Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Siroga в блогах (всего: 447 шт.)
Брендон Сандерсон «Слова сияния». Издание «ШФ-продолжатели» Анонс! > к сообщению |
![]() О! Это вы вовремя! |
Переводы, переводы... > к сообщению |
![]() Угу. Я тоже пытался английским заниматься, но плюнул. Польский лучше идет — белорусу не сильно и напрягаться надо, чтобы понять больше половины текста, а если подучить (чем я и занят) — вообще красота! |
Вопрос по Сандерсону > к сообщению |
![]() цитата Jaelse Не видел, не щупал. Скан обложки на фантлабе ничего мне не сказал |
Переводы, переводы... > к сообщению |
![]() цитата Vladimir Puziy Хм. ни одной ШФ не покупал, не скажу, но тоже любопытно. Как же так? По мне, у Барсовой хорошо получилось... |
Вопрос по Сандерсону > к сообщению |
![]() Это вряд ли, но загадывать наперед не буду. Написал дополнение о том, что дизайн обложки не окончательный. |
Вопрос по Сандерсону > к сообщению |
![]() коллективный сетевой (буктран) |
Нефантастика с 17 по 23 ноября 2014 года > к сообщению |
![]() Стяжкину заказал уже. Жду. |
Воззвание: в предвкушении новой премии > к сообщению |
![]() В принципе, я готов, но катастрофически не успеваю читать всё то хорошее, что есть и появляется, и практически не читаю фэнтези. Да и о формате поподробней бы — номинации, за какой промежуток времени, страны-участницы итдитп |
Иэн Бэнкс. Черта прикрытия. > к сообщению |
![]() Да я вот тоже считаю, что лучше сделать фигню на букву х... зато свою, вместо того, чтобы потратить на пару дней больше времени и сделать как надо. Кстати, мне мой бесплатный экземпляр альтруисты пришлют? |
Ярослав Веров, «Третья концепция равновесия» > к сообщению |
![]() Так, любопытствую. |
Ярослав Веров, «Третья концепция равновесия» > к сообщению |
![]() А откуда дровишки, что "Третья концепция" была написана до 1995 года? |
МИР КОЛДУНИЙ (Fantastyka 6 (09) 1983) (часть 1) > к сообщению |
![]() Так я и пишу "как бы". Москва все пыталась кроить по своим лекалам, мечтала о советизации всей восточной Европы |
МИР КОЛДУНИЙ (Fantastyka 6 (09) 1983) (часть 1) > к сообщению |
![]() Ах вона чего. Все смешалось в доме Фоссов. Меня сбило с толку, что оба — Крисы. Кстати, на первой прилично приоткрыта тема. А ведь это 1983-й! Как бы советское государство. В СССР такого не было по определению. |
МИР КОЛДУНИЙ (Fantastyka 6 (09) 1983) (часть 1) > к сообщению |
![]() О как! А я тоже был уверен, что Ахиллеос или Ахиллес |
Дэвид Зинделл цикл «Реквием по Homo Sapiens». Издание «под ШФ». Издано! > к сообщению |
![]() цитата FixedGrin О, да! |
ЗЕМЛЯ ОСИРИСА (Fantastyka 4 (07) 1983) (часть 5) > к сообщению |
![]() цитата Wladdimir Что-то мне это напоминает... |
Питер Уоттс о поездке в Петербург вообще и на Ассамблею в частности > к сообщению |
![]() Я не очень шпрехаю инглиш, но в целом картина ясная. А описание Спаса-на-крови "It’s as if a Greek Orthodox Church fucked a Fabergé Egg" одно из самых образных, что я видел ![]() |
Их нравы > к сообщению |
![]() Шикарно! Мне их (писателей) нравы по нраву. (з.ы. А Сапек затаился) |
Книжные новинки за две недели (с 31 августа по 13 сентября 2014 г.) > к сообщению |
![]() В "Крым-2" так и написао — Бахчесарай? ![]() |
Новый роман Виктора Мартиновича > к сообщению |
![]() Вот! Я Мартиновича очень уважаю и всегда при случае советую. |
Переводы, переводы... > к сообщению |
![]() Спасибо! ![]() Польский, кстати, довольно богат подводными камнями, особенно для знающего только русский. Одна парочка "запомнить-забыть" чего стоит! |
Переводы, переводы... > к сообщению |
![]() цитата Wladdimir Пожалуй, соглашусь. Вероятно, так: Остальные парни работали где-то на выезде. или Остальные парни занимались где-то каждый своей работой (не делом — "заниматься своими делами" значит, чихать на работу) |
Переводы, переводы... > к сообщению |
![]() Спасибо за замечания! Со сленгом всегда трудно, а тут еще имеющиеся переводы меня немного сбили. цитата Wladdimir Тут странно. Я и перевел как секретарь, но удивился — отчего он лезет в авторские тексты. Посмотрел в польском интернете: секретарь редакции исполняет административные и организационные обязанности. А уж после сверки с английским стало понятно, что copyreader переводить простым "секретарь" некорректно. Хотел даже написать "выпускающий редактор", но понизил до помощника. Слово "якобы" — зверь с неизвестной планеты. Он там не задумывался, сам пролез. цитата А вот тут я не смог понять. Словарь говорит, что "na mieście" — в городе (не дома), т.е. фактически не на месте. Работать на местах — так говорят репортеры, когда посещают места событий. По-моему, тут мой вариант поточнее. |
ФИЛИП ДИК И ДРУГИЕ (Fantastyka 2(5)1983, часть1) > к сообщению |
![]() Я активно собираю сейчас электроверсию журнала Fantastyka + Nowa Fantastyka (вместе со спец. изданиями) — полностью есть по 2006 включительно, а дальше уже с лакунами. Полностью я имею в виду все номера, вырезана там реклама или нет — не знаю, не проверял. цитата Wladdimir Спасибо. У меня тяга эта проявилась еще во времена перестройки, когда вдруг в СССР открыли подписку на Fantastyka. Посмотрел я тогда на польский текст, плюнул и отложил в долгий ящик. Молодой был, глупый. Всего-то и надо было — понять как читаются эти странные буковки. Когда понимаешь, как звучит слово, белорусу читать польские тексты становится довольно легко. А в польской литературе столько всего интересного! |
ФИЛИП ДИК И ДРУГИЕ (Fantastyka 2(5)1983, часть1) > к сообщению |
![]() Прошу прощения, если Вы об этом уже писали, но я буквально только что подписался на АК и успел только картинки посмотреть. У Вас бумажные журналы или как у меня — электронка? |
Best Magazine: Cosmoport – Belarus > к сообщению |
![]() Поздравляю. Мой голос был среди выдвигающих. |
Дочитался! > к сообщению |
![]() Конечно! Но медленно. Лето — не самая лучшая пора для великих свершений |
Дочитался! > к сообщению |
![]() Категорически поздравляю! (и родных из близкого окружения) |
Фото с великими :) > к сообщению |
![]() А у Бовы правильная книжка на подписи. Первоиздание на русском, однако |
Лауреаты польской "Nagroda SFinks" 2014 > к сообщению |
![]() Я считаю так: bie = бе (i обозначает мягкость "б"), rz всегда было "ж" итого — Збежховски(й). Правда, если специально не артикулировать "ж" , она звучит как "ш" |
Лауреаты польской "Nagroda SFinks" 2014 > к сообщению |
![]() Всегда считал, что в польском "и" перед другой гласной обозначает только смягчение предыдущей согласной. Т.е. Pilipuk звучало бы как Пилипук, а Pilipiuk — это Пилип`ук = Пилипюк. В любом случае, вариант Пилипик не может рассматриваться даже гипотетически. |
Фото с великими :) > к сообщению |
![]() Ооооо!!! Со Скоттом Линчем если не близнецы, то уж точно братья |
Книжные новинки за неделю (с 27 июля по 02 августа 2014 г.) > к сообщению |
![]() Печальная неделя. Видимо все в отпуске. Только самиздат и рулит |
Нефантастика с 27 июля по 2 августа 2014 года > к сообщению |
![]() А ведь таки выпустила Петросян новую книжку! |
Часть переписки Ивана Антоновича Ефремова с Олесем Павловичем Бердником > к сообщению |
![]() Вау! |
Осторожно, халтура > к сообщению |
![]() Спасибо! |
Осторожно, халтура > к сообщению |
![]() Мда... Прашкевич, конечно, титан, но это халтура. А вот подскажите тогда адекватную книгу (-ги), где показано хоть что-то о "чрезвычайно интересной творческой истории главных книг Брэдбери". Можно на английском. |
"Диармайд" и другое > к сообщению |
![]() Иллюстрации очень хороши |
Книжные новинки за неделю (с 08 по 14 июня 2014 г.) > к сообщению |
![]() Шикарнейшая неделя. Как по зарубежке, так и по отечественному |
Новые отзывы на "Фантдетектив-2014" и "Ведьмачьи легенды" + итоги голосования на сайте "Katedra" > к сообщению |
![]() ![]() Куда катится мир? |
Журнал "Космопорт" №6 - 2014 > к сообщению |
![]() Я полагаю, с четвертого раза до всех уже дошло. |
Новые отзывы на "Фантдетектив-2014" и "Ведьмачьи легенды" + итоги голосования на сайте "Katedra" > к сообщению |
![]() И это правильно |
Новые отзывы на "Фантдетектив-2014" и "Ведьмачьи легенды" + итоги голосования на сайте "Katedra" > к сообщению |
![]() Я не читал "Ведьмачьих легенд", но явно первый отзыв написан человеком довольно поверхностно знакомым с фантастикой. И вот ну никак не могу поверить, что у Михаила Успенского "язык не очень хороший, тут автору надо учиться или просто больше стараться" ![]() Зато вопросы типа "Боже, что это было? И как Андрей Олегович мог такое написать?!" у меня не возникают. Мог Андрей Олегович много раз и еще сможет. |
Мемуар о Пырконе-2014. Продолжение 4 > к сообщению |
![]() Спасибо. А Лорел — красавишна. Настолько понравилась, что скачал ее "Lśniące dziewczyny" (на английском-то я не очень). Буду читать, интересоваться внутренним миром. |
Мемуар о Пырконе-2014. Продолжение 4 > к сообщению |
![]() цитата Pouce ой, да ну вас, и так тошно |
The Ferryman > к сообщению |
![]() Вы сам текст рассказа уже видели? Интересно, как они на английский белорусизмы перевели... |
The Ferryman > к сообщению |
![]() Поздравляю!!! |
Первый пошел! > к сообщению |
![]() цитата Papyrus Читаю, как же. Моя проблема еще в том, что страшно далек я от Беларуси — нет возможности пойти в книжный или библиотеку, чтобы что-то найти, изучить, почитать... А в сети, увы, мало что есть. Например, "Падарожжа на Буцафале" я не читал и в электронном виде не нашел. Кстати, на камуникате для скачивания выложен фантастический номер "Маладосцi" |
Первый пошел! > к сообщению |
![]() цитата Papyrus Я это уже почувствовал. Пока откликнулись два человека, готовых помочь и два изъявили желание что-нибудь приобрести (может быть). Это при том, что клич я бросил еще на двух площадках, кроме флаба. цитата Papyrus Мне тоже, но, во-первых, на мове — это моя принципиальная позиция, а во-вторых, что в эти сборники включить — большой вопрос. Пытанне рубам, так скть. Хотя, для российского читателя подготовить сборники хорошей бел.фантастики... почему нет? Можно даже серию замутить. А у Вас есть мысли по этому поводу? Например, авторы, а лучше названия? |
Первый пошел! > к сообщению |
![]() Пока не за что, но я пытаюсь |