Выпуск Heresy Hub про фантастику о человечестве, не радующемся контакту с инопланетянами, хотя те приносят ему счастье, о проблеме столкновения с высокоразвитым интеллектом и сжигании еды. Выпуск можно прослушать здесь:
Вышло инди-переиздание моего дебютного темного фэнтези о bdsm-самураях "Дети лезвия" — https://ridero.ru/books/deti_lezviya/ — с новой обложкой и иллюстрациями. Книга победила на конкурсе нестандартного фэнтези от "Астрель-СПБ" "Вторая стрела" (2005).
"Странный, болезненный, мрачный, кровавый, жестокий и очень стильный роман" (Врочек Шимун)
"Всё, абсолютно всё, что происходит в этой чёртовой книге, отвратительно от начала и до самого конца" (decimotercero)
"Очень красиво, но красота эта — тяжелая, мрачная и устрашающая" (Мышь из Минска)
"В “Детях Лезвия” фэнтези-пафосу найден сильный противовес в лице декадентской манерности. Стоит ли читать книгу? Если имя “Ариох” для вас что-либо значит, то обязательно." (Феликс Зилич)
Что интересно: редкий отечественный дарк, написанный до выхода у нас Аберкромби и волны гримдарка, да еще и с героиней-убийцей, надменной, как ад; искаженный отпечаток Муркока и Есиаки Кавадзири, наложенный на несносность моего 21 года; черно-алая манга, резня боевыми серпами и лорд Хаоса, а также набор новых иллюстраций на тему "розы боли". Никаких положительных героев, никакого спасения мира. Только эхо смерти на фоне сгорающих черных замков.
Странная и тревожащая ситуация образовалась в "АСТ" с книгой Кори Доктороу. Пару дней назад слушатель подкаста написал мне, что на Литресе лежит перевод старой книги Кори Доктороу "Выход" https://www.litres.ru/kori-doktorou/vyhod/ . У книги не было обложки, релиза не было в бумаге и на оф.сайте, в выходных данных значилось "перевод — 2020 год", а первая глава вообще отсутствовала. Но это не помешало назначить цену в нее в 240 рублей. Я сочла это шлаковым сливом, опубликованным через Литрес.Самиздат. Купившие этого "Доктороу" обнаружили, что перевод не отличается от машинного и начали разбираться, в чем дело. На это один из главных редакторов "АСТ" ответил, что после перевода пришел к выводу, что книга плохая и недостойная публикации (выбор из всех книг Доктороу действительно неочевидный), а перевод без редактуры выложил в качестве "эксперимента", чтобы проверить реакцию читателей.
На какую реакцию, отличную от "что за херня происходит?" надеялся человек, продавая людям перевод без первой главы (ее после жалоб добавили) и редактуры, я не знаю. Ну, сейчас узнаем. Пока выглядит так: мы в это вкладываться больше не будем, а лохи хоть деньги отобьют. Не покупайте. Распространение информации о ситуации и любые уточнения от знатоков книжного бизнеса приветствуются. Про "Младшего брата" Доктороу я записывала подкаст тут — http://heresyhub.com/heresy-hub-9/
"В поэзии нельзя укрыться, там не хватает места для пряток. В романе же можно скрыть тысячу грехов. Но в прозе, как в стихотворении, не должно быть лишних слов, к их подбору нужно отнестись с большой внимательностью." http://heresyhub.com/intervyu-s-ketrin-va...
Взяла интервью у Кэтрин Валенте при помощи переводчицы ее книг на русский Натальи Осояну @magie_bizarre и разузнала о вещах, никак не связанных с темой "как же американке взбрело в голову написать про Кощея Бессмертного". Из интервью можно узнать и о романе в жанре "деко-панк", который выйдет осенью, и о том, что читать писателям, и о том, почему взросление так жестоко. Получилось необычно, хотя всякую лирику на троих я вырезала. Можно прочитать, можно послушать. У нее очень низкий, красивый голос, но шумновато.