Добрый день, уважаемые подписчики и гости колонки!
Наконец, дошли руки для старта моей работы над собственной Авторской Колонкой. Да и повод есть знаменательный.
Давно уже я подвизался на ниве редактирования художественной литературы (общий же редакторский стаж более двадцати лет). Работал с замечательными людьми, над многими любопытнейшими и талантливейшими произведениями. Сотни текстов, десятки книг, десятки авторов — от дебютантов до маститых корифеев. Планирую, Бог даст, и дальше заниматься любимой профессией, ставшей делом жизни.
Однако, современное развитие высоких технологий, в частности, эволюция генеративных искусственных интеллектов, таких как ChatGPT и прочих, существенно раздвигают наши возможности, рушат, казалось бы, ранее нерушимые границы.
Я не блогер и не клипмейкер, мое дело — тексты. Многие уже подвизались на ниве переводов. Я как редактор специализируюсь на переводах с английского и польского. Вот и подумал — почему бы и мне не взяться за этот сладостный и почетный гуж
Ведь теперь я, наконец, могу прочитать книги, о которых мечтал многие годы, даже десятки лет! Не дожидаясь милости коммерсантов от книгоиздания с их более чем спорными бизнес-проектами.
(Ярчайший для меня пример. С 2001 года, с первого же знакомства моим любимым современным западным автором стал Томас Рагглз Пинчон. Тринадцать лет(!) у нас не могли издать его магнум опус "Радугу тяготения", почти четверть века я мечтал прочитать его исторический роман "Мейсон и Диксон". И только теперь смогу это сделать. Вчерне переведено, но работа еще предстоит адски кропотливая. Но какая же восхитительная возможность делать то, что любишь больше всего!)
Но я и думать не думал, что дебютирую с рассказами автора, о существовании которого еще два месяца назад не имел вообще никакого представления.
Дебютный роман Рэя Нэйлера, в том числе благодаря моему голосу, был выбран книгой месяца в Книжном клубе Фантлаба. Дискуссии вокруг книги разгорелись жаркие. Я практически не мог принять в них участия ,к моему великому сожалению, ибо из-за занятости приступил чтению романа только в последних числах декабря.
Однако, давно уже я не могу броситься в какую-либо книгу очертя голову. В любопытных авторах меня интересуют не только их конкретные достижения, но и весь их творческий путь. Поэтому знакомство с Рэем Нэйлером я начал с двух его ранних криминальных рассказов, которые он написал и опубликовал, когда был еще очень молод, "красивый, двадцатидвухлетний". Это "Как убивают в "Тысяче пальм" и "Я не смог остановиться из-за смерти". Мне эти тексты показались весьма любопытными. Их я и предлагаю на суд почтенной публики.
В первых числах января Нового года я также представлю один из первых научно-фантастических рассказов мистера Нэйлера, элегию о великой любви в далеком будущем — "Зимний таймшер".
Все тексты печатаются с разрешения автора.
Я знаю, что есть много хейтеров и критиков Движения самостоятельных переводов. Лень, страх или зависть являются топливом этих негативных реакций — мне неведомо! Впрочем, как всегда и везде, легче ничего не делать и скептически хмыкать, чем пытаться создать что-нибудь стоящее и настоящее.
Важно, что на моей, на нашей стороне, есть и мнение быстро набирающего вес и авторитет в жанре автора, который не просто обладает колоссальным опытом межкультурного и межязыкового общения, но и много сделал и делает на ниве просвещения и социального развития.
Вот что ответил мне мистер Нэйлер в ответ на просьбу опубликовать свои русскоязычные версии его историй:
" Я не против, чтобы вы переводили короткие рассказы и делали переводы доступными для личного пользования и бесплатно: я регулярно делаю свои короткие рассказы на английском языке доступными бесплатно, многие из них есть на моем сайте raynayler.net
Я также думаю, что ИИ оказал большую помощь в переводе, и он может очень хорошо выполнять механическую часть. Я не могу представить, чтобы кто-то не использовал его в наши дни, по крайней мере, на начальном этапе. Конечно, все еще необходимо большое человеческое вмешательство, прежде чем конечный продукт станет презентабельным.
И я согласен: межкультурная коммуникация чрезвычайно важна, особенно в последнее время. Нам всем нужно лучше понимать друг друга".
Спешу поделиться с заинтересованными читателями плодами моих вдохновенных трудов!