| |
| Статья написана 7 марта 2014 г. 16:39 |
В процессе занятий с антологией "странных историй" мне все-таки удалось найти человека, который готов перевести "Зеленый круг" Мэйчена. Что автоматически означает появление в планах третьей книги писателя, в которую войдут поздние произведения... Содержание сборника "Тайна Грааля" будет обнародовано в мае. Сюрпризы никуда не денутся, а вот некоторые поздние тексты совершенно точно в книгу уже не войдут: мы собрали почти все ранние рассказы Мэйчена, не входившие в сборники — надо предавать тиснению, а объема не хватает.
|
| | |
| Статья написана 28 февраля 2014 г. 21:15 |
В ближайшее время я хотел бы представить некоторые материале о забытом классике "weird tale" Ричарде Миддлтоне, авторе небольшого числа рассказов и стихотворений. Тем не менее Миддлтон оставил значительный след в литературе рубежа веков — Артур Мэйчен, Эдгар Джепсон и Джон Госворт ставили его творчество очень высоко. В память о Миддлтоне было издано несколько книг. Но лучший памятник ему и его творчеству — посмертные собрания произведений. Первое из них — "Корабль-призрак" — вышло с предисловием Артура Мэйчена, которое и приводится далее. *** На днях я сказал другу: «Я только что прочитал корректуру сборника рассказов, написанных человеком по имени Ричард Миддлтон. Он уже умер. Это – необычная книга, и все тексты, включенные в нее, отличаются весьма любопытными и уникальными особенностями. По-моему, это – просто великолепная работа».
Все было бы так просто, если бы вся деятельность автора предисловия ограничивалась таким прямым, честным и откровенным выражением собственного мнения; к сожалению, все обстоит не так. Большинству из нас, счастливейшим людям в мире, вполне достаточно сказать: «мне это нравится» или «мне это не нравится», и все; критику постоянно приходится отвечать на вопрос "почему? " И так, мне кажется, вот к чему сводится моя задача в данном конкретном случае: сообщить, почему мне нравится этот сборник рассказов. Я думаю, что отыскал намек на правильный ответ в двух из этих историй. Одна называется "История Книги», вторая — "Биография Сверхчеловека". Обе они — скорее эссе, а не рассказы, хотя по форме и кажутся рассказами. Первый текст посвящен печальному недоумению успешного романиста, который чувствует, что в конечном итоге его огромный труд оказался совершенно никчемным. «Он не мог не заметить, что Лондон открыл секрет, превративший его интеллектуальную жизнь в пытку. Улицы были чем-то большим, нежели простая сумма зданий, сам Лондон был чем-то большим, нежели запутанное переплетение улиц, а небеса наверху были чем-то большим, нежели место расположения отдельных звезд. И какова же была эта тайна, превращавшая слова в книгу, здания в города, а подвижные и ограниченные звезды — в неизменную и безграничную вселенную?» Из «Биографии Сверхчеловека» я процитирую один поразительный фрагмент: «Наделенный интеллектом большой аналитической и разрушительной силы, он был почти полностью лишен воображения, и поэтому не мог в своей работе достичь того уровня, на котором противоречивые элементы его характера могли бы слиться в гармоническом единстве. Мгновенные приступы зависти, гнева и тщеславия сплавлялись в тигле его души – а он оставался все тем же. Ему недоставало волшебной палочки, и результаты его труда никогда не могли превзойти изначальный замысел». Теперь сравните две фразы: «Улицы были чем-то большим, нежели простая сумма зданий»; "Мгновенные приступы зависти, гнева и тщеславия сплавлялись в тигле его души – а он оставался все тем же. Ему недоставало волшебной палочки…» Я думаю, что эти фрагменты позволяют мне ответить на вопрос "почему"; они содержат намек на разгадку странного очарования, которым наделен "Корабль-призрак". Эта книга вызывает восхищение, потому что это она содержательна, потому что она не является простой суммой слов и фактов, наблюдений и случаев, она вызывает восхищение, потому что ее «материя» не вышла из тигля неизменной. Напротив, смешение случаев и впечатлений, которые выпали на долю автора, разумеется, попало в атанор искусства, в ту печь философов, которая, как говорят, управляется высшей мудростью. В очаге исчезла медь, из него извлекли золото. Эта аналогия с алхимическим процессом, которую предложил сам Ричард Миддлтон – одна из прекраснейших, в наибольшей мере подходящих для нашей цели; но есть и много других аналогий. Сравнение с "волшебной палочкой" кажется почти таким же точным; указав ею на что-то уродливое и незначительное, мы превращаем его в нечто прекрасное и существенное. «Что-то уродливое»; может быть, нам следует сказать – что-то бесформенное, обретающее форму! В конце концов, латинский словарь торжественно провозглашает, что "красота" — одно из значений слова "форма", и здесь мы удаляемся от алхимии и волшебной палочки, мы возвращаемся к мысли из первого процитированного фрагмента: "Улицы были чем-то большим, нежели простая сумма зданий". Загадка разгадана; головоломка – думаю, это назовут именно так – благополучно собрана. В одной коробке лежат неровные и несимметричные детали, сами по себе они нелепы, бессмысленны и вызывают раздражение хотя бы из-за отсутствия смысла: а теперь мы видим, что все части чудесным образом совмещаются; и тогда появляется одна картина и одна цель. Но первое, что необходимо для достижения этой цели – признать, что тайна существует. Есть много людей, которые проживают жизнь, убежденные, что загадок вообще нет; только во младенчестве и в примитивном детстве были распространены тщетные мечтания о цельном полотне, которое будет сотворено из разнородных фрагментов. Такой картины никогда не было и никогда не будет — говорят эти люди, — все, что нам нужно делать: брать детали из коробки, рассматривать их и убирать обратно. Или, возвращаясь к превосходному примеру Ричарда Миддлтона: нет никакого Лондона, есть только здания. Ни один человек не видел Лондона как такового; самое слово (оно имеет значение "форт на озере") бессмысленно; глазам человека не открывалось ничего, кроме множества зданий; ясно, что этот "Лондон" — такое же мифическое, чудовищное и нелепое понятие, как и многие другие, ему подобные. Что ж, люди, которые говорят подобное, несомненно, являются в наш мир ради достижения некой важной, но неведомой цели; но они не могут писать настоящих книг. Ричард Миддлтон знал, что тайна существует; иными словами: вселенная — великая тайна. Это осознание — источник очарования "Корабля-Призрака". Я сравнил это ортодоксальное представление о жизни и вселенной с прекрасным художественным представлением, которое ведет к решению загадки; но аналогия не вполне точна. Поскольку, если вы купите головоломку в коробке на Хэймаркете, вы отвезете ее домой и начнете соединять фрагменты. Рано или поздно тяжелый труд будет закончен, трудности будут преодолены: вся картина откроется вам. Да, тяжелый труд подойдет к концу, но с ним закончится и развлечение; слишком мало удовольствия в том, чтобы добиваться цели снова и снова. И вот в чем ограниченность предметов, которые продаются во всех магазинах нашего мира: великая головоломка никогда не решается окончательно. Мы обнаруживаем изумительные подсказки, мы соединяем одну линию за другой и наши сердца бьются в предвкушении великого достижения; мы следуем по определенному пути и знаем, основываясь на точных признаках и указаниях, что не ошибаемся, что мы на верной дороге; у нас есть схемы, на которых написано: "здесь водоемы", "вот — пустое место", "здесь возвышается холм"; по мере путешествия мы убеждаемся в точности этой карты. Но, к счастью, по природе вещей, мы никогда не сможем собрать всю картину, мы никогда не сумеем восстановить точное звучание Утраченного Слова, мы никогда не сможем сказать: "Вот — конец странствия". Человек так сотворен, что высочайшее наслаждение рождается от созерцания тайны, и кроме случаев его собственного ужасного и неукротимого безумия, тайна остается с ним всегда; она парит в его душе, оставаясь источником бесконечной радости. И следовательно, осознание этой тайны, воплощенное в формах искусства, выражается обычно (или всегда) в символах, во фрагментах, выступающих вместо целого. Время от времени, как в случае с Данте, как в случае с великим циклом произведений о Св. Граале, у нас возникает ощущение завершенности. С видением Ангельской Розы и предположением, что Любовь движет солнце и светила, связан католический взгляд на вещи; и нечто подобное происходит, когда мы читаем перевод «Галахада». Однако Роза и Грааль — всего лишь символы вечных истин, а не сами истины; и в дни нашей зрелости, когда мы обрели ловкость – ловкость Ученой Свиньи – не так уж часто случается отыскать самые смутные или искаженные указания на вещи, которые действительно существуют. Есть истинное очарование истинного романа в «Дон-Кихоте» — для тех, кто может чувствовать; но это очарование представлено в форме пародии и бурлеска; то же касается необычайной фантазии «Корабль-призрак», которая дала название этому сборнику рассказов. Разберите эту историю на части, проанализируйте; вы изумитесь ее ужасной нелепости: призрачный галеон, внезапно выброшенный бурей на грядки с репой в Фэрфилде, небольшая деревня близ Портсмутской дороги на полпути между Лондоном и морем; фермер, сожалеющий о потере огромного количества репы; капитан сверхъестественного судна, признающий справедливость требований и швыряющий большую золотую брошь хозяину участка в возмещение долга; прискорбный факт, что все приличные деревенские призраки начали бесчинствовать вместе с капитаном Бартоломью Робертсом; визит пастора и его благоразумные увещевания, обращенные к капитану… Просто безумие, скажете вы? Да; но странная вещь — несмотря на все шутливые приемы и злоключения, свойственные низкой комедии, Дон-Кихот покидает нас, осиянный светом величия; так же и корабль-призрак Ричарда Миддлтона плывет под парусами, становится на якорь и вновь уплывает в неземном огне; и ром капитана Бартоломью, который был подобен кипящему маслу, меду и огню для смертных, испивших его, стал для меня одним из nobilium poculorum рассказа. А потом корабль покидал деревню и уплывал прочь во время великой бури — в какие непостижимые моря духа! «Ветер, который выл снаружи, как разъяренный пес, внезапно стал таким же мелодичным, как спетый мальчиками рождественский гимн. Мы подошли к двери, и ветер распахнул ее с такой силой, что ручка врезалась прямо в штукатурку. Но в то время мы не задумывались о подобных вещах; ведь над нашими головами, очень легко паря среди звезд, мчался корабль, который провел лето на помещичьем поле. Иллюминаторы ярко светились, с палубы доносились пение и музыка. "Он ушел", помещик старался перекричать шторм, "и забрал с собой половину деревни!" Я мог только кивнуть в ответ, поскольку легкие мои не были подобны кожаным мехам».
Я торжественно заявляю, что не променял бы эту короткую, безумную, очаровательную фантазию на множество приличных романов, которые провозглашают в подобающих формах бесспорную истину: на Портсмутской дороге есть мильные столбы.
|
| | |
| Статья написана 25 февраля 2014 г. 16:47 |
Работа почти закончена: жду от переводчика последний рассказ и вычитываю получившееся. Очень многое удалось представить, еще больше — пришлось отложить. Если работа пойдет, то можно ожидать в серии "Книга Чудес" появления нескольких книжек, в которых все разнообразие журнальной словесности первой половины столетия будет отражено. По крайней мере, если речь идет о сверхъестественных историях... Уже составлены тома, посвященные классическому периоду Weird Tales (1923-1939) и моему любимому журналу Unknown; в проекте — антология рассказов о сверхъестественном, написанных авторами детективных и приключенческих книг 1900-1920-х гг. (от Фреда Уайта до Уильяма Ле Кье), и антология, посвященная позднему Weird Tales (1940-1954). В итоге получилось бы не просто несколько увлекательных сборников, но своего рода "ридер", представляющий интерес и для исследователей такого рода литературы (поскольку будут и статьи, и справочные материалы). Впрочем, это дело более-менее отдаленного будущего; посмотрим, когда и как антология выйдет; ведь большую часть отобранного еще переводить предстоит...
|
| | |
| Статья написана 9 февраля 2014 г. 21:33 |
Необходимые уточнения: 1. Произведений Г.Ф. Лавкрафта и Р. Говарда в антологии НЕ БУДЕТ — все более-менее интересное издано, да и переиздания в России более-менее часто случаются. 2. К "Мифам Ктулху" в антологии имеет отношение лишь ОДИН текст, зато этот текст, думается, будет многим особо интересен...
|
| | |
| Статья написана 9 февраля 2014 г. 21:30 |
Уважаемые читатели! В серии «Книга Чудес» выходит антология прозы 1900-1940-х годов. Основу книги составляют произведения, публиковавшиеся в американских журналах. Эти рассказы и повести относятся к разным жанрам – от ориентального фэнтези до хоррора; они написаны очень разными авторами – от известных до забытых. Объединяет их одно – во всех текстах присутствует элемент «странного» и «необычного», именно поэтому рамки жанров оказываются весьма условными, а сами произведения – оригинальными. Вторая общая черта – произведения, входящие в антологию, так или иначе связаны с именем Г. Ф. Лавкрафта. Некоторые могли оказать на него влияние, другие – публиковались в журналах рядом с рассказами ГФЛ, третьи – созданы его младшими друзьями и знакомыми, четвертые – разрабатывают сходные темы. Вы найдете на страницах антологии великое множество сюрпризов, неизвестных и неизданных рассказов популярных авторов и откроете несколько совершенно новых имен. Тексты взяты как из журналов Weird tales, Thrilling wonder stories, Strange stories и множества других, о которых известно лишь коллекционерам... Отметим, что представлены не только тексты, написанные для журналов, но и произведения, републикованные в них (это в первую очередь касается «классиков жанра», чьи произведения создавались на рубеже веков). Тем самым воспроизводится всё многообразие «странной прозы» первой трети ХХ столетия – картина далеко не полная, но заслуживающая внимания. Примерный объем антологии 750 страниц, в тексте – иллюстрации из журнальных публикаций, на вклейке — обложки журналов, в которых изначально печатались тексты; портреты авторов — в том числе весьма редкие; издание снабжено биографическими справками и обширным послесловием составителя. Ввиду большого объема (большой работы приглашенных переводчиков, расходов на подобающего качества верстку и корректора) книга будет стоить несколько дороже, чем предшествующие издания серии (хотя и не в разы, но все же ощутимо...). Поэтому мы объявляем КОНКУРС! В книгу войдут произведения 20 авторов (многие будут представлены несколькими текстами). Задача конкурсантов – предложить свой список 20 наиболее интересных, по их мнению, «журнальных» авторов weird stories означенной эпохи; тот, кто угадает больше всего имен из антологии, получит возможность приобрести книгу за полцены. Если будет сразу два списка с одинаковыми процентами попадания – приз получает первый из назвавших наибольшее количество верных имен. Ваши варианты можно оставлять в комментариях к этому сообщению. Конкурс проводится до 10 марта 2014 года включительно – после 15 марта будет вывешена обложка, появится название книги – интриги, в общем, не останется. Тогда и будут подведены итоги… В дальнейшем серия «журнальных» антологий будет продолжена… Следите за нашей информацией! ОГРОМНАЯ ПРОСЬБА: в комментариях оставлять ТОЛЬКО свои варианты списка авторов! Все размышления, замечания, сомнения, идеи и прочие радости и полезности — в комментариях к следующему посту, который именуется: "Конкурс: Подсказки и уточнения"
|
|
|