Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Санскрит» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 28 октября 2022 г. 15:57

Издательство "РИПОЛ классик" имеет честь и удовольствие презентовать великий и незаслуженно забытый роман, последний раз публиковавшийся в нашей стране аж в 1988 году. Бернгард Келлерман, любимый советскими (а теперь — и современными) издателями за социалистические позиции, рассмотрение небанальных проблем в его реалистической прозе, еще в 1913 году создал до сих пор непревзойденную инженерную эпопею в жанре научной фантастики. Этот потрясающий текст выходит в серии Grand Fantasy, но специфика Келлермана вообще как писателя позволяет нам передать привет рубрике Другая литература.

В центре повествования — история жизни гениального инженера, энтузиаста и организатора производства. Перед нами в первую очередь роман-биография, а уж потом — производственная сага с научно-фантастическим допущением. И еще — это роман об эпохе модерна, о людях, общественном устройстве и ситуациях, которыми характеризовалась рекомая эпоха. О пролетариате и буржуа, о видах труда — физическом, умственном и (как бы сказать) финансовом, о мужчинах, которые бывают как суровыми, так и мягкими, о женщинах, которые бывают как примерными семьянинками, так и коварными интриганками. Не скажу, что перед нами энциклопедия эпохи модерна, но массу эксклюзивной информации из этого романа можно почерпнуть.

Сразу хочу сказать, почему в аннотации я сравниваю книгу с "Трилогией желания" Драйзера. Если в великом американском цикле мы наблюдаем дельца, положившего жизнь во имя наживы капитала, то в европейском романе мы видим энтузиаста, который жизнь свою посвящает Делу. И этим Делом он занимается не столько во имя человечества, сколько в силу того, что оно приносит ему удовольствие. После трагедии он занимается им по инерции, потому, что больше ничего делать не может, поскольку оно поддерживает в нем жизнь. Эта оппозиция — вовсе не оппозиция "бездуховная Америка — культурная Европа", это просто ответ: а бывает и иначе, нежели у Каупервуда.

По чести говоря, я должен сказать спасибо авторам отзывов на роман на ФантЛабе; друзья, благодаря вашим рецензиям я сподвигся познакомиться с этой великой книгой, в результате чего мы вскоре подержим в руках издание от РИПОЛ.

Печатается по изд. М.: ЗиФ, 1930 г., гениальный перевод Зинаиды Вершининой. Текст прошел небольшую, но внимательную редактуру, которой могло бы быть и больше, но в результате потерялось бы очарование русского языка первой трети прошлого века.

Твердый переплет, 84х108/32, КБС, чистые форзацы, 392 с.

Первый тираж 300 экз.: посмотрим, как пойдет.

Ожидаем в середине — второй половине ноября.

Под катом, как водится, разворот обложки и содержание.

«Туннель» — гимн могуществу разума и творческому труду, способному осуществить самые дерзкие замыслы. Необычность сюжета, острота социальной проблематики, динамическое развитие действия — все это способствовало огромному успеху романа. Писатель показал гл[авный] порок капиталистич[еской] системы: глубокое противоречие между производит[ельными] силами, стремительно развивающимися, и обществ[енными] отношениями, тормозящими это развитие, несущими тяжелые лишения нар[одным] массам. Правда, в раскрытии этих противоречий К[елерман] не был последователен. Апология технич[еского] прогресса оттесняет порой на второй план социальные вопросы. Создав живые и яркие образы руководителей фантастич[ность] предприятия, К[елерман] изобразил рабочих способными лишь на стихийный протест и полностью зависимыми от воли капиталистов. В такой же зависимости находится и автор сенсационного проекта — инженер Мак Аллан. И все же роман К[елерман] для своего времени — новаторская книга, прославляющая труд и людей труда.

Краткая литературная энциклопедия, 1966

И неожиданно Б. Келлерман поразил воображение масштабностью новой темы, составившей содержание нашумевшего романа «Туннель» (1913), вышедшего на двадцати пяти языках. Это был гимн техническому прогрессу эпохи и одновременно герою – инженеру-новатору Маку Алдану, – осуществляющему прокладку подводного туннеля между двумя континентами. Здесь Келлерман не мог обойти вопроса о капиталистической сущности предприятия, о чудовищной эксплуатации рабочих, строящих канал. Критика даже растерялась, увидев Келлермана в новом аспекте. Символисты разочаровались в нем, социологи предъявили строгий счет писателю, обвиняя его в поверхностном знании страданий рабочей массы.

Вопросы литературы, 1966

Из предисловия проф. А. В. Маркова:

— Перед нами книга об ударниках капиталистического труда, предвестник романа «Источник» Айн Рэнд, — скажут одни.

— Нет, это символистский роман, с постоянным восторгом и вниманием к каждым деталям, где тоннель вдруг похож на симфонию, словно его писал Метерлинк или Ибсен, — скажут другие.

— Да нет же, это просто драма, уже не символистская, а близкая экспрессионизму, про сильные характеры и всемогущество судьбы, про то, как технический прогресс не только помогает людям, но и искажает их мысли и чувства, — такова реплика третьих.

— Ни один из ответов не верен: это проповедь социализма, показывающая, что, несмотря на все ужасы эксплуатации, общество станет рано или поздно более свободным, и равенство сделается законом для всего мира, — ответят четвертые.

И все окажутся правы.




Статья написана 3 октября 2022 г. 15:18

В самой яркой из публикуемых сегодня на русском языке и обреченной на неизбежный успех серии о "литературе ужасов", выходит второй том скромного собрания сочинений одного из наиболее уникальных писателей ХХ века — Ханса Хайнца Эверса. Два тома короткой прозы составят четыре авторских сборника рассказов: "Ужасы" (1907), "Одержимые" (1908), "Гротески" (1910), "Кошмары" (1922).

Инициатор и составитель собрания Григорий Шокин опирался на отечественные издания Эверса, относящиеся к началу века, но отметал всё, что почему-либо не отвечало его критериям литературности и адекватного перевода. Старые переводы, которые всё же были отобраны для настоящего собрания, прошли серьезную редактуру, лично осуществленную составителем, остальные рассказы были переведены заново, в чем преуспели замечательные мастера слова Евгения Крутова, Виктория Колыхалова и Григорий Шокин.

Вниманию публики предлагается второй том рассказов Ханса Эверса, который открывает женский взгляд на немецкого декадента — обстоятельное предисловие переводчика Виктории Колыхаловой. Друг за другом следуют два авторских сборника — "Ужасы" и "Гротески". И если первый из них уже издавался на русском полностью (правда, в другой компоновке переводов), то со вторым история чуть сложнее. Дело в том, что Эверс несколько раз менял состав сборника для разных изданий, и поэтому здесь представлены самые яркие рассказы, вошедшие в разные редакции "Гротесков". Уверен, поклонники писателя во всём разберутся, я или составитель готовы прояснить отдельные моменты. :beer: Некоторые рассказы впервые переведены на русский язык. Бонус — эссе Эверса о его любимом американском писателе — Эдгаре Аллане По.

Здесь находится анонс первого тома.

И продублирую свое мнение об Эверсе: он всегда был литератором, который "гуляет сам по себе". Формально Эверс — современник Лавкрафта, Пражской школы и экспрессионистов, фактически — не похож ни на кого. Провокатор, испытывающий на прочность систему ценностей читателя (оттого и 18+, не столько даже из-за натурализма описаний). Понравится далеко не всем, особенно учитывая всеобщую для литературы неторопливость слога первой половины прошлого столетия. Если же понравится — вам стоит крепко задуматься о праве на свое место в окружающем обществе. В общем, Эверс — исследователь маргинальности, модальности существования на периферии исторически сложившихся множеств, и даже — далеко за пределами рекомой периферии. Несмотря на то, что тексты его обладают несомненными литературными достоинствами, удовольствие они дарят сомнительное. Наверное, разве что в плане "приобщиться к литературному памятнику, повлиявшему на свое столетие". Ну или если вы практикующий врач.

Второй том, как и первый, украшают иллюстрации Ярослава Гержедовича. Теперь на прилавке Эверса можно спутать с другим немцем (возможно, несколько более достойным) — Шопенгауэром, так что будьте бдительны и покупайте только то, что нужно именно вам!

(Любопытным: "Распятый Тангейзер" — в этом томе.)

Под катом — разворот обложки и содержание 460-страничного издания.




Статья написана 17 августа 2022 г. 14:10

Серия Grand Fantasy пополняется сборником удивительных произведений Ахмеда Абдуллы — русского эмигранта царских кровей, путешественника, мистификатора и — в конце концов — замечательного писателя и голливудского сценариста! В издание вошли роман "Багдадский Вор", созданный на основе сценария великого фильма 1924 года, две уморительные приключенческие повести о колоритной паре (ирландец и араб) владельцев торгового предприятия в Африке и "этнографический" рассказ о нравах внутри китайской эмигрантской общины в Нью-Йорке (привет, рубрика "Другая литература"!).

Из предисловия переводчика:

В 1924 году на экраны Америки вышел фильм «Багдадский Вор». Ныне без этой картины Рауля Уолша нельзя представить себе историю кинематографа, да и весь ориентализм ХХ века без этой ленты выглядел бы совершенно иначе. Множество ремейков (самый популярный и самый вольный — звуковой фильм 1940 года), множество подражаний, огромное количество романов и рассказов, вдохновленных образом таинственного Востока, который был условно и в то же время убедительно воссоздан на экране.

...

...результат оказался впечатляющим — роскошные фантазии Фэрбенкса и Абдуллы воплотились на экране. Съемки привлекли огромное внимание — на площадке появились многие знаменитости, в их числе бейсболист «Бэйб» Рут и балерина Анна Павлова. За двадцать восемь недель Фэрбенкс не только проделал множество трюков, но и использовал огромное количество революционных техник. В одной из сцен авторы предвосхитили «Кинг-Конга». Когда появлялась гигантская обезьяна, стражников изображали дети. А когда обезьяны в кадре не было, роли играли взрослые. Таким образом обезьяна нормального размера выглядела намного крупнее; сходные трюки проделывали и в сценах с упомянутым культовым монстром. В своих мемуарах режиссер Рауль Уолш утверждал, что придумал иллюзию волшебного ковра, наблюдая за строительными работами в Лос- Анджелесе: там он увидел сталевара, едущего верхом на балках, которые поднимал огромный кран. Уолш установил аналогичный кран на сцене и добавил подвесной шкив, ковер с вплетенными в него стальными ремнями и множество тонких проводов. Подходящие ракурсы камеры и монтажные приемы обеспечили последние штрихи в этих запоминающихся эпизодах. Биографы Фэрбенкса раскрыли и особенности трюков в сцене с подводным царством и с огромными горшками… Теперешних зрителей вряд ли удастся этим удивить, а вот богатство фантазии по-прежнему впечатляет: великолепный дизайн (ворота Багдада поистине незабываемы!), тысячи статистов, поразительно быстрая смена трюковых сцен и неукротимое воображение создателей фильма — вот слагаемые успеха «Багдадского Вора».

Я от всей души благодарю Александра Сорочана, выдающегося собирателя старинной литературы, за блестящие переводы и замечательную вступительную статью и Екатерину Абросимову — за перевод (заглавного романа), который заставляет почувствовать обжигающее солнце и дыхание Востока!..

С удовольствием напоминаю, что это издание — продолжение нашего сотрудничества с Александром Сорочаном и Екатериной Абросимовой. В нынешнем году "РИПОЛ" выпустил подборку прекрасных рассказов Э. Ф. Бенсона в переводе Екатерины Игоревны; они вошли в сборник "Книги Судей". Заглавный роман представлен в переводе Ефима Беренштейна. Александр Юрьевич выступил составителем тома и автором вступительной статьи.

«Книги Судей»
Э. Ф. Бенсон
Книги Судей
Издательство: М.: РИПОЛ классик, 2022 год, 500 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 274 стр.
ISBN: 978-5-386-14879-9
Серия: Библиотека Лавкрафта

Комментарий: Рассказы из сборника "The Flint Knife" и внецикловый роман.
Иллюстрация на обложке А. Саргсяна.

Серия выходит в твердом переплете, 84х108/32, КБС, чистые форзацы.

Бумага офсет 65, 342 с., тираж 500 экз.

Под катом, как водится, разворот обложки и содержание.




Статья написана 1 августа 2022 г. 13:53

РИПОЛ классик продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта, и прежде чем говорить о новом пуле книг, ушедших на этой неделе в типографию, хочу выразить признательность всем, кто участвовал и участвует в создании всей линейки.

Прежде всего следует назвать Александра Сорочана, выдающегося собирателя и переводчика редкой старинной мистики, составителя удивительной серии "Книги Чудес" и основной части нашей серии; автора замечательной статьи, название которой стало именем проекта, о котором идет сейчас речь. Спасибо всем блистательным переводчикам команды Александра Юрьевича! О каждом надо будет сказать особо. Я благодарю шеф-редактора Татьяну Соловьёву, которая "загорелась" этой серией, запустила ее в жизнь и снарядила в этом отношении блестящего художника Арабо Саргсяна. Огромное спасибо моей жене Татьяне Моисеевой за оформительские идеи: вместе мы обсуждаем возможное оформление каждой из книг, а дальнейшее оставляем Арабо. Должен упомянуть прекрасного верстальщика Александру Костину, ее бережное отношение к материалу и любовно подбираемые шмуцы. Здесь же с нами прекрасные редактор Татьяна Варламова и корректор Олег Пономарёв. В редакции РИПОЛ нет человека, так или иначе не участвовавшего в судьбе серии, и я душевно благодарю всех моих коллег.

Э. Ф. Бенсон. Книги Судей. 7БЦ, КБС, офсет 80 гр, 274 с.

Эдвард Фредерик Бенсон, интеллектуал и историк британской монархии, автор десятков «страшных рассказов» и любимец мэтров хоррора, по-прежнему остается писателем, недооцененным потомками. А между тем в своих произведениях он часто рассказывал об ужасах, имевших место в его собственной семье...

К чему готовиться, если постоянно слышишь жужжание мух? Что может скрываться в отражении хрустального шара? Как действовать, если оживает твой автопортрет? Вот лишь некоторые темы рассказов Э. Ф. Бенсона...

От редактора. Выходом этого сборника знаменуется наше сотрудничество с Александром Юрьевичем Сорочаном, который выступил здесь составителем и автором вступительной статьи. Подборка избранных рассказов представлена в переводе Екатерины Абросимовой, короткий роман "Книги Судей" — в переводе Ефима Беренштейна, ушедшего от нас в самом начале этого года. Это первое издание, которым наше издательство почтит память великого Ефима Павловича: в его огромном багаже мы увидим Артура Мейчена и других гигантов... Надеюсь, Бенсона будет больше, его рассказы очень "цепляют".

Натаниэль Готорн. Дом о Семи Шпилях. 7БЦ, КБС, офсет 65 гр, 326 с.

«Дом о Семи Шпилях» — величайший готический роман американской литературы, о котором Лавкрафт отзывался как о «главном и наиболее целостном произведении Натаниэля Готорна среди других его сочинений о сверхъестественном». В этой книге гениальный автор «Алой буквы» рассказывает о древнем родовом проклятии, которое накладывает тяжкий отпечаток на молодых и жизнерадостных героев. Бессмысленная ненависть между двумя семьями порождает ожесточение и невзгоды. Справятся ли здравомыслие и любовь с многолетней враждой — тем более что давняя история с клеветой грозит повториться вновь?

В настоящем издании представлен блестящий анонимный перевод XIX века. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, при этом максимально сохранены особенности литературного стиля позапрошлого столетия.

От редактора. Американская готическая традиция ощутимо отличается от британской: писатели США вплетают ее в историю собственного, тогда еще молодого, государства, и Готорн делает это искуснее прочих, ведь он имеет и собственный фамильный интерес. Как сказали бы исследователи, решает интересующую его проблему. Подробнее об этом — в статье Александра Маркова.

Мария Корелли. Скорбь Сатаны. 7БЦ, КШС, типографская 60 гр, 544 с.

Джеффри Темпесту, талантливому, но бедному писателю, кажется, улыбнулась удача. Он наследует громадное состояние, его книги вызывают восторги публики, ему рады в самом изысканном обществе. Но не теряет ли молодой человек способность различать подлинное и мнимое? Ведь его лучший друг — прожженный циник, жена — светская кокетка. Тучи сгущаются, а события вокруг похожи на персональный ад для юного литератора. И лишь немногие осознают вмешательство темных сил...

Главный британский бестселлер XIX века — от любимого автора самой королевы Виктории!

От редактора. Мы отказались от допечатки этого великого романа в серии Horror Story в пользу "Библиотеки Лавкрафта". Честно говоря, нами пока не найдены упоминания Корелли в нехудожественном наследии ГФЛ, но скорее всего роман не прошел мимо "затворника из Провиденса". Как бы ни относился к опусу Корелли этот последний, время расставило всё по местам, и наличие этой книги в серии только делает честь самому Лавкрафту. Впрочем, об общности двух писателей — опять же в статье Александра Викторовича.

Надеюсь, уважаемая публика обрадована. :beer:

Под катом — как водится.




Статья написана 30 июня 2022 г. 15:44

Изучая историю этого исторического романа, который сегодня вышел из типографии, я был приятно удивлен, узнав, что великий Майкл Муркок включил его в собственный топ ста величайших романов в жанре фэнтези. Это позволило мне определить произведение в серию Grand Fantasy.

Из предисловия переводчика:

«Запретный лес» («Witchwood», 1927) — любимая книга самого писателя и своеобразный роман-квинтэссенция его интересов. Здесь и увлекательный сюжет, свойственный «шокерам»; и история Шотландии, где переплелись реальность и легенды; и жизнь маркиза Монтроза, человека, которому Бакен посвятил отдельное биографическое исследование, принесшее автору мемориальную премию Джеймса Тейта Блэка; и вопросы религии и взаимоотношений государства, церкви и веры.

История Шотландии — давняя любовь Джона Бакена. Он не раз обращался к ней в своих романах, и «Запретный лес» не исключение. Действие романа происходит на фоне одного из самых кровавых периодов в истории страны, гражданской войны, вызванной противостоянием ковенантеров и роялистов.

...

Можно только представить, какую грандиозную картину развернул бы на этом историческом фоне другой романист, как живописал бы сражения с лязгом мечей и пороховым дымом, королевские покои и придворные интриги, головокружительные приключения и романтическую любовь с непременной свадьбой в конце.

Но сюжет Бакена, историка и фольклориста, более локален и ограничивается жизнью молодого священника в вымышленном приходе Вудили в Скоттиш-Бордерс. Будь его роман научным исследованием, его можно было бы смело отнести к «микроистории» — направлению в исторической науке, сложившемуся лишь в 1970-е годы, представители которого занялись исследованием жизни отдельных городков, деревень, людей, находя в этом «малом» отражение «великой» истории.

В Вудили священнику Дэвиду Сэмпиллу предстоит столкнуться с древними народными верованиями в тесном переплетении с искаженным пониманием христианства...

Я от всей души благодарю Евгению Янко за предоставленные материалы: блестящий перевод, замечательную вступительную статью и приложение — Словарь устаревших и специальных слов (а вы знаете значения слов пахта, стригунок и лягва?), которые она не поленилась мастерски использовать в переводе старинного английского романа. Я благодарю Александра Шермана и Михаила, энтузиастов, впервые подготовивших электронное издание этого романа на русском языке. Теперь "Запретный лес" выходит и на бумаге!

С удовольствием напоминаю, что это не первый случай моего сотрудничества с Евгенией Янко. В прошлом году "РИПОЛ" выпустил ее перевод прелестного романа Ричарда Марша "Жук. Таинственная история". Если кто-то забыл, Марш — родной дед Роберта Эйкмана.

«Жук. Таинственная история»
Издательство: М.: РИПОЛ классик, 2021 год, 700 экз.
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 400 стр.
ISBN: 978-5-386-14490-6
Серия: Horror Story. Библиотека Лавкрафта

Комментарий: Внецикловый роман.
Художник не указан.

Серия выходит в твердом переплете, 84х108/32, КБС, чистые форзацы.

Под катом, как водится, разворот обложки и содержание.







  Подписка

Количество подписчиков: 133

⇑ Наверх