Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя morozov53 на форуме (всего: 1145 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Этот спор считаю полезным. Историческая достоверность в любом случае должна быть. А Ольга Форш в какой-то фразе, например, объединила реалии конца 18 века и 1830-х годов. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Тогда сдаюсь. Очень давно читал "Финансиста", такие детали не помню. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Кицунэ Разница в сто лет. Много воды утекло за это время. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Да нет, пиджак с более поздним временем ассоциируется, а шемизетка с началом-серединой 19 века. И мало ли что Драйзер мог иметь под этим словом в виду. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Дорогие спорщики! Ну как вы не заметили, что в русских текстах "шемизетка" встречается только или в совсем почтенного возраста классике, или в заведомо исторических повествованиях более позднего времени в качестве историзма, а у Драйзера описана его относительная современность, поэтому редактор ее и убрал. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() цитата Андреуччо У меня где-то 210. Кстати, на очень плотной и жесткой бумаге. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() цитата SergX Я когда-то купил один томик Гулливера с Гранвилем того самого первого издания 1838. Сейчас сравнил гравюры с Академией — размер один к одному. И в первом издании штрихи резко бросаются в глаза. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Ну и Мардрюсу взять пространное калькуттское издание взять было неоткуда, да и незачем, а с многочисленными каирскими перепечатками более краткого в начале булакского издания — никакой проблемы. Каирские типографщики своими изделиями на дешевой местной бумаге из камыша в свое время засыпали весь читающий по-арабски мир. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Переводили случайные люди за грошовую плату, причем не дворяне, которые и думать могли по-французски, и в гонораре особо не нуждались, а разночинцы, которых в реальных училищах учили практически более нужному в работе немецкому, а французский понимали только постольку поскольку... В таких переводах с французского сплошь и рядом прорывается немецкий акцент. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Андреуччо Заново. Расположение не совпадает. И рисунок шрифта отличается. В очень старых, 15 и 16 вв. раскрашенные гравюры на дереве я припоминаю, цветные миниатюры в рукописях еще помнили, Но по крайней мере с 18 в., кажется, перестали. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() В "Компаньоне" Ирвина именно его иллюстрация на обложке. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Статья, само собой, очень интересная, спасибо, но в ней почему-то русская строчная буква "х" везде заменена на точку над строкой. У меня в трех программах чтения PDF именно так воспроизводится. Не стоило бы внимания, случайная автозамена, но ведь эти козни шайтана и в другие тексты могут залезть, интересно, как это произошло, чтобы самому не допустить. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Спасибо. Подстриг немножко, без огромных полей удобнее. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Андреуччо, да, очень похоже на правду. В Иране доминиканцы, кажется, были чуть не со времен Марко Поло, скорее, они и помогли. Но с собой он вряд ли много смог захватить, скорее уж записал, что вспомнил, по памяти. Остается только по сюжету сравнить... |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() И даже пришло в голову: не мог ли быть это не перевод, а просто пересказ по памяти. Слишком мала вероятность, что персидская рукопись, да еще литературного содержания, могла оказаться в Италии в 16 в. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Что интересно: итальянское первое издание выложено по экземплярам двух библиотек, причем чужих: венской и парижской, а французского я так и не нашел, только в составе амстердамского многотомника больше полувека позже. Небось занимательную книжку совсем зачитали до дыр, и не настолько уж классика, чтобы выискивать и сканировать чудом сохранившийся безупречный экземпляр, как "Дон Кихота", например. Или по-французски лучше знали и больше замусоливали занятное чтиво? А за указание на произведение спасибо, Андреуччо. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Похоже, что Христофор был в самом деле выходцем из Ирана, и перевод ему дался с огромным трудом, наверняка его стилистически очень сильно правили. В Европе в 16 веке выучить персидский язык было неоткуда, первые пособия появились только через сто лет. Французский перевод вышел одновременно с "Робинзоном Крузо". А вольтеровские эпизоды стали первыми образцами для Шерлока Холмса. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() А вот и первое издание: https://ia904608.us.archive.org/4/items/p... |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Похоже, отсюда переведено: https://archive.org/details/serendipityth... или вот еще: https://archive.org/details/peregrinaggio... |
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Вообще-то, "Самак-айяр" — два толстеньких томика (1984) всего под 900 стр. Скорее уж вопрос был поставлен некорректно. И в том сборнике под 500 страниц. А по отдельности все это раньше выходило в более приличном виде. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Андреуччо Не знаю. Я сравнивал с двухтомником Garnier 1960 г., а отсутствовавшая там фраза (из Аладдина) нашлась в разрозненном томике 19 в., который когда-то купил за копейки. А из первого французского издания Галлана я встречал только снимок титульного листа первого тома в том же двухтомнике Гарнье (о нем и Герхардт упоминает) и в Сети гравированный фронтиспис убогого качества. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Еще заметил — поскольку здесь уже речь зашла — современное французское издание Галлана тоже оказалось сокращено (помимо заголовков ночей): какая-то фраза из старого перевода с Галлана в нем не нашлась, а в старом издании нашлась. Просто к сведению. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Где-то встречал, что перевод Доппельмайер сокращен на пятую часть. Так что с ним возни достаточно. А комплект гравюр в его трехтомнике с Веселовским точно взят из немецкого издания перевода Вайля, о нем у Борхеса. Единственный полный перевод Галлана — самый первый, с 1763 г., начинал его классик Богданович, какие-то тома перевел Филатьев. Какие-то тома выложила РГБ. Язык полегче, чем у Радищева, но все же... |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Узнаете, кто такие ? ![]() https://www.youtube.com/watch?v=H4jFSbDvT... (из того же очень старого египетского фильма) |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Андреуччо Вот-вот. Лечфорд мне тоже не понравился. Совсем у него от волшебной сказки ничего не осталось, тем более ч/б. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Унылый Лечфорд такую действительность и изображал в сугубо реалистичной манере. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Отрывок из египетской экранизации 40-х. Начало сказки о рыбаке. https://www.youtube.com/watch?v=NgbrRdWj1... Суровая действительность — правдоподобие вне всякого сомнения :))) |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Андреуччо, спасибо. Когда-то полистал... |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() В коллекцию иллюстраторов: Boulanger https://en.wikipedia.org/wiki/Scimitar |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Андреуччо Спасибо, нашел. "Эдвина", а не "Эдвиа", конечно. Второй раз уже имена художников перевирают. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Андреуччо Где-то Вы имена художников нашли: на указанном Вами сайте их, кажется, нет. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Впрочем, простите, Андреуччо, может быть у Эдвина Лорда Уикса есть и какие-нибудь именно иллюстрации к "1001 ночи"? |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Кажется, у второго единичная картина на тему, а третий вообще притянут за уши из-за восточной тематики. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Еще в абсолютно авторском тексте (ПБ, у Е.В.) встретилась замена "их" на "из" или наоборот. Такие промахи клавишей тоже автоматически не распознаются, а замечаются только к концу предложения, мне похожие встречались достаточно часто. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() formally , спасибо! У великих писателей мелочей не бывает, каждая деталь о чем-то говорит. |
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Про кассеты здесь, кажется, уже было. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() C.Хоттабыч Вадимыч Спасибо! Просто на снимке обоих корешков и обоих суперов кажется, будто корешки из большой серии (которая для меня ин-кварто, а она действительно совпадает с этим размером в классическом виде), а супера из малой серии (классическое ин-октаво). Обе серии различаются кроме размера еще и пропорциями сторон. Вот я и удивился: неужто нашлись умельцы, которые не просто переиздали пиратски или еще как, но еще и формат привели в соответствие с большинством выпусков, но, спасибо, разъяснилось. А невероятным подобное я отнюдь не считаю, несколько жутко неудобных для пользования словарей 60-х-70-х огромного формата и разваливающихся под собственной тяжестью переиздали пиратски с уменьшением формата, стало удобно. Или Коран Крачковского хоть и без приложений, но совсем карманного формата. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Люди чувствовали, что деньги обесценятся и старались вложить в то, что может сохранить ценность и что можно относительно легко продать. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Петрович 51 Где-то завидую, что вовремя появились возможности вообще. А у меня одновременно с исчезновением с общедоступного рынка. Вчера видел за рубль (которого не было), сегодня уже за 10, а появилось только 5... Крузо, впрочем, не удержался, а Апулея только в перепечатке 1956 потом, у частного букиниста. А тот томик за 3.50 потом перешил заново вместо ржавых скобок, а на корешок подобрал расклеенный переплет списанной из библиотеки того же цвета и той же фактуры. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Стало 39 :))) Вадимыч, уж если Вы здесь поблизости, так корешки и супера Бебеля и Бодлера просто в разных масштабах? Вообще-то иногда и переиздают с уменьшением формата, особенно словари, а чтобы ЛП так... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Петрович 51 Но все же Грозный с Крупской лучше. А Каутского в нумерации файлов как раз был пропуск. Я спросил как-то издателя этого тома, который, увы, уже в апреле 2020... Он заявил, что не его работа... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Спасибо! Добавил туда же. Явно из той же подборки, судя по номеру. Стало 38. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Я когда-то сохранил подборку из 36 таких смешных переделок. Но тут всё-таки ЛП :))) "Охоту" добавил, спасибо, а "Обком" уже был. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() А это, интересно, чья работа? |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Петрович 51 Помню, как летом 1967 или 1968 в Пушкинской лавке связку желтых томиков вынесли из закромов и отдали какому-то молодому человеку. Что такое это было, догадался только потом. А ок.1990, возможно, кто-то хотел избавиться побыстрее, чтобы отъехать... Из "Академии" первый томик, очень дефектный, купил в Питере в 1975 за 3.50. В 1978-9 за 12.50 увели из под носа. Остальные кроме 8-го за 25-30. Никаких коробок и суперов. 8-й видел ок 2000 за 5000, не стал: уже был репринт Терры. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Помню, ок.1990 комплект в коробках "с вкладышем" продавался за 200 р. Или раньше? Или не 200? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Спасибо, Вадимыч. Для постороннего для справок — просто клад! |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() А "факсимильное воспроизведение знаменитого редчайшего дополнения" — его, интересно, на дедовском ксероксе воспроизвели и вклеили? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Bansarov Естественно, естественно. Только речь идет не о современности, а о классике. Если (кажется) Мериме упоминает, что такая-то книга издана ин-октаво, сразу можно представить, чуть она чуть меньше хотя бы "рамки БП" (и много чего другого). А если ин-фолио, то где-то 40 на 25 см, а ин-кварто — где-то 22 на 18 см. И конкретно эти упомянутые книги можно найти и проверить. В старых библиографиях книги тоже могут идти по форматам: сначала ин-фолио, потом ин-кварто, потом ин-октаво. Еще был формат ин-дуодецимо, когда печатный лист складывали не пополам, а втрое, и одни тетрадки оказывались вдвое толще других и чередовались. А на фотографии Бебеля и Бодлера, если это не склейка фотошопом, выглядит как раз двойная разница. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Bansarov А знаете, почему-то ЛП как раз совпадают по размеру с классическими ин-кварто и ин-октаво. Ин-кватро известен в основном как формат первых изданий пьес Шекспира, в два раза больший — ин-фолио, ин-октаво — в два раза меньший. То, что Вы упомянули — возможно, очень большое ин-кварто. Но принципиальное отличие — не столько размер, сколько соотношение сторон (а в старых изданиях и расположение филиграней бумаги): ин-кварто ближе к квадрату, ин-фолио и ин-октаво более вытянутые. В классической литературе эти форматы упоминаются по их обычному размеру, а не крайних пределах. |