Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя Saneshka на форуме (всего: 482 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Наследники и их ближайшее окружение регулярно тусуются на Фейсбуке. Неужели до них правда так трудно достучаться?? |
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Оптимистичненько... ![]() |
Наука и технологии > Интервью со Станиславом Дробышевским > к сообщению |
![]() Как раз вернулась с лекции "Десятка Дробышевского", зашла на ФантЛаб — а он уже и тут. Неожиданно и здорово! ![]() Вопросы: 1. В книге "Эволюция человека" А. Марков пишет, что сапиенсы скрещивались с неандертальцами, когда пришли в среднюю Азию, но перестали позднее, когда попали в Европу. В ответах на вопросы после лекции на "Научной станции" вы упоминали расы неандертальцев. Может ли быть так, что сапиенсы и неандертальцы пытались взаимодействовать всегда, и в Азии, и в Европе, но в Азии такие браки давали нормальное, живое потомство просто потому, что там все время был приток новых "мигрантов" из Африки, и местное население не могло слишком отделиться от других человеческих видов в биологическом смысле, в то время, как в Европе они настолько обособились, что живого потомства от скрещивания сапиенса и неандертальца просто не рождалось? То есть, до нас банально не дошло никаких материальных доказательств более сложного взаимодействия двух видов? Или есть какие-то археологические указания на то, что сапиенсы и неандертальцы в Европе были исключительно непримиримыми врагами? (Ну, помимо того, что они друг друга ели; судя по всему, это было как бы нормой: все ели всех, и представителей своего вида, и любого другого.) 2. У вас есть интереснейшая лекция об исследовании костей рабов с галер Боспорского царства, по сути — захватывающая детективная история (если бы не спойлер в названии). Нет ли случайно мысли создать какую-то работу вроде "Баек из грота", но на подобную тему? |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Точно, спасибо! |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Добрый день! Боюсь, мой запрос в духе "пойди туда не знаю куда". Читала книгу в детстве, и помню о ней только отрывки сюжета, без всякой уверенности даже, что они все из одного произведения! Вот, что могу вспомнить: некие ученые (один или двое) нашли средство, которое позволяло вырастить животное из детеныша во взрослое за какой-то очень короткий срок. Они предполагали, что его можно использовать в сельском хозяйстве, но, разумеется, злые люди решили растить "быстрых солдат". Ученых, которые решили было возражать по этому поводу, как-то подставили, судили, был какой-то ребенок, на которого один из них якобы напал... И то ли кот, который дорос до фантастических размеров, то ли тигр, которого они выращивали из котенка. И этот тигр сбежал и шмонался по городу, пока не провалился, бедолага, на какой-о стройке в яму с известью, кажется. Чем дело закончилось, я, естественно, вообще не помню теперь. Была уверена, что это Беляев, но среди его библиографии ничего подобного не нашлось. |
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Странное какое издание. Внутри-то там что происходит, кто-нибудь в курсе? Обычно во всех романах цикла есть иллюстрации автора. В данном случае они есть? (Зато Город выглядит замечательно!) |
Произведения, авторы, жанры > Гордон Далквист. Обсуждение творчества. "Стеклянные книги пожирателей снов". > к сообщению |
![]() Вообще, о планах автора крайне мало информации в сети. Какие-то разрозненные интервью, невнятный блог — и все. Большая часть того, что есть, к тому же, устарело. |
Произведения, авторы, жанры > Гордон Далквист. Обсуждение творчества. "Стеклянные книги пожирателей снов". > к сообщению |
![]() Иееей! ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Алексей Пехов. Обсуждение творчества. + Опрос "Лучший цикл". > к сообщению |
![]() Понятно, спасибо. |
Произведения, авторы, жанры > Алексей Пехов. Обсуждение творчества. + Опрос "Лучший цикл". > к сообщению |
![]() Извиняюсь, если такой вопрос где-то уже звучал, но у меня вот какой интерес: а аудиокниг официальных Пехова принципиально нет? Или я просто куда-то не туда смотрю? |
Произведения, авторы, жанры > Гордон Далквист. Обсуждение творчества. "Стеклянные книги пожирателей снов". > к сообщению |
![]() Все может быть, но я лично намерена радоваться (сдержанно) только когда книга выйдет и окажется у меня на полке ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Гордон Далквист. Обсуждение творчества. "Стеклянные книги пожирателей снов". > к сообщению |
![]() Отличные новости! (Если действительно издадут.) Потому что издателей переводов Ходдера это, например, ничуть не смутило. |
Произведения, авторы, жанры > Лучший автор жанра "меч-и-магия" ("sword-and-sorcery") > к сообщению |
![]() не знаю, как Кел-кор, а я точно ознакомлюсь, ибо только что обнаружила совершенно замечательное чтение этой книжки на Амазоне ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Кое-где есть. Особенно если говорить о "современных" произведениях (Акме, Лакуны). |
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Для тех, кто читает на английском и "в электронке" может быть интересно: на Амазоне появились kindle версии некоторых произведений Вагнера из цикла о Кейне. К сожалению, о выходе в электронном виде всех произведений автора речи пока не идет, но начало положено. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() swgold, по фразе нельзя судить, относится ли предполагаемая повесть к какому-то конкретному циклу, или это какое-то отдельное произведение. Думаю, надо смотреть по тому, что написано в остальном тексте. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Как я понимаю, говорится следующее:
То есть, опять же, как я понимаю, автор намекает на то, что из-за возникшего политического напряжения, обсуждаемого в прессе, его повесть не может быть опубликована, так как содержит некие "острые" темы. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Ну, это довольно распространенная штука — вроде как, передает разговорное "заглатывание" окончания. Типа friggin' или freakin' — если говорить о ругательствах. Или даже так: Jack o' the Hills = Jack of the Hills — Джек с Холмов (персонаж сказки). |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() А, ну вот видите! ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Ну, вообще-то, starving — голодный или голодающий. Но, судя по тексту, здесь это слово используется как ругательство. Типа, "чертов идиот", "чертовски сложно". Возможно, какая-то характерная черта данного мира, что там голод считается чем-то страшно неприличным? |
Произведения, авторы, жанры > Дэвид Вонг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Только тексты, направленные на промывание мозгов, дают ответы. Литература всегда была о том, чтобы задать вопросы. Ответы — личное дело каждого отдельного читателя. |
Произведения, авторы, жанры > Дэвид Вонг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Что-то я сегодня, кстати, о нем вспомнила. Только что нашла вот что:
И вот что:
|
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Дык а! Да, это было бы невероятно странно! ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Те, кто хочет услышать голос Карла Вагнера, могут посмотреть вот это видео! |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() А чем так плох приведенный вариант? |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Пишите город для начала, что ли? ![]() То есть, конечно, можно догадаться, что речь идет о "дефолт-сити"... Но очень обидно сначала заинтересоваться, вдохновиться, а потом понять, что — в пролете. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Воистину ![]() Намек понят, отступаюсь. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Эмм... То есть, вы считаете, что текст типа смотрелся бы лучше? |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() То, что кто-то не способен сделать это правильно, вовсе не значит, что способ неправильный сам по себе. Именно. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() В "моем" случае? Я, конечно, не крутой профессионал, но все-таки смею надеяться, что "допиливать до читаемости подстрочник" — это не про меня! ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Хороший переводчик не может не стать соавтором. Тот, кто против этого, должен пользоваться машинным переводчиком и чувствовать себя счастливым. |
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Немного интересностей для тех, кто слушает тексты на английском. * Новое исполнение радиопостановки по рассказу Sticks ("Палки" или "Палочки" в русском переводе), выполненное для подкаста Radio Drama Revival: mp3 файл. (Старую версию, оказывается, можно купить и скачать вот тут.) * Любительское чтение рассказа Where the Summer Ends в исполнении Джона Майера: mp3 файл. Чтение немного торопливое, звук не всегда чистый. Но сама идея вдохновляет ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Джозеф Д'Лейси. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Oak Tree Press, импринт британского издательства Andrews, планирует перевыпуск первых романов автора, Meat и Garbage Man, как в бумажном, так и в электронном виде (с дополнительными материалами, как грозится автор). На сайте издательства уже есть анонсы с новыми обложками: раз и два. Еще, из старого, но как-то я это потеряла: Ричард Келлам (Richard Kellum) начитал один из рассказов авторского сборника Splinters с многообещающим названием Son of Porn. Скачать файл в формате mp3 можно здесь. |
Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению |
![]() Таки да. Мне, например, интересны чисто организаторские вопросы, темы, анонсы. А вот лавкрафтовский хоррор и тема его продолжателей — ну вот вообще никак не интересна. Возможно, если бы шло обсуждение какой-то другой темы, я бы так не протестовала и даже поучаствовала бы. |
Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению |
![]() Большая разница. Вы в ветке, посвященной журналу в целом обсуждаете достаточно узкую тему, которая далеко не всем интересна. Если в обсуждении к статье это было бы к месту, здесь это просто флуд. |
Издания, издательства, электронные книги > DARKER (онлайн-журнал о хорроре) > к сообщению |
![]()
![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Однозначно! ![]() Боюсь, я еще не достигла достаточного уровня дзен для такого! ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Я не подвергаю сомнению полезность этого занятия. Я просто указываю, что просто читатель, который просто хочет прочитать просто текст, не станет себя утруждать, если во время чтения он не почувствовал какого-то дискомфорта ("не по-русски" составленные фразы или невнятные определения каких-то терминов, например). Просто читатель может вообще не знать языка оригинала! По-моему, сравнивать чужой перевод с оригиналом станет либо тот, кто подозревает в тексте ошибку, либо это его работа — сравнивать перевод с оригиналом (читай "редактор"), либо ему просто очень любопытно проверить какой-то конкретный оборот (знание языка оригинала предполагается по умолчанию). Заниматься этим делом просто ради развлечения... кхм. Не верю! ![]() Риск наткнуться на неинтересную вещь есть и на русском ![]() Кто не рискует, тот не выигрывает! ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Если возьметесь за что-нибудь, что никто до вас еще не переводил, то бояться нечего. Если русский текст достаточно гладкий и читаемый, то очень немногие (и только самые упертые) специально полезут в текст оригинала, чтобы сравнить его с переводом. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Hohmach, присоединяюсь к Sri Babaji, переведите лучше что-нибудь, кто еще никто не переводил! Во-первых, не переведенных произведений всегда больше, чем переведенных хоть как-нибудь. Во-вторых, если уже есть другой перевод, вы будете прокляты вечным сравнением, причем заниматься этим будут не только читатели, но и вы сам. Слишком много нервов уйдет ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() А, кстати об упомянутом где-то выше нелюбимом реакторе Ворд — последние версии вполне адекватно проводят спелл-чекинг! То есть, не идеально, но отловить бОльшую часть откровенных описок и совсем уж шизофренической пунктуации позволяет. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Пожалуйста! Да уж, у меня тоже вечная проблема! Придумал бы кто-нибудь таблетки какие: принимаешь — и сразу грамотность повышается! ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Мне кажется, можно было написать "Это случилось (произошло) в те времена, когда..." Былинный язык не пострадал бы. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() "Чужаки", по-моему, лучше всего подходит. |
Новости, конвенты, конкурсы > Петербургская фантастическая ассамблея - 2013 > к сообщению |
![]() Понятно, спасибо ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Петербургская фантастическая ассамблея - 2013 > к сообщению |
![]()
А на него как-то записываться надо, оплачивать отдельно, или что? |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() А где ненависть? ![]() Мы все очень любим Ворд! ![]() |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() У нас — понятно, что "она", машина, как-никак. В английском все неодушевленные предметы — it, без исключений, без рода. А "пол" обретают вещи, к которым есть, так сказать, личная привязанность. Так как традиционно пилотами, капитанами кораблей и пр. были мужчины, корабли для них становились дамами. А потом, видимо, так и осталось, по традиции. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Ага. И автомобиль — тоже "она". Вообще, иногда самые неожиданные вещи могут стать женского рода. |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
![]() Все равно остается вопрос, почему "Ворд" вдруг — она! |