| |
| Статья написана 23 мая 11:50 |
Доброго дня! Уважаемые подписчики и гости колонки, вероятно, не в курсе дела, но вообще-то я люблю прожжуживать уши всем, кому это интересно и не интересно, что американец Томас Рагглз Пинчон, 8 мая сего года отметивший свое 88-летие, — мой любимый писатель (из иностранных, разумеется). Читал я его всегда упоенно, вдоль и поперек, и без ложной скромности объявлял себя на каждом углу его главным фанатом в России. Мне повезло открыть его в самой ранней молодости, в первые годы 21 века, когда высшее гуманитарное образование уже имелось, а свежесть восприятия мира и гибкость ума еще присутствовала, возможно, даже в чрезмерной степени. Начал я с его первых произведений, а тогда только они на русском и имелись, но полная и безоговорочная любовь настигла меня в тридцать четыре года после прочтения наконец изданной у нас "Радуги гравитации". Я собрал все его тексты и тщательно слежу за всеми публикациями о нем, подписан на тематические паблики и группы. Но этот литературный гигант неисчерпаем! Любовь трудно разложить на составляющие, но для меня ценны его великолепный стиль (который я теперь могу оценить и в оригинале, и в переводах), и его идеи, очень близкие моим (только много лучше и глубже сформулированные), его юмор, и его сокровенный гуманизм (он по происхождению принадлежит к высшей аристократии США, но не имеет ни в малейшей степени комплекса превосходства или избранности). В общем, собрался я заняться одной из его немногочисленных программных публицистических работ, а потом вспомнил, что имею у себя в загашнике весь сборник "Несобранные произведения". Поэтому и предлагаю на суд публики самые первые опусы-опыты будущего главного американского автора второй половины двадцатого и начала двадцать первого века. Они написаны и изданы за пару месяцев до того, как Томасу Рагглзу исполнилось шестнадцать лет и он закончил школу. Короткая школьная заметка и зарисовка о рыцарях Круглого стола — школярские сочинения для местной прессы. Они бы могли остаться незамеченными. Но мы обладаем постзнанием. И любой, давший себе труд читатель сможет заметить, что темы, идеи, сам подход к познанию мира и творчеству, позже создавшие Пинчону мировую славу, начали формироваться уже тогда, в совсем юной и бедовой голове. И путь его — ах-ах! — еще не закончен. Осенью выходит новый роман престарелого автора, тореадор-ветеран вновь на арене. Книга, понятно, уже написана, но осмысление ее обычными читателями и исследователями творчества еще впереди. Можете присоединяться к пинчату Эта публикация — эксклюзив. Еще одно признание в любви к главному для меня автору. Доброго чтения!
|
| | |
| Статья написана 2 мая 13:54 |
Добрый день! Несколько дней назад вождь Соколиный Глаз, сиречь я, наконец увидел, что у меня появился юбилейный, десятый, подписчик. А я давно уже не радовал своих Постоянных Читателей новым контентом. Решил, не взирая на занятость, исправить ситуацию. О существовании американки корейского происхождения Изабель Ким я узнал, когда она получила премию за свой рассказ — оммаж Урсуле Ле Гуин, а известный культуртрегер Алексей 121 разместил на Фантлабе ее библиографию. Со всеми новыми веяниям, и транслирующими их именами, в литературе я знакомлюсь с удовольствием и интересом. Иногда следует разочарование, но от дальнейших попыток познания меня это не останавливает. Ведь постижение нового заложено на уровне генов во всех млекопитающих И вот перевод дебютного рассказ Ким, когда у меня дошли руки до ее творчества. Свое мнение о тексте я оставил на соответствующей странице, не буду здесь дублировать. Теперь, при желании, вы сможете составить свое, оставить отзыв и поставить рассказу оценку. Сублимировать (возвысить), так сказать, свое виртуальное "я" в базе Фанталба, подняв свой рейтинг на 15 пунктов. Хотелось бы поблагодарить двух человек. Алексея 121, который открыл для нас новое "фантастическое" имя. Перевод мой посмотрел и внес улучшения Андрей Борисович Бурцев, известный культуртрегер и переводчик. Все удачное в тексте почти наверняка ему принадлежит, все промахи остаются, безусловно, на моей совести. Перевод — это очень интересно и очень трудно. Особенно, когда ты начинающий, вроде меня. В любом случае, уважаемая публика, мяч теперь на вашей стороне поля. Поздравляю всех с нашими замечательными Майскими Праздниками — мира, добра и любви!
|
| | |
| Статья написана 3 января 20:49 |
А вот и один из первых научно-фантастических рассказов Рэя Нэйлера — "Зимний таймшер", опубликованный им в журнале "Азимовс" зимой 2017 года. Теперь его дебютный роман "Гора в море" стал рекомендацией Книжного клуба Фантлаба. Справедливость восторжествовала! Думаю, и знакомство любителей фантастики с этой историей будет небезынтересным. Ведь творчество мистера Нэйлера кажется очень целостным. Стиль, укорененный в криминальном "нуаре" 1940-х годов и "постмодернистской НФ" 1980-х. Общность тем — искусственный интеллект, цифровизация сознания, социальные пертурбации общества будущего, сохранение базовой человечности в посттехнотронную эру. Внимательный читатель может увидеть взаимосвязь предлагаемого рассказа и романа "Гора в море". И это не только зимний Стамбул или дивайс под названием абгланц. Политическое устройство мира схоже, хотя действие отнесено на более чем пятьсот лет в будущее относительно романа и наших дней. Отношения доктора Ха и Камрана кажутся мне развитием отношений Регины и Илкая. Но при этом сами Регина и Илкай являются продуктами тех идей, что обуревают "первого андроида" Эврама в конце книги — сращивание в единое целое оцифрованного сознания, человеческой плоти и кибернетических систем. Как мы видим, и половину тысячелетия спустя такой подход к человеку далеко не у всех вызывает восторженную реакцию. А кто-то по-прежнему рвется к звездам! Впрочем, предисловие затянулось. Предлагаю приступить к самому рассказу.
|
| | |
| Статья написана 30 декабря 2024 г. 12:53 |
А вот и второй ранний криминальный рассказ Рэя Нэйлера на схожую тему: муж собирается убить сбежавшую от него жену и нанимает частного сыщика, чтобы ее найти. На оба рассказа я написал ранее комплиментарные отзывы.
|
| | |
| Статья написана 30 декабря 2024 г. 12:49 |
Добрый день, уважаемые подписчики и гости колонки! Наконец, дошли руки для старта моей работы над собственной Авторской Колонкой. Да и повод есть знаменательный. Давно уже я подвизался на ниве редактирования художественной литературы (общий же редакторский стаж более двадцати лет). Работал с замечательными людьми, над многими любопытнейшими и талантливейшими произведениями. Сотни текстов, десятки книг, десятки авторов — от дебютантов до маститых корифеев. Планирую, Бог даст, и дальше заниматься любимой профессией, ставшей делом жизни. Однако, современное развитие высоких технологий, в частности, эволюция генеративных искусственных интеллектов, таких как ChatGPT и прочих, существенно раздвигают наши возможности, рушат, казалось бы, ранее нерушимые границы. Я не блогер и не клипмейкер, мое дело — тексты. Многие уже подвизались на ниве переводов. Я как редактор специализируюсь на переводах с английского и польского. Вот и подумал — почему бы и мне не взяться за этот сладостный и почетный гуж Ведь теперь я, наконец, могу прочитать книги, о которых мечтал многие годы, даже десятки лет! Не дожидаясь милости коммерсантов от книгоиздания с их более чем спорными бизнес-проектами.
(Ярчайший для меня пример. С 2001 года, с первого же знакомства моим любимым современным западным автором стал Томас Рагглз Пинчон. Тринадцать лет(!) у нас не могли издать его магнум опус "Радугу тяготения", почти четверть века я мечтал прочитать его исторический роман "Мейсон и Диксон". И только теперь смогу это сделать. Вчерне переведено, но работа еще предстоит адски кропотливая. Но какая же восхитительная возможность делать то, что любишь больше всего!)
Но я и думать не думал, что дебютирую с рассказами автора, о существовании которого еще два месяца назад не имел вообще никакого представления. Дебютный роман Рэя Нэйлера, в том числе благодаря моему голосу, был выбран книгой месяца в Книжном клубе Фантлаба. Дискуссии вокруг книги разгорелись жаркие. Я практически не мог принять в них участия ,к моему великому сожалению, ибо из-за занятости приступил чтению романа только в последних числах декабря. Однако, давно уже я не могу броситься в какую-либо книгу очертя голову. В любопытных авторах меня интересуют не только их конкретные достижения, но и весь их творческий путь. Поэтому знакомство с Рэем Нэйлером я начал с двух его ранних криминальных рассказов, которые он написал и опубликовал, когда был еще очень молод, "красивый, двадцатидвухлетний". Это "Как убивают в "Тысяче пальм" и "Я не смог остановиться из-за смерти". Мне эти тексты показались весьма любопытными. Их я и предлагаю на суд почтенной публики. В первых числах января Нового года я также представлю один из первых научно-фантастических рассказов мистера Нэйлера, элегию о великой любви в далеком будущем — "Зимний таймшер". Все тексты печатаются с разрешения автора. Я знаю, что есть много хейтеров и критиков Движения самостоятельных переводов. Лень, страх или зависть являются топливом этих негативных реакций — мне неведомо! Впрочем, как всегда и везде, легче ничего не делать и скептически хмыкать, чем пытаться создать что-нибудь стоящее и настоящее. Важно, что на моей, на нашей стороне, есть и мнение быстро набирающего вес и авторитет в жанре автора, который не просто обладает колоссальным опытом межкультурного и межязыкового общения, но и много сделал и делает на ниве просвещения и социального развития. Вот что ответил мне мистер Нэйлер в ответ на просьбу опубликовать свои русскоязычные версии его историй: " Я не против, чтобы вы переводили короткие рассказы и делали переводы доступными для личного пользования и бесплатно: я регулярно делаю свои короткие рассказы на английском языке доступными бесплатно, многие из них есть на моем сайте raynayler.net Я также думаю, что ИИ оказал большую помощь в переводе, и он может очень хорошо выполнять механическую часть. Я не могу представить, чтобы кто-то не использовал его в наши дни, по крайней мере, на начальном этапе. Конечно, все еще необходимо большое человеческое вмешательство, прежде чем конечный продукт станет презентабельным. И я согласен: межкультурная коммуникация чрезвычайно важна, особенно в последнее время. Нам всем нужно лучше понимать друг друга". Спешу поделиться с заинтересованными читателями плодами моих вдохновенных трудов!
|
|
|