| |
| Статья написана 20 ноября 2024 г. 17:45 |
В начале XX века огромной популярностью пользовался анонимный приключенческий роман в выпусках "Гарибальди". Но кто его автор? Что, вообще, о нем известно? На некоторых ресурсах порой указывают, что истинным автором "Гарибальди" является Рикарда Хух, у которой действительно были книги об этом историческом деятеле. Вот только при сравнении текстов легко убедиться, что ее романы к популярному в России и ряде других стран "Гарибальди" никакого отношения не имеют. Так что же это — творение русского автора? Нет! Как выяснил коллега Walles, роман публиковался в 1901-1902 годах на немецком языке под названием "Giuseppe Garibaldi, Italiens größter Volksheld, oder Vom Räuberhauptmann zum General" (Берлин, Verlagshaus für Volksliteratur und Kunst, 1901/02). Любопытно, что на русском роман существует как минимум в двух разных переводах! Один выходил под названием "Гарибальди: Кровавые приключения грозного атамана разбойников или разбитая любовь таинственной итальянки" в 1902 году в Одессе (кн. маг. Л.И. Рога), а другой как "Джузеппе Гарибальди. Великий народный герой Италии" в издательстве "Развлечение" в 1910-х годах. Кто его автор? Не ведомо! Так с чего же некоторые решили, что это Генрих фон Бютнер? Дело в том, что он, насколько мне известно, фигурировал как автор подобных текстов в книжной летописи. Однако утверждать, что именно он является автором "Гарибальди" я, конечно, не решусь. Сергей Неграш
|
| | |
| Статья написана 20 ноября 2024 г. 02:44 |
На обложках многочисленных выпусков начала XX века о приключениях лорда Листера не найти имен авторов (они держались в секрете). Иногда на оригинальных немецких можно встретить лишь "von K... M...". Сегодня на специализированных литературных ресурсах указывается, что лорда Листера, благородного жулика, в 1908-1910 годах создали Kurt Matull (настоящее имя Eduard Carl Otto Wangemann) (1872-1920) и Theo von Blankensee (настоящее имя Matthias Blank) (1881-1928). Они опубликовали на немецком языке серию из 110 выпусков "Лорд Листер – гроза полиции" (так она известна на русском, оригинальное название "Lord Lister, genannt Raffles, der Meisterdieb"). Серия об обаятельном воре пользовалась огромной популярностью, и вскоре до сих пор неизвестный автор написал еще 16 историй, затем Felix Hageman (1877-1966) сочинил еще 700! В 1948-1950 гг. были изданы 70 "фальшивых" эпизодов, написанных разными авторами. Но и это не всё... Всего официальных выпусков, вроде, 3687 — без учета исследований на тему. Возвращаясь к оригинальной серии, скажу: на русском она печаталась с 1909 года, в том числе в 1915-1916 годах в издательстве "Развлечение". Для тех же, кому интересна тематика немецких романов в выпусках, назову следующее исследование — "Groschenhefte: Die Geschichte der deutschen Trivialliteratur", его автор Heinz J. Galle проделал колоссальную работу. Сергей Неграш
|
| | |
| Статья написана 17 ноября 2024 г. 21:42 |
В начале 20 века был довольно популярен роман в выпусках о "китайском дворе" некоего Арнольда или, как его еще именовали, доктора Арнольда. Вот какие мне удалось найти сведения. Самое известное издание было под названием "Страшные тайны Китайского двора" в 1905 году в Варшаве (изд. Мерецкого?) — на русском языке. Параллельно было издание в Петербурге под названием "Тайны китайского двора", в 1904-1905 гг. — в выпусках, в 1905 г. — как минимум было два тома в качестве Приложения к «Свету», в 1908 г. — еще одно книжное издание, автор указан как доктор Арнольд. Также мне встречалось упоминание издания "Черные тайны китайского двора", но я понятия не имею, где оно выходило. Учитывая, что никто в глаза не видел других изданий, исследователи долгое время считали, что доктор Арнольд — это псевдоним русского автора или, скорее, группы авторов, выпустивших под ним роман в 1904-1905 гг. Однако я с этой точкой зрения не согласен в свете статьи, опубликованной в журнале "Огонек" (приложение к "Биржевым ведомостям") №45 за 1900 год. Статья называется "Немецкие романы о Китае" Л.А., проживающей (ем) в Берлине, в ней рассматриваются самые популярные в то время в Германии (!) романы немецких авторов (!!) о Китае, романы, которые "во всех деревушках читают" (!!!). В том числе "Мрачные тайны китайского двора, или стены мертвых в Пекине" Арнольда!!! Из этого я делаю вывод, что загадочный доктор Арнольд — немецкий автор, и язык оригинала — немецкий, причем роман впервые был опубликован в 1900 году или ранее. К сожалению, в настоящий момент оригинал на немецком мне найти не удалось, да и это не удивительно, учитывая общую ситуацию в Германии в 1920-1940-х годах. И всё же сам я не сомневаюсь: "Тайны..." написаны именно немецким писателем, соответственно, на немецком языке, а русские издания представляют собой перевод. Сергей Неграш P.S. Коллега Walles только что прислал дополнение к моему посту — информацию по немецкому изданию 1901-1902 гг.: 
|
| | |
| Статья написана 17 ноября 2024 г. 15:52 |
А вот этот мой стишок уже из свеженького. * * * Луддиты ломали машины, Призывали к ручному труду. Им нравилось гнуть спины За горсть медяков, еду. - Они не знали, что прежде, За тысячу лет до того, Ходили маги в спецодежде И создавали вещи из ничего. - И также возмущались люди, Работники той славной поры. И сколько же творилось жути В ходе кровавой игры! - Устав от претензий народа, Покинули маги чертог. Их сменила иная порода - Изобретатель-знаток. - Прогресс идёт бесконечно, Века сменяют друг друга, И только люди извечно Боятся, что скажет наука... Сергей Неграш
|
| | |
| Статья написана 17 ноября 2024 г. 13:18 |
В 2001 году, будучи школьником, участвовал в литературном конкурсе "Творчество юных" — и, кстати, даже получил диплом I степени. Так вот, председателем жюри на конкурсе был сам Николай Михайлович Коняев, крупный российский писатель, секретарь Правления Союза писателей России. Коняев посоветовал мне сочинить что-нибудь про тайгу. Мысль эта засела у меня в голове, но лишь спустя дюжину лет я написал такой стишок - * * * В тайге, по отрогу, Всю ночь напролёт, К святому истоку Парнишка идёт. - Грезит о силе, О смерти врагов, Чтобы в могиле Зарыть подлецов. - Бандиты напали, Пожгли их село, Женщин забрали, Мужчин полегло. - В сарае закрыли Вместе с детьми. Строптивых убили. Господь, вразуми! - Лишь он убежал, Скрылся в лесу, Клятву он дал: Сволочей загрызу! - Нашёл тот родник, Сделал глоток. «Измени ты мой лик!» – крикнул сынок. - И чудо свершилось: Медведем он стал! В очах помутилось - Врагов растерзал. - Облик былой Не стал возвращать. Он ведь герой, Ему родню защищать! - Когда враги все Сгинут навек, Придёт по росе Опять ЧЕЛОВЕК! Сергей Неграш
|
|
|