Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя iaa на форуме (всего: 189 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 19 июля 13:26
vbazanati
Если в произведении более 300-400 страниц (среднего шрифта и среднего формата, к примеру 84×108/32), то это уже тягомотина. ИМХО.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 18 июля 21:07
К чему такие тома-толстяки? Если только на полке стоять.
Если всё же читать, то чем тоще, тем больше повреждений.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 17 июля 22:07
estampa
Должно быть "Le Sergent Simplet à travers les Colonies Françaises" (Сержант Симплет во французских колониях).
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 11 июля 19:56
цитата
Там указываются продавцы.


ИванИваныч
...и желающие купить.
В своих полках есть такая возможность — создать папку "Купить", "Продаю" или прочие.
См. хотя бы мой профиль для образца.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 2 июля 20:10
Сказки во многом переиначены, там многое переделано в угоду... советским... публикациям.
Например, никакого Джельсомино не было и в помине, это Жасмино (т.е. Жасмин), хоть и пишется Gelsomino по-итальянски.
Виноградинка — Uvetta — Изюм
Тыква — Zucchina — Цуккини
Чипполино повезло больше — Зелёный лук, хотя у него только зелёный кончик торчит.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 2 июля 19:31
цитата _Pir_
да и актуален он стал как-то.


Еще как! => Налоги на конуру, на дождь, на воду и воздух, на... саму жизнь...
А они борются за справедивость, мечтают о домике для каждого жителя фруктово-овощного мира, верят в добро...
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 2 июля 18:42
ReinekeLis
Снаружи Азгард, внутри Аркаим... а если поскрести?
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 25 июня 13:01
formally
это ящики, судя по надписи, управляющей компании ООО "ХОЛМСК" (Сахалин)

Несколько книг можно даже узнать — из серии "Классики и современники".
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 25 июня 12:56
Для гаджетного поколения, повернутого на видеоблогах и тиктоках, книги — ненужный хлам, мягко говоря макулатура, которую дешевле и проще выкинуть, чем ехать сдавать за копейки...
---
Тут и до "451 градуса по Фаренгейту", и до акций на Опернплац уже недалеко...
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 24 июня 21:10
У меня от "Престиж Бука" остались только четырехтомник Зощенко (2012 г., в идеальном состоянии, на продажу) и несколько тех же книг, но в подмоченном состоянии (даром).
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 24 июня 16:08
Mishel78
Скорее всего, обработка текста какая-то была, но проходила невнимательно, или на качественном уровне не выполнялась вообще.
Рамочки БПНФ сейчас клепают, чтобы продать, в расчете на купившего не читателя, а собирателя.

($) Богатенький Буратино читать не любит.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 23 июня 17:57
Mishel78
цитата Mishel78
проблема с местоимениями «вы» и «ты».

Это проблема автоматического перевода, причем разных сервисов:
— в переводе с английского, где есть только you, он выдает нагора и вы, и ты;
— в переводе с французского путает vous и tu;
— в переводе с немецкого, уж вообще грех спутать ihr, sie и du, ан все равно путает.

Человек, обычно, зорче в этом отношнии и может подметить, даже когда заядлые выкальщики переходят на тыканье и ссорятся.
---
Кстати, один из онлайн-сервисов DeepL (Германия) накрылся медным тазом и в России больше не работает.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 23 июня 10:27
По ссылке...
Согласен, что перевод должен быть сделан не хуже, чем внешняя подача книги. Переводной текст должен быть живым, хорошо читаемым и легко воспринимаемым, ну хотя бы на 90%, т.к. огрехи и ошибки могут быть у каждого. Когда масса текста перед глазами, то чем его больше, тем больше ошибок и огрех может быть пропущено. Word многого не знает и может пропустить, а платные грамматические сервисы не всем по карману.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 16 июня 12:20
Раз уж подняли тему, то надо добавить, что оригинальные истории с 1 по 32 — не являются ни романами, ни рассказами, как не крути.
Это просто выпуски — новеллы с новым сюжетом, каждый их которых продолжает старый.
В этих выпусках нет законченности, какая должна быть в романе или рассказе, кроме слова FIN.

Сюжетная линия развивается, но заканчивается на каком-то одном, выбранном авторами, определенном эпизоде, который всё-таки надо завершить, обычно это "Поймали-Не-поймали", и тут же делается отсыл на продолжение. Обычно в конце Жюв прозвевает, берется за новое-старое и снова несется на всех парах за Фантомасом или новым преступлением, которое еще неизвестно кто совершил, но Жюв и Фандор разберутся, несколько раз чуть не погибнут, накуролесят еще больше, но разберутся.

То есть, это всё один большой, длинный эпопейный роман, который заканчивается в водах Атлантики гибелью Жюва и Фантомаса, Фандора и Элен, хотя этой паре была подана надежда, но учитывая, как их бросали в лодку с борта корабля, выжить после такого падения и спастись было нереально. Но всех потом Аллен в одиночку воскресил...

Всё, что написал наскоками М. Аллен позже, это все сиквел, т.е. написано по мотивам первого 1-32 романа. Некая законченность все же периодически появляется в 1926, 1935, 1948 гг., но по большей части уже все заканчивается в 42-й истории. А 43-я — это всего лишь рассказ, опубликованный на 30 страницах один раз в малоизвестном сегодня журнале. Живущим во Франции, в библиотеках, на барахолках, в макулатуре, или что там у них еще есть, его можно было бы найти... и закончить эпопею.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 16 июня 12:01
laapooder
Тогда точно этот автор: fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Pierre_Bastid
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 16 июня 10:17
laapooder
В этом случае последняя буква D — произносимая, т.е. Жан-Пьер Бастид, а не Басти.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 15 июня 20:40
laapooder
А как пишется фамилия автора на французском?
С именем понятно, а с фамилией могут быть варианты.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 15 июня 20:26
В любом случае это только повторное использование имени.
К оригинальному Фантомасу это ни сном, ни духом...

Но есть несколько историй, которые относятся к тому самому оригинальному Фантомасу, но о которых совсем мало кто знает, или вообще не знают, что они к нему относятся. Его имя или не называется, или используется другое или, или даже называется оно самое, но выглядит как повторное использование.
И еще есть несколько книг М.Аллена, которые он написал один, но не хотел использовать имя Фантомаса и иже с ним. В результате получились книги одного дня. А поменял бы имена и подправил сюжет, и было бы нормальное продолжение.
Аналогично тому, когда Конан Дойль хотел покончить с ШХ, или Леблан — с А.Люпеном и даже Понсон дю Террайль — с Рокамболем...
А зря, если бы не выпендривались, не тратили время на хочу-не-хочу, то и продлили бы и закончили начатое.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 15 июня 20:13
цитата
доктор Фантомас (вообще-то он использовал другое слово)

Fantôme? Fantôm?
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 14 июня 21:08
цитата
Тюрраля

Правильнее с буквой Е:
Виконт де Понсон дю Террайль Пьер Алексис Жозеф Фердинанд
У него двойная фамилия — де Понсон (от отца) и дю Террайл (от матери).
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:44
цитата elkub
Киса я с вас веселюся

Ну вот, другое же дело. Так и надо, весело с песней...
А то сразу, тролли-валли.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:41
elkub
Аватарка так и злится.
А моя спокойная, не будите зверя — не тронет.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:35
цитата elkub
ждём от вас примеры высокохудожественных приключений!

Для этого есть другие представители.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:33
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:32
Pirx
Загляните на мою полку, может и Вам что сгодится. :) Там есть НЕмакулатура.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:30
С.Соболев
Не то слово, не поклонник.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:29
трампец
Именно. Шары-варные рамки пошли.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:26
Pirx
Не переходите на личности, а то прикроют шарашку, пик-пикника не будет.
Вышепредставленные м/т выпечатанки — макулатура.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:23
ejkub
Тоже самое было выше с фантастикой и детективами.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:11
elkub
А я обычно сдаю в макулатуру вот такие недоприключения.
Видимо с макулатуры и перепечатали в "Библиотеку Приключений...".

А вы загляните в словари, там есть еще дополнительные характеристики. См. файл вложения. В том числе: "ненужные данные, мусор".
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:05
elkub
Вот именно, что угодно и пишут/печатают/бумагу марают — одно слово — макулатура, в переводе с латинского и французского.
А изначально под ним понималось/переводилось слово, череда событий — Авантюра, с французского.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 14:52
И под видом Приключений тоже печатают неизвестно что, от подвальных историй до "исторических" романов с придуманной/передуманной историей и сомнительными сюжетами.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 30 мая 18:31
Дискуссия получилась хорошая и полезная, но раз мы в "Самодельные малотиражные издания", то предлагаю каждую новую представленную книгу обсуждать на предмет того или иного жанра.
Сразу и в точку!
А то печатают в непонятном жанре в придуманных рамках, а внутри...
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 30 мая 14:59
Изменения в обществе — это всего лишь социальная фантастика, один из поджанров фантастики и далеко не самый крупный, чтобы подводить под нее жирную черту значимости и снижать значение других жанров и поджанров. Социальная фантастика сама дочка утопии и антиутопии, поднявшаяся как на дрожжах над своими прародительницами.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 29 мая 22:11
цитата heruer
видели в 90х по телеку


Еще показывали четырехсерийный сериал 1979-1980 года.
*** kino.mail.ru/series_813268_fantomas/
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 29 мая 21:48
Авторы "Фантомаса" отнюдь не были тихонями и не работали над историями о Фантомасе тихо и мирно, "диктуя очередную главу и ожидая своей очереди". Это "сказки", гуляющие по сети в разных историях и предисловиях. Порой Сувестр и Аллен очень громко и бурно спорили, кричали и чуть ли не дрались за свое продолжение, споря о том, что должно произойти дальше, какую экзекуцию использовать для провинившегося персонажа, кого убить, кого вернуть, и оживить... Какого персонажа должен сыграть Фантомас — садиста и убийцу или тихого детектива с лупой, или и того и другого вместе? Некоторые особо пугающие сцены выбрасывались, обрезались еще до передачи машинисткам. Есть такие обрезки, где есть недосказанность, которая потом нигде не досказывается, и хоть бы хны... От некоторых эпизодов Аллен отказался спустя много лет и в переиздания они не вошли. Полагаю, он отказывался только от неудобных эпизодов, которые мешали ему в продолжениях. Так он оживил не только Фантомаса, но и Жюва, Фандора, Элен и даже леди Бельтам.

Оживляя их, Аллену можно было довольствоваться приемом, который использовал Понсон дю Террайль для оживления убитого Рокамболя, который всего лишь "он выплыл, энергично гребя руками...". Например: "Внезапно гигантский водоворот выбросил Фантомаса и Жюва на необитаемый остров, где они выжили, питаясь кокосами и бананами"... и "Фандор и Элен, находясь в лодке, были спасены экипажем проходящего судна"... Но нет, Аллен поступил более извращенно, он помучил и своих персонажей и читателей, чтобы вернуть главных персонажей в свои продолжения.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 29 мая 21:23
laapooder
Фантомас еще и психопат, социопат, садист, убийца, эгоцентрик — всё вместе взятое.
Но в реальности за его характеристиками стоят разные люди, которых авторы запомнили и через него вписали в историю своих произведений.
В истории Франции, ВБ и окрестностей, где происходят приключения героев, таких гадов было немало: садисты-убийцы, мясники-живодеры, палачи-интеллегенты, палачи-продавцы игрушек и детских сладостей, днем служители правосудия, а ночью грабители и убийцы, сектаты-душители, шофферы, науфражёры...
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 29 мая 19:21
groundhog
Арсен Люпен — джентльмен-грабитель, а Фантомас, у которого много имён — совсем неджентльмен-грабитель.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 27 мая 17:14
DenyK
а в нем только одно произведение?
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 27 мая 12:33
А если добавить еще несколько раздельных книг Сувестра и несколько отдельных, самых удачных книг и серий Аллена, где Фантомас и другие персонажи поменяли не только имя, облик, манеры и даже пол... то на этом даже самое крупное издательство кормилось бы не один год. :))
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 27 мая 12:01
цитата Elric
Ктото взял ваши старые сканыфранцузких журналов или ваши переводы ?

Мои переводы — нет. Выложенные сканы на французском и на английском нужно распознавать (см. прикрепленные файлы). Морока еще та, пусть поработают хотя бы. Оцифровка уже давно в паблике, поздно пить боржоми. Мы же не знали, что кто-то будет это "переводить", издавать пиратским м/т способом и продавать как свои труды.

Крупное издательство вполне может заплатить "авторские" наследнику Аллена и издать все книги законным путем. Это будет дешевле чем у м/т и переводы будут человеческими, 1/3 известна всем, еще 1/3 готова у меня, на энтузиазме перевести оставшееся — дело 1 года. В дополнение могу добавить еще несколько книг в тему о Фантомасиане и других персонажей оттуда, о приключениях которых мало кто знает, это еще несколько томов (5-6 в зависимости от сборника и толщины) и... пусть нам завидует остальной мир.

цитата
зачем надо делать адаптацию того что можно просто не издавать

Видимо, им, этим людям (по большей части: американцам), хотелось так удивить публику и ПРОДАТЬ книги. Там не только фантомасом "удивили", и известными детективами не погнушались. Взяли малоизвестных, забытых и нацепили на них личину известных. Все ради продаж. Это давний прием. Здесь на сайте среди книг тоже есть такие представления и названия, и другие — представленные с ошибками. Но это уже не в тему топика.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 27 мая 11:02
ArK
Точнее — "переводы".
Пустая трата времени. Человек переведет правильно, хотя бы сравнит по словарям или спросит носителей языка.
А там элементарные ошибки, присущие искусственному "человекоподобию", которое никогда не станет человеком...
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 27 мая 11:00
Elric
Не поддельные. С развитием цифрового мира вошла в моду так называемая "адаптация". Под ней каждый адаптер понимает разное.
Кто-то меняет имя персонажа (не хочу раньше времени называть ни имена, ни сами книги), кто-то идет дальше, а дальше — больше.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 27 мая 10:54
heruer
Кто ищет, тот находит. Главное — поставить цель.
Выше я сказал, где они есть, и откуда скачали эту халяву малотиражники, не приложив ни грамма труда для оцифровки.
Идея выкладывать это была не моя, я бы не отдал их бесплатно, теперь уже поздно. Вот так трудись, трать ресурсы, а потом кто-то извлелает выгоду из твоего труда, не заплатив тебе ни копейки.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 26 мая 19:09
ArK
У Аллена довольно много других книг, но они не все написаны лично им, есть такие, которые резко отличаются по стилю и сюжету, видимо на таких он ставил подпись, аля Дюма, помогая другим утверждаться как писатели. У меня были сканы статей-исследований на французском, но всего не сохранишь, со временем многое теряется или удаляется, компьютер — не книжная полка, где легко найти.

Как у дуэта, так и у одного Аллена есть книги, которые при желании тоже можно получить в том или ином виде, сложнее, но можно. Они почти неизвестны, но там тоже есть злодей, подобный Фантомасу, нужно только дать ему это имя (его не называют) или изменить имя на Фантомас. Это касается именно их книг. Но есть и фальшивки, адаптации, имитации, где всё это уже проделали, чтобы издать, хотя на самом деле, принадлежат другим авторам. Думаю, что фальшивки тоже скоро появятся, будем разоблачать по мере появления.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 26 мая 18:57
Да и другая проблема в том, что книги Сувестра и Аллена продавались за копеечную цену, т.к. были расчитаны на массового читателя среднего и низшего классов, и никто их бережно не хранил. Даже если и какое-то время хранили, то две войны и оккупация Франции мало что оставили.
Другие их книги, патриотические, вообще призывали нещадно бить врага и их тоже никто бережно не хранил, держали в карманах, передавали из рук в руки, сворачивали, подкладывали в костер.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 26 мая 18:23
Дьябло
Элементарно, так как и нужно, будьте уверены, прочитавший поймет правильно — без фени и мата.
У Сувестра и Аллена вообще нет таких слов, за которые может быть стыдно или дамочки краснеют.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 26 мая 18:16
цитата heruer
которые на русском не доступны?..

Доступны, не проблема. Более того, доступно немного книг, которые они написали и вместе, и раздельно. Фото, сканы и PDF-сканы.

///Я начал было добавлять тут к книгам ссылки на источники книг, но кто-то их тут же заминусовал, а потом кто-то и удалил. Теперь, при таком отношении, шиш.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 26 мая 18:10
ArK
Все истории на французском, кроме 43-й истории (очень короткий рассказ), есть в наличии. Не в халявном наличии, но есть.
"Библиотека ДМ", "Юпитер" или кто-то за них, вместе или раздельно, скачали Сувестр-Алленовские книги на французском (PDF, EPUB) из нашего российского сообщества «друзей Фантомаса». Это то, что называется халява.
Там же есть и несколько сканов Алленовских книг, которые еще надо обработать. И несколько вариантов книг, гле сюжет изменен издателям (я вам уже говорил, несколько изданий Лаффонта отличаются). Им повезло больше, чем первым 32-м, потому что их активно печатали в разных газетах, за редким исключением.
/// Проблема по оцифровке по большей части состоит в том, что довольно сложно оцифровывать французский мелкий поврежденный или выцветший текст из газет и с пожелтевших листов старых столетних книг. Буквы i, l, t, ! и всяческие помарки сливаются и выглядят, как одна и та же буква. Это ручная работа не одного дня. Более качественную оцифровку книг нужно заказывать за евро во Франции.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 26 мая 11:12
Да, я тоже вчера видел, на Авито тоже начали.
И опять ошибки в заголовках, даже на первой странице — "Красный портфель" (чего же сразу не чемодан-то, переводчки, блин) и исковеркали оригинальное название второй книги на "Судья", хотя оно в реале называется "Магистрат-грабитель". Конечно, без изучения вопроса трудно понять разницу, ну а в словари заглянуть тоже, видно в лом.

ArK не ведитесь на эту лабуду.
Это надо сразу в макулатуру сдавать.
⇑ Наверх