Иоанна Коньчак/Joanna Kończak считает сборник рассказов английской писательницы Сьюзен Кларк «Дамы из Грейс-Адьë» (Susanna Clarke “Damy z Grace Adieu”. Tłum. Ewa Rudolf. “Wydawnictwo Literackie”, 2007 прекрасным дополнением и частичным развитием дебютного романа писательницы «Джонатан Стрейндж и господин Норрел»);
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz представляет читателям журнала новое – переработанное и дополненное – издание романа польского писателя Конрада Левандовского «Мост над Бездной» (Konrad T. Lewandowski “Most nad Otchłanią”. “Fantasmagoricon”, 2007);
Рафал Сливяк/Rafał Śliwak полагает, что антологический сборник «Черная месса» (“Czarna msza”. Tłum. Ewa I Eugeniusz Dębski, Jerzy Rossenik. “Fabryka Słów”, 2007), содержащий НФ-произведения российских авторов, адресован прежде всего фэнам, знакомым с сюжетами и литературными мирами российской фантастики – три из четырех входящих в сборник повестей являются фрагментами известных уже сериалов (повести Васильева, Камши, Первушиной);
Якуб Винярский/Jakub Winiarski приходит к выводу, что рассказы в авторском сборнике рассказов и повестей польского писателя Роберта Шмидта «Последний съезд перед Литвой» (Robert J. Szmidt “Ostatni zjazd przed Litwą”. “Fabryka Słów”, 2007) интересны своими замыслами («впрочем, классическими»), которые, однако, вязнут в изложении автора. «Роберт Шмидт вне сомнения знает, как должен выглядеть гениальный рассказ НФ, и знает гораздо лучше, чем большинство других писателей. Однако не только знать, как что-то должно выглядеть, но и делать, чтобы так выглядело – в этом заключается суть искусства»;
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski анализирует состав антологии, объединяющей 24 фантастические юморески, написанные на протяжении XX века зарубежными авторами «Колдуны из Страны Диковинок» (“Czarnoksiężnicy z Krainy Osobliwości”. Pod redakcją Petera Haininga. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński I S-ka”, 2007);
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz считает, что роман Джона Мура «Героизм для начинанающих» (John Moore “Heroizm dla początkujący”. Tłum. Dominika Schinscheiner. “Red Horse”, 2007) – хороший образец “slapstick fantasy”. «Но, к сожалению, этот вид юмора и эти шутки хорошо известны из бесчисленных кинематографических и литературных произведений. В книге Мура нет оригинальности и свежести, которых мы ожидаем от воистину хорошей комедии. Если кому-то нравится slapstick-овский юмор, прочтет с удовольствие, что касается других – пусть серьезно подумают, прежде чем возьмутся за чтение»;
Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski рекомендует для чтения великолепную научно-популярную книгу об астрономии Ярослава Влодарчика «Шерлок Холмс и код вселенной» (Jarosław Włodarczyk “Szerlock Hokmes I kod wczechświata”. “Świat Książki”, 2006);
Павел Матушек/Paweł Matuszek сообщает о выходе в свет романа японской писательницы Нака Сайдзë «Конпорайя Гомес – возвращение в Эдо» (Naka Saijó “Konparuya Gomes – powrót do Edo”. Tłum. Jacek Mendyk. “Hanami”, 2007), который, по его мнению, на фоне произведений Абэ Кобо и Кэндзабуро Оэ выглядит «инфантильной диковинкой»;
он же, Павел Матушек/Paweł Matuszek, находит, что роман американского писателя Джона Коннолли «Злые люди» (John Connolly “Źli ludzie”. Tłum. Ewa Rudolf. “C&T”, 2007) «хоть и не предлагает ничего нового, но способен заинтересовать и напугать, как это и положено солидно сделанному и не имеющего завышенных претензий horror-у»;
а Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak в общем хвалит новую (шестую) антологию серии «Альтернативные видения», где Войтеком Седенько собраны рассказы польских авторов (“Wizje alternatywne”, 6. Red. Wojtek Sedeńko. “Solaris”, 2007) (стр. 66 – 68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak znosić bredzienie mugoli”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz по случаю издания финального тома приключений Гарри Поттера анализирует феномен популярности этого книжного цикла (стр. 77).
17. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Cysta” уже по иному случаю – изданию юбилейного (300-го !!!) номера журнала – вспоминает как начинался, чем продолжался и предполагает куда устремится славный путь сего выдающегося периодического издания (стр. 78).
18. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “13 aniol” Анны Каньтох, “Diabeł lańcuski” Яцека Комуды, “Czerwona gorączka” и “Norweski dziennik”, t. 3 Анджея Пилипюка, “Miecz Aniołów” Яцека Пекары, “Ostatni zjazd przed Litwą” Роберта Шмидта (стр. 79).
Павел Матушек/Paweł Matuszek сообщает о появлении на рынке переиздания романа английского писателя Брайана Олдисса «Теплица» (Brian W. Aldiss “Cieplarnia”. Tłum. Marek Marszal. “Solaris”, 2007);
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska представляет читателям журнала роман Роберта Сойера «Гоминиды» (Robert J. Sawyer “Hominidzi”. Tłum. Agnieszka Jacewicz. “Solaris”, 2007);
Рафал Сливяк/Rafał Śliwak хвалит роман российского писателя Кира Булычева «Тайна Урулгана» (Kir Bułyczow “Tajemnica Orulganu”. Tłum. Agnieszka Chodkowska-Gyurics. “Solaris”, 2007); «автору удалось интересно показать игру характеров, развить приключенческую линию сюжета с элементами географического, шпионского романов, не говоря уже о романе любовном»;
Якуб Винярский/Jakub Winiarski также хвалит роман польского писателя Щепана Твардоха «Штернберг» (Szczepan Twardoch “Sternberg”, “superNOWA”, 2007), называя его «архиинтересной книгой, честолюбиво задуманной и неплохо, местами попросту мастерски, написанной»;
Павел Матушек/Paweł Matuszek размышляет над весьма неоднозначной книгой Анны Каван «Лëд» (Anna Kavan “Lód”. Tłum. Anna Gren. “Świat Książki”, 2007), которая, по его мнению, сравнима с произведениями Франца Кафки, Томаса де Куинси и Виргинии Вульф;
Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz с удовольствием сообщает о выходе из печати исключительно ценного справочника Адама Русека «Лексикон польских героев и серий комиксов» (Adam Rusek “Leksykon polskich bohaterów I serii komiksowych”. “Biblioteka Narodowa”, 2007); систематически организованная информация, даты, издатели, нюансы, пояснение многих широко распространившихся легенд. Великолепные описания, прекрасно сочетающиеся с иллюстрациями. Недостатки: нет нескольких серий ЗБИГНЕВА КАСПШАКА, некоторых героев из журналов комиксов;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz считает, что роман Тимоти Зана «Ночной поезд до Ригеля» (Timothy Zahn “Nocny pociąg do Rigel”. Tłum. Iwona Michałowska. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2007) способен предоставить читателю требуемое ему развлечение. «Он хорошо написан, легко и быстро читается и, что самое важное, не строит дурня из читателя. Самое то, что надо для чтения в поезде»;
Якуб Винярский/Jakub Winiarski в общем хвалит роман польского писателя Рафала Дембского «Созвездие палача» (Rafał Dębski. “Gwiazdozbiór kata”. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2007);
Павел Дептух/Paweł Deptuch считает, что «в захлестывающем нас потоке мужской прозы дорогого стоит возможность познать мир глазами женщины, литературная тонкость и впечатлительность которой является чем-то свежим и интригующим». “Тринадцатый ангел” Анны Каньтох (Anna Kańtoch “13 aniol”. “Fabryka Słów, 2007) – «это попадание прямо в сердце»,
a Ежи Стахович представляет читателям журнала дебютный роман американского писателя Брендона Сандерсона «Элантрис» (Brandon Sanderson “Elantris”. “MAG”, 2007) (стр. 65 – 88).
17. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak rozpoznać Folly Rogera/Как распознать Веселого Роджера”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz, (стр. 77) размышляет над проблемой современного пиратства, понимаемого как акт нарушения авторских прав. «Оказывается, однако, что <по современным законам> актом пиратства является лицезрение картины в случае, если зритель закрался в музей тайком, через дверь пожарного выхода. Бросил взгляд на картину – пират, услышал в такси музыкальную запись – тоже пират. Потихоньку представление о пиратстве расплывается настолько, что никто уже не знает, где оно начинается и где заканчивается. Купил записывающее устройство для DVD, можешь копировать с его помощью купленный тобой же фильм на DVD-диске – это можно, это легально. Скопировал диск, купленный братом – нет-нет, нельзя, это уже пиратство. Воспроизвел песенку, прозвучавшую по радио, в общественном месте – преступление. А если записал песенку на телефон, проходя мимо окна соседа, откуда она доносилась?.. Раньше проблему решали носители. Самодеятельная запись-перезапись на магнитофонную ленту всегда была худшей по качеству, чем профессиональная запись. Кому этого достаточно, ну и на здоровье. Кого качество не устраивает – сделай милость, купи оригинал. В случае книг та же история с носителем. Ксерокс – это устройство, которого дома в принципе не могло быть, а ксерокопирование всей книги на государственном ксероксе – это весьма сомнительное занятие не только с экономической точки зрения. Но вот наступил век электроники, когда все можно записать на носитель и снять с записи идеального качества копию…». И дальше (ну хоть ты всю статью переводи – забавно очень). «Как-то мне пришлось беседовать с читателем, который знал о чем идет речь в моей книге, потому что прочитал, одолжив ее у приятеля. «Пират!» — шутливо сказал я, а он совершенно серьезно покраснел и, не поднимая носа над бокалом с пивом, пробормотал: «Но потом я ее купил». Ну ладно, этот в порядке. Но как быть с другим, который пишет мне e-mail «Ваша книжка гениальна! Дал почитать всему классу и все в восторге!»… А уж что говорить про тех мутантов, которым книга в ее классической форме и вовсе не нужна, которые читают с экрана переносного гаджета или домашнего компьютера? Таких, я думаю, надо сразу после рождения выносить в лес…» (стр. 77).
18. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Mięho I seks” касается такой весьма интересной, но скользковатой темы, как вербализация сексуальных (и вообще половых) отношений в польском языке (стр. 78).
19. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Liżąc ostrze” Якуба Цьвека, “Kiedy Bóg zasypia” Рафала Дембского, “Czerwona gorączka” Анджея Пилипюка, и “Miecz Aniołów” Яцека Пекары (стр. 79).
Якуб Винярский/Jakub Winarski хвалит «бравурную постмодернистскую космическую оперу» российского писателя Олега Дивова «Лучший экипаж Солнечной» (Oleg Diwow “Najlepsza załoga Słoniecznogo”, тт. 1-2. Tłum. Eugeniusz Dębski. “Fabryka Słów”, 2007);
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski с удовольствием представляет читателям журнала дебютный роман американской писательницы польского происхождения Наоми Новик «Дракон Его Королевского Величества» (Naomi Novik “Smok Jego Królewskiej Mości”. Tłum. Paweł Kruk. “Rebis”, 2007);
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska высоко оценивает новую книгу украинских писателей Марины и Сергея Дяченко «Дикая энергия» (Marina I Siergiej Diaczenko “Dzika energia”. Tłum. Andrzej Sawicki. “Solaris”, 2007);
Павел Матушек/Paweł Matuszek листает «очень умную и неслыханно забавную» книжку-сказку немецкого писателя Вальтера Моэрса «13 ½ жизней капитана по имени Синий Медведь» (Walter Moers “13 и pół życia kapitana Niebieskiego Misia”. Tłum. Ryszard Wojnakowski. “słowo/obraz/terytoria”, 2007);
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska советует обратить внимание на «неоднозначную книгу (где многое читается между строк)» английского писателя Мэттью Скелтона «Восход Эндимиона» (Matthew Skelton “Endymion Spring”. Tłum. Jolanta Kozak. “Egmont”, 2007);
Якуб Винярский/Jakub Winarski хвалит сборник рассказов польской писательницы Майи Лидии Коссаковской «Узы крови» (Maja Lidia Kossakowska “Więźy krwi”. “Fabryka Słów”, 2007); «мы получили сборник, которым можно наслаждаться очень долго, а Коссаковская в очередной раз доказала, что она одна из наших самых блестящих и умных писательниц»;
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski сообщает о выходе из печати очередного романа из цикла о «Плоском мире» английского писателя Терри Пратчетта «Правда» (Terry Pratchett “Prawda”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2007);
Иоанна Коньчак/Joanna Kończak рецензирует роман канадского писателя P. Скотт Бэккера «Тысячекратная Mысль» (R. Scott Bakker “Myśl Tysiąckrotna”. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”, 2007);
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska считает явственным поражением автора роман российского писателя Бориса Акунина «Фантастика» (Borys Akunin “Fantastyka”. Tłum. Jerzy Czech. “Świat Książki”, 2007);
Павел Матушек/Paweł Matuszek представляет читателям журнала эссе французского писателя Мишеля Уэльбека «Г.Ф. Лавкрафт. Против мира, против жизни» (Michel Houellebecq “H.P. Lovecraft. Przeciw światu, przeciw życiu” – это “H.P. Lovecraft: Contre le monde, contre la vie”, 1991. Tłum. Jacek Giszczak. “W.A.B.”, 2007) (стр. 65—68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak wypędzić szatana z fantastyki/Как изгнать сатану из фантастики”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz, пересказывая слух о том, что Министерство образования Польши собирается пересмотреть списки рекомендуемых для чтения школьников художественных литературных произведений на предмет изъятия из него фантастики, как в принципе вредной для молодых незрелых умов литературы, размышляет над тем, к чему это может привести. Ну, если вспомнить те же США, в которых уже изрядно проехались по известным книгам: в «Алисе в стране чудес» прославляется педофилия, в «Моби Дике» наносится оскорбление китам, «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна» — насквозь расистские книги, Фолкнер – певец рабовладельческого Юга, -- то, действительно, становится страшно (стр. 77).
17. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Polityczka i literaturka/Политичка и литературка” пишет о том, что вот раньше фантастика, что западная, что, так сказать, восточноевропейская, была в той или иной мере политической. Нынешняя же фантастика боится политики, как черт ладана, и если политические мотивы появляются, то «в земкевичевской традиции впадения в морализаторство, тривиализации проблемы или акцентировании неких отдельных программных пунктов, очищенных от политического контекста – консерваторы пишут о том, как смелые воины прорубают себе дорогу к справедливости, а либералы с маниакальным упрямством громят тоталитаризм». Отстраниться от чего-то – это нормально, беда в том, что такое отстранение оставило после себя пустоту, ничего не пришло на смену отстраненному…(стр. 78).
18. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находится книга “Zalatwiaczka” Милены Вуйтович, “Czerwona gorączka” Анджея Пилипюка, “Klucz do Apokalipsy” Марцина Вольского, “Gwiazdoźbiór Kata” Рафала Дембского (стр. 79).
Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski обращает внимание читателей журнала на научно-популярную книгу известного британского популяризатора науки Майкла Хэнлона «Наука и выдумка в “Автостопом через Галактику”» (Michael Hanlon «Nauka I fikcja w “Autostopem przez Gałaktykę”. Tłum. Jacek Bieroń. “Zysk I S-ka”, 2007);
Пшемыслав Романьский/Przemysław Romański сообщает об издании свежего horror-а американского писателя Стивена Кинга «Мобильник» (Stephen King “Komórka”. Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Albatros”, 2007);
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz весьма невысоко оценивает роман американских писателей Дэвида Вебера и Стива Уайта «На мертвой земле» (David Weber, Steve White “W martwym terenie” – это “In Death Ground”, 1997. “Rebis”, 2006); это роман для нишевого читателя, которому ничего кроме стрелялок не нужно, написанный ради заработка;
Якуб Винярский/Jakub Winarski с удовольствием представляет читателям журнала сборник рассказов с главным героем шляхтичем Яцеком Дыдыньским польского писателя Яцека Комуды «Черная сабля» (Jacek Komuda “Czarna szabla”. “Fabryka Słów”, 2007);
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska в общем хвалит очередной роман из цикла «Дозоры» российского писателя Сергея Лукьяненко «Сумеречный дозор» (Siergiej Łukjanienko “Patrol Zmroku”. Tłum. Ewa Skórska. “MAG”, 2007) – это «неглупая история развлекательного характера, хоть и не без недостатков: описана горсточка сермяжных действий магии и тот факт, что герой слишком уж часто дает волю чувствам, в результате чего читатели могут почувствовать себя оглушенными восклицательными знаками»;
Агнешка Хаска/Agnieszka Haska называет дебютный роман польской писательницы Александры Януш «Дом восходящего солнца» (Aleksandra Janusz “Dom Wschodziącego Słońca”. “Runa”, 2006) «интересным слепком различных влияний, клише, мифологий и поп-культурных аллюзий <…> можно найти сюжетные элементы, коррелирующие с RPG, аниме, комиксом, фильмами о супергероях и американских подростках, и все это приправлено шаманизмом, греческой мифологией и киберпанком… Результат интересный, но не сенсационный»;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz находит не удавшимся роман польского писателя Бартоша Грыковского «Пятый ангел» (Bartosz Grykowski “Piąty Anioł”. “superNOWA”, 2007); несмотря на явное подобие, эта книга все же не «Имя Розы», а Грыковский не Умберто Эко;
Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz хвалит действительно замечательный авторский сборник короткой прозы американского писателя Джорджа Р.Р. Мартина «Ретроспектива», т. 1 (George R.R. Martin “Retrospektywa”, t. 1. “Zysk I S-ka”, 2007);
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska привлекает внимание читателей журнала к роману американского писателя Джо Холдемана «Вечная война» (Joe Haldeman “Wieczna wojna”. Tłum. Zbigniew A. Królicki. “Solaris”, 2007); «многие читатели помнят эту историю благодаря комиксу авторства МАРВАНО и Холдемана, а теперь подворачивается оказия прочитать литературный “исходник” и стоит ею воспользоваться»;
Павел Матушек/Paweł Matuszek листает книги сербского писателя Милорада Павича «Семь главных грехов» и «Другое тело» (Milorad Pawić “Siedem grzechów głównych”; “Drugie ciało”. Tłum. Danuta Cirilić-Straszyńska. “tCHu”, 2007); «в обеих книгах Павич демонстрирует замечательную эрудицию, необыкновенную фантазию и фантастический стиль» (стр. 66–68).
16. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak nię zrobić listonosza/Как не сделаться почтальоном”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz обыгрывает американское сленговое (или близкое к сленговому) выражение – going postal. Так говорят про человека, который вдруг ни с того ни с сего хватает оружие и начинает стрелять во всех, кто ему попадается на дороге. При чем здесь почтальон – никто уже и знать не знает. Ну так вот — времена сейчас такие, что того и гляди станешь этим самым почтальоном. И что надо делать (и чего не делать), чтобы им не стать? (стр. 77).
17. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Wielkie spiracenie/Великое опиратение” пытается разобраться с тем, что представляет собой пиратство (нелегальное скачивание и просмотр фильмов, пользование неавторизованными компьютерными программами, опять же дармовое скачивание музыки и т.д.) и как с ним бороться. Или точнее – стоит ли с ним бороться? Ибо даже при победе запрещающей стороны найдется выход – ее алчность обязательно уравновесится скаредностью другой стороны (стр. 78).
18. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находится книга “Lux perpetua” Анджея Сапковского, а из книг российских авторов “Fantastyka” Бориса Акунина (стр. 79).
Якуб Винярский/Jakub Winiarski хвалит сборник рассказов четырех авторов, членов Клуба фантастики “Abyna” Ярослава Слоня, Януша Богуцкого, Иоанны Щепяньской, Магдалены Колодзейчак «Нет ничего лучше, чем счастье» (Jarosław F. Słoń, Joanna Szczepańska, Magdalena Kołodziejczak “Nie ma to jak szczęście. Zbiór opowiadań”. “Abyna Print Partners”, 2006) – это удачный дебют (ну или почти дебют);
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska знакомит читателей журнала со сборником рассказов и повестей польского писателя Ромуальда Павляка «Волчья кровь, драконий огонь» (Romuald Pawlak “Wilcza krew, smoczy ogień”. “Fabryka Słów”, 2006); «к достоинствам сборника относятся: атмосфера, оригинальные помыслы и исторические подробности»;
Якуб Винярский/Jakub Winarski опять же хвалит сборник рассказов польского писателя Яцека Соботы «Падаль» (Jacek Sobota “Padlina”. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2006)); «в этом сборнике сон смешивается с явью, усталость с ужасом, а остатки уважения с огромными пластами ненависти. Это сборник, в котором атмосфера не столько чандлеровская (хоть Мастера тут тоже очень много), сколько, по утверждению автора, нормальная, реалистическая. То есть как бы, используя всякие писательские штучки, Собота хотел пронести в свою прозу саму жизнь…»;
Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska считает, что при всей его схематичности и вторичности роман польского писателя Рафала Дембского «Черный Пергамент» (Rafał Dębski “Czarny Pergamin” “Fabryka Słów”, 2006) все же не лишен достоинств, к которым относятся задорный стиль и динамичный сюжет;
Иоанна Коньчак /Joanna Kończak «препарирует» антологию из рассказов 12 польских авторов «Книга драконов» (“Księga smoków”. “Runa”, 2006); «это коварные юморески, меланхоличные сказки, посмодернистские шутки, стимпанковые гибриды и приключенческие истории. (…) Большинство рассказов – не более чем демонстрация высокого писательского мастерства и приглашение к ничему не обязывающему развлечению. И оценку сборника следовало бы поставить не больно-то и высокую, если бы не рассказ Вита Шостака“Raport z nawiedzionego miasta”…»;
Павел Матушек/Paweł Matuszek советует читателям журнала обратить внимание на новейшую книгу польского писателя Лукаша Орбитовского «Теряю тепло» (Lukasz Orbitowski “Tracę cieplo”. “Wydawnictwo Literackie”, 2007), которую сам автор называет «тотальным романом», хотя это шкатулочного строения сборник из трех историй о приключениях весьма интересных героев – Кубы и Конрада, обладающих странным даром: они, случается, видят некую удивительную озерную страну, внедряющуюся в наш мир и приносящую в нее различные сверхъестественные существа;
Анна Студнярек/Anna Studniarek знакомит читателей журнала с новым изданием знаменитого романа американского писателя Фрэнка Герберта «Дюна» (Frank Herbert “Diuna”. Tłum. Marek Marszał. “Rebis”, 2007); это тщательно отредактированный перевод (хотя кое-какие языковые неточности остались), твердый переплет, обложка и иллюстрации ВОЙЦЕХА СЮДМАКА;
Павел Матушек/Paweł Matuszek представляет читателям журнала сборник рассказов российского писателя Виктора Пелевина «”Омон Ра” и другие рассказы» (Wiktor Pielewin “Omon Ra I inne opowieści”. Tłum. Ewa Rojewska-Olejarczuk. “W.A.B.”, 2007); это шестая изданная в Польше книга писателя – сборник ранних его произведений (стр. 66–68).
15. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak zastrzelić robota/Как застрелить робота”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz размышляет над проблемами, которые несет быстро продвигающаяся милитаризация роботов (стр. 77).
16. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Demokracja jako bezkrólewie/Демократия как бескоролевье” рассматривает с разных сторон возможности, предоставляемые т.н. «электронным голосованием» и сопутствующие ему проблемы (стр. 78).
17. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Więzy krwi” Майи Лидии Коссаковской, “Wyjscie z cienia” Януша Зайделя, , “Lux perpetua” Анджея Сапковского, “Wieszać każdy może” и “Czarownik Iwanow”, Анджея Пилипюка, а из книг российских писателей – “Patrol Zmroku” Сергея Лукьяненко и “Najlepsza zaloga” Олега Дивова(стр. 79).