиберпанк, жёсткая научная фантастика, футурологическая экономика и т.д.), но это не изменит того факта, что речь идет о идейной литературе, гораздо больше сосредоточенной на использовании научных концепций, чем на рассказывании истории. И в своей области «Аччелерандо» граничит с гениальностью» (стр. 65—68).
17. В рубрике «Felieton» напечатана статья Ярослава Гжендовича/Jarosław Grzędowicz “Jak więtrzyć” (стр. 77).
18. В этой же рубрике размещена статья “Krótki film o kastrowaniu/Короткий фильм о кастрации”Лукаша Орбитовского/Łukasz Orbitowski (стр. 78). (Прости меня, Господи, но я даже заглядывать в нее не стал. W.)
19. В списках бестселлеров за январь 2009 года из книг польских авторов находятся книги “Chorągiew Michała Archanioła” Адама Пшехшты, “Charakternik” Яцека Пекары, “Szablierz” и “Bliznobrody” Томаша Лысяка, “Nikt” Магдалены Козак, “Lód” Яцека Дукая (стр. 78).
20. В рубрике «Присланное» названы 26 книг. Интересна их разбивка по издательствам: “C&T” – 1, “Rebis” – 3; “Egmont” – 6; “Fabryka Słów” – 6, “MAG” – 3; “Nasza Rodzina” – 1; “Prószyński I S-ka” – 1, “W.A.B.” – 3; “Zysk I S-ka” — 2 (стр. 78).