Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 3 апреля 10:10

(КУЛГАНЕК, НЕФФ и ДРУГИЕ – продолжение2)

Историческая фэнтези

Современная чешская фэнтези отдает предпочтение исторической или псевдоисторической разновидности с добавлением реальных сюжетов. И речь идет не только о Средневековье или античности – Леонард Медек (Leonard Medek, род. 08.04.1962)

удачно использовал belle époque, то есть времена перед Первой мировой войной, в качестве фона для романа «Авантюрист» (“Dobrodruch”, 2004),

действие продолжения книги происходит в начале той войны. (Отметим, что к настоящему времени насчитываются уже три продолжения, это романы «Ливийская сюита» (“Libyjska suita”, 2008), «Третий триарх» (“Třeti triarcha”, 2011) «Картинная галерея дьявола» (“Dablova obrazarna”, 2017). W.).

В свою очередь Мартин «Дарион» Антонин (Martin “Darion” Antonin, род. 14.11.1978, наст. Martina D. Antoninova) в романе «Кривое лезвие» (“Křivé ostři”, 2004) связал(а) классических гномов со средневековым миром, оживленным чешской терминологией, и добавил(a) в него солидную порцию юмора, в результате чего получился замечательный приключенческий роман.

В похожем мире разместил свою первую книгу Мила Линц (Mila Linc, род. 13.10.1978). Однако его «Тень Черной чащобы» («Stin Černého hvozdu”, 2009) более мрачный и жестокий роман.

(К настоящему времени указанный роман составляет первую часть одноименной трилогии, в состав которой входят также романы «Мертвецы не танцуют» (“Mrtvi muže netanči”, 2011) и «Когда лес сдвинется с места» ("Když se pochne les”, 2017) W.)

В сторону криминальной фэнтези движется и Алекс Дрешер (Alex Drescher, псевдоним, род. 10.05.1972), который в своих книгах «Идеальная сделка» (“Dokonalý obchod”, 2007) и «Чего кому не хватает» (“S čim kdo scházi”, 2008) изобразил королевского прокурора Клоппа Иггредда. В мире ведьм, волшебников и гномьих банков Иггредду нужны и острый ум, и не менее острый меч, и сильные кулаки. (Издана и третья книга о приключениях Клоппа Иггредда: роман «Других путей нет» (“Neni jinych cest”, 2010). W.)

Нельзя также забывать о Владо Рише (Vlado Riša, род. 16.04.1949), многолетнем главном редакторе журнала «Ikarie».

Его приключения рыцаря Брунцвика — вольная вариация на тему жизнеописания популярного персонажа чешских сказок и легенд. (Цикл о рыцаре Брунцвике состоит из двух книг: романа «В поисках янтарного дракона» (“Putovani za jantarovym drakem”, 2006) и сборника рассказов «Стрига» (“Stryga”, 2008). К этой теме некоторых образом относится также том “Bruncvik a nagyery” (2016), входящий в другой цикл писателя – «Хроники багровых камней». W.)




От Востока к городской фэнтези

Некоторые авторы охотно поддались дальневосточной экзотике. Роман-дебют Луцки Лукачовичовой (Lucka Lukačovičova) «Властелины времени» (“Vládci času»), напоминает японскую легенду, сочетающуюся с фэнтезийными мотивами.

В восточном стиле написан также роман Франтишки Врбенской (Františka Vrbenska) и Якуба “Драка” Кочи (Jakub “Drak” Koči, род. 03.04.1977) «Ветер в пиниях» (“Vitr v piniich”). Авторы этого романа вдохновлялись древними Китаем и Кореей, а сюжет вращается вокруг паломничества, которое призвано принести облегчение разрушенной войной земле.

Восточные черты имеет также трилогия Бланки Ирушковой (Blanka Jiruškova, род. 1971)) «Кошачьи ночи» (“Kočiči noci”, 1990), в которой значительную роль играет город Дарин.

Это подводит нас к городской фэнтези. Этот поджанр проявляется, среди прочего, в работах Павла Ренчина (Pavel Renčin).

Это видно уже в его дебютном романе «Несказка» ("Nepohádka”, 2004),

но настоящая городская фэнтези в лучшем стиле – это цикл «Городские сражения» (“Mĕstskie války”). Писатель разместил действие романов этого цикла в реалиях современной Чехии – города в них являются живыми существами, полными желаний, эмоций. Первый роман цикла Ренчина — «Лабиринт» («Labyrint») -- городской роман в жанре фэнтези и своего рода эксперимент: написан онлайн-частями ((2008) и издан «в бумаге» в 2010 году.

К настоящему времени цикл состоит из четырех романов. К «Лабиринту» добавились «Золотой крест» (“Zloty křiž”, 2008), «Рунный меч» (“Runovy meč”, 2009), «Век ненависти» (“Vĕk nenavisti”, 2011). W.).

(Продолжение следует)


Статья написана 2 апреля 10:08

(КУЛГАНЕК, НЕФФ и ДРУГИЕ – продолжение1)

Женщины чешской фэнтези

Одной из первых писательниц чешской фэнтези была Яна Речкова (Jana Rečková, 27.04.1956—27.03.2018), которая под псевдонимом Джоанна Рэйли (Joanna Railly) oпубликовала «Мир нерожденных драгоценных камней» (“Svĕt nezrozených drahokamů”, 1996) -- роман поджанра «меч и чары».

Ее более поздние книги написаны в том же духе. (См., например, романы «Книга проклятых» (“Kniha Prokletych”, 2003),

«Похороненные на Солдафаре» (“Pohrbeni na Soldafaru”, 1-2, 2008),

трилогия фэнтези «Долина Плача»: «Долина Плача» (“Udoli Žalozpĕvu”, 2008);«Корабль убийцы» (“Lod vrahu”, 2008); (“Sharrahii”, 2009) -- и др. W.).

Речкова не ограничивается фэнтези – она также написала несколько научно-фантастических и «ужасных» произведений. (См., например, «Особо опасные преступники» (“Pachatelé zvláštnych činu”, сб. рассказов, SF, 1995, 2009), «Дороги вокруг части мира» (“Silnice kolem kousku svĕta”, сборник рассказов, SF+H, 2006),

«Синдром русалочки» (“Sindrom malé mořské vily”, SF, 2000); «Более 24, 5 часов в день» (“Vece než 24 a ½ hodiny denne”, SF, 2006),

«Вечное время зубов» (“Vĕčny čas zubu”, 1-2, F+H, 2010);

«Забвение» (“Zapomenuti”, SF, 2008), «Лабиринт у Мертвого жениха» (“Labyrint u Mrtvého ženicha”, H, 2017). W.)

Немного позже начала публиковаться Франтишка Врбенская (Františka Vrbenska, род. 25.07.1959), добрый дух чешской фэнтези.

Вначале она опередила свое время, выпустив трилогию в восточном стиле «Лабиринт полуночного дракона» (“Labirynt půlnočniho draka”), (в состав которой входят романы «Король полуночной бездны» (“Král z hlubiny půlnocy”, 1998), «Каменный водопад» (“Kamenný vodopád”, 1998) и «Башня молчания» (“Vež mlčeni”, 2000)W.).

[

Ее роман 2001 года «Тень синего быка» (“Stin modrého býka”), действие которого разворачивается в Чешской котловине, написанный совместно с Леонардом Медеком, был тепло принят читателями и возвестил о зарождении над рекой Влтавой исторической фэнтези.

В том же году Каролина Францова (Karolina Francová, род. 18.10.1974) дебютировала в жанре романом «Альгарский тарч» («Algar tarch»).

В ее романах волшебство сочетается с реализмом. (См. романы «Ариен» (“Arien”, 2003), «Возвращение Каина» („Kaynova doba”, 2006), «Предатель» („Zradce”, 2007). W.).

Петра Неомиллнерова (Petra Neomillnerová, род. 16.01.1970) привнесла в жанр свежую кровь и бурю эмоций.

Ее тексты отличаются непосредственностью. Она любит описывать эротические и жестокие сцены, охотно шокирует и провоцирует. Героини ее рассказов – сильные женщины, способные добиться поставленных целей и завоевать уважение в мужском мире. Таковы волшебница Мойра из романа «Зараженные» (“Nakaženi”, 2007)

или вампирша Тина Сало из цикла, начатого романом «Сладкая как кровь» (“Sladka jak krev”, 2007, 2011).

(Продолжение следует)


Статья написана 1 апреля 13:19

Ну вот, давайте скажем спасибо уважаемой госпоже Еве Гаусеровой (Eva Hauserová, 25 ноября 1954 -- 22 декабря 2023)

за ее любезное введение нас в тему и, воспользовавшись прокатной машиной времени, перешагнем через 16 лет и заглянем в открывшуюся картину...

15. На стр. 14—16 печатается статья чешского журналиста, главного редактора чешского жанрового журнала “Pevnost”, Мартина Файкуса/Martin Fajkus (в переводе ЯДВИГИ ЯРЧИК/Jadwiga Jarczyk) под названием:

КУЛГАНЕК, НЕФФ, ЧЕРВЕНАК И ДРУГИЕ. СОВРЕМЕННАЯ ЧЕШСКАЯ и СЛОВАЦКАЯ ФАНТАСТИКА

(Kulhánek, Neff, Červenak i inne. Fantastyka dzisiaj w Czechach i na Słowacji)

Несмотря на то, что повсеместно звучит слово «кризис», дела чешской – а в конце концов и словацкой – фантастики идут неплохо. Публикуются не только известные писатели, но все чаще и начинающие, желающие сделать себе имя. Тем не менее, сегодняшнюю ситуацию нельзя сравнивать с началом 1990-х годов, когда в Чехословакии произошел первый бум фэнтези.


Трудное начало

После исчезновения «железного занавеса» в тогдашнюю Чехословакию вторглась англо-американская фантастика. Издательства старались компенсировать десятилетнюю задержку, которую имели отечественные читатели по сравнению с их западными коллегами. Наиболее ярко это проявилось в фэнтези, которая была до тех пор почти неизвестна в нашей стране.

Соприкосновение с западной литературой вызывало у начинающих авторов эйфорию. К сожалению, хотя писатели теперь могли учиться у более опытных авторов, убедить издателя опубликовать произведение новичка было чрезвычайно сложно. Поначалу многие читатели с недоверием смотрели на чешские или словацкие фамилии на обложках. В этой ситуации некоторые авторы публиковались под псевдонимами, звучащими по-английски. Так было с Ярославом Мостецким (Jaroslav Mostecki, 29.09.1963—13.12.2020), написавшим первую часть трилогии «Волчий век» (“Vlči vĕk”) как Джереми Шеклтон (Jeremy Shackleton),

или Франтишком Новотным (František Novotny, род. 15.03.1944), вышедшим на рынок с книгой «Долгий день Валгаллы» (“Dlouhý den Valhaly”) как Фрэнк Н. Шкиппер (Frank N. Skipper). (О Франтишеке Новотном см. тэг «Новотный Ф.» в этом блоге. W.)

Отечественной фантастике предстоял трудный путь к читателю.



Фэнтези? Эпическая лишь в качестве исключения…

Лавина заграничных романов фэнтези имела также другой эффект. За немногими исключениями все отечественные попытки создания обширных циклов потерпели крах. Писатели понимали, что им, если они хотят добиться успеха, нельзя повторять устоявшиеся схемы. Упомянутый выше Мостецкий написал романы цикла «Vlči vĕk» в стиле сурового рассказа о викингах, щедро используя исторические реалии. Этот его цикл стал одним из первых ласточек чешской исторической фэнтези.

Одним из немногих примеров эпической фэнтези является цикл «Ветемаа» (“Wetemaa”) Адама Андреса (Adam Andres, псевдоним Вероники Валковой/Veronika Válková, род. 28.08.1970). В нем представлен тщательно выстроенный мир с событиями, напоминающими средневековые приключенческие романы и рыцарскую историю. (О Веронике Валковой см. тэги «Андрес А.» или «Валкова В.» в этом блоге. W.)

Эпический размах имеет также «Кровавое пограничье» (“Krvavé pohraniči”) Владимира Шлехты (Vladimir Šlechta, род. 05.08.1960).

В этом цикле читатель встретится с орками, гоблинами и эльфами, однако эти расы отличаются от известных из канона. Особенно это заметно в случае с эльфами, которые ближе к индейцам, чем к персонажам Толкина. Шлехта называет свои произведения фэнтези «о звероловах и одиноких охотниках». (В настоящее время в цикл входят шесть книг. Это роман «Кукушата» (“Kukačci mladata”, 2016; сборник рассказов «Военная хитрость» (“Valečna lest”, 2008);

романы «Зима в Тоннерисе» (“Zima w Thonnerice”, 2018);

«Кровавое пограничье» (“Krvave pohraniči”, 2000, 2007, 20016);

«Безумный лес» (“Sileny les”, 2000, 2008, 2018);

«Пограничник» (“Hraničař”, 2021). W.)

Самым большим его достижением является трилогия «Страна Гордона» (“Gordonova zemĕ”). В ней писатель представляет соперничество рас, в котором на кону стоит плодородная земля. (Трилогию составляют романы «Сад сирен» (“Zahrada siren”, 2006, 2013);

«Костяные заборы» (“Ploty z kosci”, 2007, 2015);

«Пылающие призраки» (“Hořicy prizraky”, 2009, 2018). W.)


От Кена до Кониаша

Сочетание фэнтезийного действия с явными научно-фантастическими элементами принесло успех Иржи «Уокеру» Прохазке (Jiři “Walker” Prochazka, род. 18.08.1959).

Его Кен Вуд появился на планете Гамеб в 1991 году в романе «Кен Вуд и меч короля де Сала» (“Ken Wood a meč krále d’Sala”, переиздан в 2008).

Сумасшедшие эскапады, в которых он сражается с монстрами и препятствует козням повелительницы зла, дождались двух продолжений ([романов «Кен Вуд и жемчужины королевы Меб» (“Ken Wood a Perly kralovny Maub”, 1992, 2008)

и «Кен Вуд и набат Рота» (“Ken Wood a valečne zvony Rhotu”, 2015). W.).

Прохазка -- один из немногих писателей, публиковавшихся до 1989 года. Он и тогда писал также в жанре киберпанка, к которому теперь вернулся (см., например, сборник рассказов и повестей “Twurci času/Создатели времени” [1991], роман “Totalni ztrata rozmĕru/Полная потеря размерности” [2003], сборник рассказов „Druhy krok nikam/Второй шаг в никуда” [2011]. W.).

Доподлинным мастером приключенческой фэнтези стал Мирослав Жамбох (Miroslav Žamboch, род. 13.01.1972).

Его герои — воины со своим кодексом, во имя которого они готовы пожертвовать своей жизнью. Таков его самый известный герой Кониаш из романов «На острие ножа» (“Ostři oceli”), «Волк-одиночка» (“Vlk samotař”) и нескольких рассказов.

Однако Жамбох не ограничивает себя исключительно фэнтези. Он также добился успехов в сочетании фэнтези с научной фантастикой, о чем свидетельствуют, например, романы «Сержант» (“Serżant”) и «Жестокий спаситель» (“Drsny spasitel”).

(Больше и подробнее о Жамбохе см. тэг «Жамбох М.» в этом блоге. W.)

(Продолжение следует)


Статья написана 31 марта 11:14

(НФ в ЧЕХИИ… -- окончание)

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Первого января 1993 года Чехословакия была формально разделена на два государства: преимущественно чешскую Чешскую Республику (Чехию) и преимущественно словацкую Словакию. Несмотря на то, что все авторы, о которых идет речь -- чешские, многие из описанных учреждений (например, премия имени Карела Чапека) были, по крайней мере номинально, открытыми как для чешских, так и для словацких авторов. Большинство общественных условий, которые сформировали научно-фантастический фэндом в Чешской Республике при тоталитаризме, были также общими со Словакией. Рано говорить о том, разойдутся ли чешский и словацкий фэндомы, и если да, то в какой степени, теперь, когда их разделяет международная граница, но пока что отношения чрезвычайно теплые.


2. Карел Чапек достаточно хорошо известен, чтобы не нуждаться здесь в представлении.

Ян Вайсс — автор классического футуристического фантастического романа «Дом в 1000 этажей» (“Dům o tisici patrech”, 1929), доступного в немецком и французском переводах, но не в английском.

Он также написал несколько томов рассказов

и второй фантастический роман «Спящий в Зодиаке» (“Spáč ve zvĕrokruhu”, 1937),

который так и не был переведен на другие языки: один из его лучших рассказов 1920-х годов “Apoštol” был опубликован на английском языке под названием “The Apostle”, -- “Fantasy Macabre” 13, 1990, 2-6.

Йозеф Несвадба – самый известный из ныне живущих писателей-фантастов в Чешской Республике: его дебютный сборник рассказов «Смерть Тарзана» (“Tarzanova smrt”, 1958) произвел фурор после первой публикации и положил начало современной чешской научной фантастике.

За ним последовали несколько сборников рассказов и несколько романов.

[

Его основной сборник на английском языке — «По следам отвратительного снежного человека» (“In the Footsteps of the Abominable Snowman” --London: “Victor Gollancz”, 1970), в Америке издан под названием «Потерянное лицо» (“The Lost Face” -- NY: “Taplinger”, 1971).

(Откровенно говоря, меня весьма удивило, что госпожа Ева Гауcерова ни словом даже не обмолвилась о Людвике Соучеке [Ludvik Souček, 1926 – 1978] и Франтишеке Бегоунеке [František Bĕhounek, 1898 – 1973]. W.)


3. Тем не менее, существуют некоторые существенные различия в способе организации фэндома в Восточной Европе, в частности, его зависимость от местных клубов любителей научной фантастики, а не от индивидуальных связей.


4. «Война с многозверем» (“Vălka s mnohozviřetem” Praha: “Československi spisovatel”, 1983), «Искушение А-ZZ» (“Pokušeni A-ZZ” Praha: “Melantrich”, 1983), «Страна женщин» (“Zemĕ žen” Praha: “Československi spisovatel”, 1987).

Краткое изложение первого из трех названных романов на английском языке можно найти в рецензии Яна Дьюлика в журнале “Kosmas: Journal of Czechoslovak and Central European Studies” 4:149-55, Winter 1985.


5. Иван Кминек «Утопия, лучшая версия» (Ivan Kminek “Utopie, nejlepši verze” Praha: “Středočeské nakladatelstvi a knihkupectvi”, 1990).


6. После революции Новотный опубликовал еще два сборника: «Тень Брэдбери» (“Bradburyho stin” Brno: “AF 167”, 1991) и «Рамакс» (непереводимый неологизм) (“Ramax” Brno: “AF 167”, 1992).

Первый из сборников содержит рассказы, исключенные из сборника «Неудачная посадка».


7. Йосеф Е. Кворецкий, который прочитал оригинальную рукопись в 1960-х годах, когда он еще жил в Чехословакии, комментирует это несоответствие в статье «Панорама чешских писателей (состоящих в профсоюзе)», “World Literature Today” 57:50-53, зима 1983 года. Текст оригинальной, неподцензурной версии романа был в конце концов опубликован под названием «Первый доклад из Праги» (“Prvni zprăva z Prahy” Praha: “Odeon”, 1992).

(Фамилия автора статьи «Панорама…», вероятно, здесь искажена – мне не удалось ее правильно извлечь из того текста, который был в моем распоряжении. W.).


8. «Тысячелетие» также пострадало от огромных задержек в своей публикации, в конечном счете появившись в сокращенном виде в виде сериала в журнале “Ikarie” (11/91-1/92). Роман был опубликован в виде книги в октябре 1992 года (Praha: “Golem”, 1992).


9. Более подробное описание НФ-самиздата в Чехословакии, подготовленное Ярославом Ольшей-мл. (Jaroslav Olša, jr.) под рабочим названием «Самиздат и фэнзины, издаваемые знатоками и клубами любителей научной фантастики в Чехословакии», готовится к выходу в журнале славистики «Славия» (“Slavia”, Praha).


10. Вильма Кадлечкова «На границах Вечноого» (“Na pomezi Eternaalu” Praha “Winston Smith”, 1990).


11. Речь идет о работах Гохмана «Йелени Брод» («Jeleni Brod» (имя собственное) Дублин: “Index”, 1971),

Гарничека «Мясо» (“Maso” Toronto: “68 Publishers”, 1981)

и нескольких работах Бонди, особенно «Увечные братья и сестры» (“Invalidni sourozenci” Toronto: “68 Publishers”, 1981).

Обсуждение произведений Гарничека на английском языке см. Paul I. Trensky, "Harniček's Maso as a Dystopia," Czechoslovak and Central European Journal 8:117-27, Summer/Winter 1989.


12. Джордж Уокер «Меч короля Д’Сала» (George P. Walker “Meč krăle D'Sala” Praha: “Ivo Železný”, 1991). Ева Гаузерова «Сумасшедшая» Eva Hauserova “Cvokynĕ” Praha: “Ivo Železný”, 1992).


13. Замечу, что фэнтези Джорджа Уокера – неплохой образец своего жанра: в нем полно экшена, но также и хороших и остроумных шуток.


14. Например, “AG Kult” (теперь переименованный в “Classic”), издавший серию «Основание» Айзека Азимова на чешском языке и издающий сейчас книги Роджера Желязного (хотя некоторые из их переводов имеют очень плохие отзывы), и “Najăda”, специализирующаяся на второсортной французской научной фантастике, так как у них выгодный контракт.


15. Название журнала взято из дореволюционного фэнзина Ольши “Ikarie XB”.


16. Чехословацкие фэны впервые узнали о киберпанке из лекции, прочитанной Ондржеем Неффом на Парконе (Parcon, чехословацкий национальный съезд любителей научной фантастики), в 1987 году. Хотя Нефф придерживался мнения, что киберпанк не имеет особого смысла в стране, где даже телефоны не работают, последующие события показали, что чехи проявляют удивительную склонность к этой форме.


17. Киберпанковские рассказы Прохазки собраны в книге «Создатели времени» (“Tvŭrci času” Praha: “Winston Smith”, 1991).

18. Английский перевод «Они» ("Они" “Ikarie” 3/91), одного из ее самых «щекотливых» рассказов, готовится для американского эмигрантского литературного журнала “Yazzyk” (Прага), 3, Spring 1994.


Статья написана 30 марта 20:08

(НФ в ЧЕХИИ… -- продолжение)

3. После бархатной революции (1989). Внезапная свобода, обретенная следом за событиями 1989 года, не привела автоматически к улучшению качества публикуемого, напротив, на рынке существует почти бездонный спрос на продукцию. Так что сейчас относительно легко опубликовать книгу, почти любую книгу, но гораздо труднее жить писательством. Один из примеров: в 1991 году Иво Железный опубликовал авантюрную фэнтези Иржи Прохазки (под псевдонимом Джордж Уокер/George Walker) общим тиражом 70 000 экземпляров. В 1992 году то же издательство выпустило мой феминистский научно-фантастический роман «Сумасшедшая» (“Cvokynĕ”) тиражом в 3000 экземпляров (12).

В обоих случаях гонорар составлял одну крону за экземпляр, так что вполне возможно, что «Джордж Уокер» мог бы жить за счет своего творчества (выпуская одну или две книги в год), но для меня писательство — это чистая роскошь (13).

За последние два года появилось еще несколько издательств, основанных бывшими издателями самиздата из фэндома: “Novă vlna”, “Winston Smith”, “Laser”, “AFSF”, “Exalticon”, “Cernă planeta”. Они предпочитают публиковать переводы англо-американской научной фантастики, но не отвергают полностью произведения наших отечественных писателей.

У нас также есть несколько специализированных научно-фантастических издательств, которые до революции никогда не имели ничего общего с фэндомом, но с тех пор обнаружили, что научная фантастика имеет большой коммерческий потенциал. В основном они поставляют на рынок только переводы произведений иностранных авторов (14).

Сила рынка настолько велика, что было бы иллюзией думать, что мы можем свободно создавать то, что хотим. Еще несколько лет назад можно было спокойно жить на относительно небольшой доход от непыльной работы в какой-нибудь конторе, а в рабочее время — вместо болтовни или выпивки — писать сколько угодно научной фантастики. Сегодня вы, как правило, должны действительно работать, чтобы зарабатывать на жизнь, и у вас гораздо меньше свободного времени для писательства в качестве хобби. Некоторые люди реагируют на это, сочиняя триллеры за деньги, чтобы поддержать свою более литературную работу. Примерами являются Йоcеф Пециновский и «Джордж Уокер»/Иржи Прохазка (Jiři Prochazka, род. 1959).

В течение двух лет, с 1990 года до весны 1992 года, я работала редактором нашего главного профессионального научно-фантастического журнала “Ikarie”, который был основан в 1990 году Ондржеем Неффом,

Ярославом Ольшей-младшим (Jaroslav Olša Jr, род. 1964),

Иваном Адамовичем (Ivan Admovič, род. 1967)

и другими фэнами (15).

Мне было интересно там работать. Журнал имеет относительно большой тираж (30 000 экземпляров в месяц) и восторженную и воодушевляющую читательскую аудиторию, в основном юношей, желающих читать приключенческую или техническую научную фантастику. Я занималась в основном редактурой отечественной научной фантастики и чувствовала, что, хотя у нас есть относительно неплохие писатели научной фантастики, на профессиональном уровне им не хватает идей. Многие из рассказов и повестей были попросту плагиатом, или непродуманными историями о каком-то животном-людоеде на чужой планете, или побасенками о мире, разрушающемся после экологической катастрофы, и т.д. Короче говоря, в них было полным полно клише. Когда мне довелось сравнить нашу научную фантастику с рассказами австралийских и голландских писателей, у меня сложилось впечатление, что наши начинающие писатели почему-то не в состоянии создать свой собственный выразительный, чистый мир. Как будто они не осознают, как много нужно думать, прежде чем начать писать.


4. О темном будущем нашей научной фантастики. Возможно, мы все ищем свою идентичность в эти времена. По крайней мере, очень сложно определить, какое направление является наиболее интересным или значимым в нашей нынешней научной фантастике -- новое или устоявшееся.

Мы до сих пор не усвоили ни одной новой проблемы, о которой стоит думать, стоит злиться из-за нее или ее бояться. Мы больше не хотим читать, писать или думать о тоталитаризме. Но какова наша следующая большая тема? Никто на самом деле этого не знает.

Весьма модными на данный момент являются чешские имитации киберпанка (16). Это движение, с его акцентом на компьютеры, искусственный интеллект и новейшие медицинские технологии, все еще кажется нам очень современным, хотя в Америке оно постепенно устаревает. Самым успешным нашим писателем киберпанка, безусловно, является Иржи Прохазка (когда он не пишет фэнтези под псевдонимом Джордж Уокер),

это, пожалуй, единственный из наших авторов научной фантастики, кто может писать искренне в панковском ключе (17). Другие писатели, которые связаны с киберпанком, — Ян Полачек

и Иван Адамович.

Помимо течения киберпанка, существует очень сильное направление жанровой фэнтези или чего-то среднего между фэнтези и научной фантастикой (примерами могут служить произведения Ярослава Йирана [Jaroslav Jiran, род. 1955], который заменил меня в журнале “Ikarie”,

и Йосефа Пециновского). Эти авторы пишут романтические истории с четкими сюжетами, обычно о борьбе между Добром и Злом, как в сказках. Люди романтичны и наслаждаются ими, но, конечно, они, эти истории, немного эскапичны. Новые миры, построенные этими авторами, почему-то недостаточно новы...

Есть еще несколько человек, которые пишут о том, что их действительно интересует, о современных проблемах. Самый яркий пример – Карола Бидерманнова. Хотя она также пишет традиционные жанровые фэнтези, когда представляется возможность, ее лучшие произведения — это довольно радикальная феминистская научная фантастика.

Благодаря своему игровому подходу она способна писать все то, что люди хотят читать (или, наоборот, не хотят читать -- чтобы их спровоцировать): проводить фрейдистский анализ абсолютно любого текста, сочинять злобные антиклерикальные и антитрадиционалистские научно-фантастические рассказы, произносить феминистские обличительные речи. Она даже обещает опубликовать несколько историй о лесбиянстве, которое является совершенно запретной темой для чешских писательниц (18).

Другие люди, кажется, испытывают трудности с поиском новых тем, новых сюжетов и новых мотиваций для своей научной фантастики. Например, роман, получивший премию Карела Чапека в 1992 году, был очередной вариацией киберпанка, смесью религиозных и компьютерных мотивов, которую так любят наши фанаты, блестяще написанной, но качественно отнюдь не новой.

Возможно, это нормально. Пожалуй, большинству наших читателей нужно что-то вроде романов Вильмы Кадлечковой, фэнтези Йирана и Прохазки или пафоса Новотного. Возможно, людям нужно вернуться к своим историческим культурным корням, обновить в себе традиционные, вечные человеческие ценности, прежде чем они смогут приобщиться к современным западным культурным тенденциям. Внедрение почерпнутых из газетных заголовков «современных капиталистических» проблем в глубины наших душ, вероятно, займет несколько лет.

БЛАГОДАРНОСТИ. Ранняя версия этой статьи была прочитана в виде лекции в Лондонском университете на конференции «Восточноевропейская литература в переходный период» в декабре 1992 года. Автор выражает признательность Британскому Совету за помощь, которая сделала возможным ее приезд на конференцию. Английский текст подготовлен автором и Сирилом Симзой (Cyryl Simsa).

(Окончание следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 95

⇑ Наверх