Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Saneshka на форуме (всего: 482 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2010 г. 23:45

цитата Kiplas

в сборнике "Tales of the Cthulhu Mythos", который выйдет в серии "Некрономикон" (ПСС Лавкрафта) будет рассказ Вагнера "Sticks".

Так же рассказ должен появиться в сборнике Зомби. Но, полагаю, ни тот ни другой мы не увидим раньше осени. :-(((
(Хе-хе, а мне-то авторский сборник уже послезавтра привезут, так-то! )

цитата Сноу

Нравится.

Welcome!
К сожалению, не все произведения даже из цикла про Кейна были переведены на русский. Я, в меру своих небогатых способностей, стараюсь этот пробел восполнить. 8-) Насколько удачно — судить не мне... :-)

цитата Сноу

Хотя лесбийские страсти из "Вампиров" тоже не очень.

Поверьте мне, "Сверх всякой меры" — это просто незабудочки по сравнению с тем же "Deep In The Depths..."! А ведь есть еще "River of The Night Dreaming", которую сам Вагнер считал одним из удачнейших своих произведений. (Нет, я не спорю, рассказ — или повесть? — сильный, но... Ну, вы поняли.)
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2010 г. 12:57
И все-таки мое любимое стихотворение — песня из "Зимы Моей Души":

цитата

Within an endless mirror of my spirit's infinite soul,
I reach back into timeless ages beginning or unbegan;
And see a crystal pattern, fluctuating panorama,
Forgotten by the gods, but unveiled to inward sight.

An insane elder god, in his madness sought to build,
A race of mortal creatures in the image of divine.
In foolish egomania, fatal folly, the artist had conspired
Within this mortal image godlike perfection to contain;
Blindly had forgotten that an image so conceived,
Must embody the very madness of its deluded parent.


Прочитайте разок вслух — какая красота! Мне неизменно напоминает Гильгамеша, такой же мощный, тяжеловесный эпический слог:

цитата

О все видавшем до края мира,
О познавшем моря, перешедшем все горы,
О врагов покорившем вместе с другом,
О постигшем премудрость, о все проницавшем:
Сокровенное видел он, тайное ведал,
Принес нам весть о днях до потопа,
В дальний путь ходил, но устал и смирился,
Рассказ о трудах на камне высек,
Стеною обнес Урук огражденный,
Светлый амбар Эаны священной.


(Пусть ритмика немного и отличается...)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 30 апреля 2010 г. 10:26
Нда, две скрижали Завета и триста — сёра в комментах... %-\
vvladimirsky, ну высказали мнение — отлично. В конце концов, вкусы у всех действительно разные. Но "мелковата тема"... Простите, это просто пособие "как завести друзей" какое-то. Хотели обидеть поклонников автора? Класс, у вас получилось! И?.. ???

цитата urs

Подозреваю, что саму книгу-то вы так и не прочли.

(Честно? Не вы один...)
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 20:52

цитата ArK

Второй — ближе к тексту, но первый ближе мне

Это только про стихотворение, или в целом?
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 19:06

цитата Kiplas

следует отдать Иванову с Любавиным должное — покроптеть им пришлось неслабо

Именно. Оба перевода имеют свои достоинства и недостатки. При чем, по-моему, того и другого примерно поровну.

И снова к переводам... Начинали мы, помнится, с мысли сравнить перевод стихотворений. Беру все туже "Музу/Богиню":

цитата 1996

В мрачных замках, где властвует вечная ночь,
В подземельях, где бьется зловещий огонь,
Гибнут боги, не в силах злой рок превозмочь,
И колышется Тьма теневою стеной...

и

— Ночью, когда я лежу без сна,
Тяжко дышать мне — на сердце камень.
Кромешная тьма кругом лишь одна.
Сдавлен в объятиях жуткой я твари.
Биение сердца — пульсация крови...
Я знаю, вот-вот разверзнется тьма,
И ясно, что мой палач наготове —
Я жду, что вот-вот вихри ночи завоют.
Разбейте окно, загасите огонь,
Овейте мне тело прохладой могил,
Холодною лаской коснитесь меня,
Да так, чтоб о милости я вас молил.
Несите меня вы в далекие страны,
Рисуйте картины, каких не видал,
Заденьте романтики смерти струну.
По тропам неведомым к людям ведите,
И я стану смерть призывать лишь одну.
Но вы ведь меня никогда не простите...
Ну что ж, заберите меня, вихри ночи!
Помчите мой дух на зловещих крылах,
И пусть воспарю я как тень среди прочих,
Кому радость смерти судьбой не дана.
Коснувшись перстами слепых своих глаз,
Познаю я мира сокрытые тайны,
Пусть все пронесется пред мною зараз.
И пусть лишь одни вихри ночи...
(в мордоре, блин, где вековечная тьма... ненавижу такую ритмику!)

цитата 2003

В замке своем по ту сторону ночи
В зловещем свете темницы
Собираются боги на исходе дня,
И Тьма слагает мозаику теней...

и

Ночью, когда сон не идет
И тьма висит плотными, душными складками,
Не давая мне дышать и стискивая сердце в груди,
Лихорадка обнимает меня, подобно жаркому, раздувшемуся демону;
Когда я лежу в лихорадке мучительной боли,
Слушая торопливое биение моего пульса и громкий стук сердца
И ощущая равнодушно, что этот час последний, —
Приходят Ветры Ночи.

Придите же ко мне, о Ветры Ночи,
Ворвитесь в открытое окно, погасите неверное пламя,
Коснитесь хладным дыханием сожженного лихорадкой тела.
Приласкайте ледяными поцелуями обжигаемый лихорадкой мозг,
Успокойте мою отравленную душу своими целительными объятиями,

Унесите меня в чужие земли, покажите невиданные чудеса,
Лишь вам и звездам известны тайны нехоженых дорог —
Пусть вашей целью служит смерть, я о пощаде не молю,
Когда приходят Ветры Ночи.

Возьмите же меня, о Ветры Ночи,
Поднимите мой искалеченный дух на широких черных крыльях,
И я воспарю с вами, пронзая тени;
Шепчите мне, погруженному в мрачную задумчивость,
И я познаю мудрость тьмы;
Коснитесь пальцами моих ослепших глаз,
И я увижу тайный мир ночной;
И вместе с вами изведаю затерянные и спрятанные земли,
Куда приходят лишь Ветры Ночи.
(ветры у него... ночи! ооой, не могу! :-))) и — пофигу рифму, к чорту ритм...)

цитата оригинал

In their castle beyond the night,
In their dungeon's evil light,
Gather the Gods while even fades,
And Darkness weaves with many shades....

и

At night when sleep will not come—
And darkness hangs in thick, smothering folds,
To throttle my breath, crush the heart in my breast,
And squats on my belly like a hot, bloated succubus;
When I lie burning in restless, sick pain,
Listening to the rush of my pulse, the hammer of my heart,
And sense without caring that this is the last hour—
Night winds come.
Then let the night winds come to me—
Pass through a clear window, blow out the sick flame,
Touch cold breath to this fever-burnt flesh,
Caress with chill kisses this fever-seared mind,
Take up my poisoned soul in your restoring embrace,
Bear me off to strange lands, show me those unseen sights
Along untrod paths—you and the stars know their secrets—
Though death be your destination, I'll not beg to linger—
When night winds come.
Then let the night winds take me—
Lift my crippled spirit on your vast black wings,
And I'll soar with you through the shadow;
Whisper softly in my desolate thoughts,
And I'll learn the wisdom of the dark;
Brush your fingers across my blinded eyes,
And I'll see the secret world of night;
And with you I'll explore those lost and hidden places—
Where only night winds come.
(... а между прочим, в оригинале ритма даже больше, чем рифмы, и он явно важнее. хотя, скажем честно, это стихотворение, особенно второй отрывок, — отнюдь не шедевр сам по себе)

Тут все как-то очень грустно... Если в обоих прозаических переводах легко находить свои преимущества, то здесь как-то все сплошные недостатки находятся ???
Или это просто моя нелюбовь к поэзии? А ну-ка, кто еще что-нибудь умное скажет по этой теме?
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 18:31

цитата Kiplas

Кошмар

Ну, качмар-не качмар... Порядок вещей, стечение обстоятельств — можно говорить по разному. Можно посклонять многочисленные "если бы". Можно пожимать плечами. Увы и ах, мы тут уж ничего поделать не можем!
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 18:31
К теме сравнения переводов...

Вот сборнички, вот Midnight Sun, счас стану сравнивать. Ну, чито мы тут имеем? Ну возьмем, для примера, "Темную музу" (Она же "Темная богиня", она же "The Dark Muse"). Имеем:

цитата 1996

Яркие краски, стонущие, мучительные звуки кружатся вихрем. Затем мелодия тускнеет, становится приглушенной. Возвращаются силуэты, картины плененного света. Мерцающие фигуры, танцующие под мелодию сирены, свет, вспыхивающий в сознании, звуки, струящиеся по жилам. Терзающая боль невыносимого восторга, фейерверк ощущений, вновь обретших форму за миг до того, как его разум разлетелся в клочья, чтобы унестись в бесконечный хаос.

Лучезарные фигуры нагих красавиц составляли в танце фигуры ослепительного совершенства. Не ощущая времени, он дивился их калейдоскопическому великолепию, и его сознание сливалось с радужной мозаикой их танца. Ах, этот танец, красота которого мучительно терзает душу, заглушая боль и страх! Бесконечное множество богинь — или одна богиня!

цитата 2003

Пульсирующие краски и вибрирующий стонущий звук слились, даруя неописуемое наслаждение. Но постепенно звуки теряли выразительность, затихали, отдалялись — зато вырвались на свободу световые картины. В ритме пения сирен вспыхивали и мерцали загадочные силуэты. Ослепительные краски и чарующие звуки пронизывали дрожью все тело Опироса. Нестерпимое блаженство накатывало волнами. Мало-помалу из пульсирующего хаоса цвета и звука начало вырисовываться нечто материальное. Поэт увидел сверкающие фигуры нагих красавиц, которые создавали совершенные узоры, передвигаясь в вибрирующем танце. Застыв вне времени и пространства, Опирос с восхищением следил за их безупречно прекрасными движениями и за красками, меняющимися, словно в калейдоскопе. Его сознание стремилось слиться с кружащейся, искрящейся мозаикой. Этот танец... От волшебства движений замирало дыхание, стихали отголоски боли и страха, поднимавшиеся из глубины сознания. Чуть размытые силуэты богинь — или, скорее, их отражения — нескончаемыми волнами проплывали в тумане пульсирующих красок.
(радостно абзацы побоку... а фигли нам-кабанам ваши абзацы?)

цитата оригинал

Lightning colors, whining, whirling dirge of sonic pain, coalesced to ecstasy. More dimly now, the tones muted, submerged. Form returned, images of imprisoned light. Scintillant shapes that shimmered with the siren melody, colors of piercing brilliance, sparkles of sound shivering through his senses. Lancinations of unendurable ecstasy ravened through his consciousness, starbursts of warring sensory impulses that slipped once more to coherent phenomena, an instant before his mind shattered to follow into final chaos.

Lustrous figures of nude beauty formed pirouetting patterns of dazzling perfection. For a timeless space he marveled upon their kaleidoscopic resplendency, his consciousness merged within the coruscant mosaic of their dance. Their dance, the beauty of their dance... soul-wrenching wonder that staved off the shrill voices of pain, of terror that yammered upon the fringes of his awareness. An infinity of goddesses—or numberless images of a goddess—weaving through the glacial mists of throbbing color.
(и переводи как знаешь... какой простор для фантазии переводчика, буде такая обнаружится)

Мне кажется, или Иванов и Любавин переводили немного разный текст? ???
А вообще конечно, по собственному печальному опыту могу сказать: Вагнера переводить довольно непросто. У него красивые, сложные фразы, абсолютно нехарактерные для американского писателя, многочисленные сравнения, богатые описания. Очень насыщенный язык. Иногда создается впечатление, что подбирая какой-то один перевод для слова, резко обедняешь фразу.
Короче, оба перевода по своему хороши, по своему нехороши.
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 18:08

цитата Kiplas

Просто слабо верится, что такой человечище ударился в пьянство просто так.

Как знать... Разве редко то, что начиналось просто как приятное времяпровождение, превращается в тяжелую зависимость? Да сплошь и рядом!
А жизнь автора и по совместительству редактора, постоянно присутствующего на самых разнообразных конвентах не только по всем Соединенным Штатам, но и Великобритании, полагаю, достаточно напряженна. Сначала пьешь чтобы снять напряжение или просто в хорошей компании, а дальше оно как-то само так получается. А так как Вагнер, будучи психиатром, проработавшим некоторое время в клинике для душевнобольных, не имел доверия к психотерапевтам, то, видимо, решил, что он "сам доктор — сам справлюсь"... Такие дела.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 17:53

цитата vvladimirsky

Я сдуру купил и прочитал первого Ходжсона, больше таких глупостей совершать не буду. Дико нудно.

Во-во, именно о том я и разливалась тут! Кто-то соплями растекается от восторга, а кого-то "не прет", ну никак. Дело тут не в рекламе и маркетинге даже, а в личных пристрастиях и настрое читателя.
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 16:46
bacumur, все равно спасибо! Как минимум за всю ту информацию, что вы здесь выкладываете. То, что для вас — воспоминания реальной жизни, для меня и моих ровесников — параллельная вселенная, сведения о которой мы можем собирать только по кусочкам из разных источников. Дело, наверное, и не только в возрасте, потому как где мы, крэзи-фаны, а где вы, писатели! :-))) (Хотя, конечно, интернет — штука волшебная, вот, писатели стали ближе!)

цитата bacumur

есть еще фонд какой-то... И его все имиджы должны быть строго задокументированы, чтобы их выкладывать...

Нда, как типично... :-( Ну что же, будем довольствоваться имеющимся.

Anyway, еще раз огромное спасибо за ваши усилия! ^_^
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 14:28

цитата bacumur

Кстати, берклевский, как вы сказали — это что, Лига Плюща, что ли?
Кажется, я видел такие издания, в коричнево-зеленых разводах, на пружинке даже, помнится...

К сожалению, я имею возможность только с разной степенью вялости ползать по интернету, посему познания мои практически обо всех изданиях чисто... академические 8:-0
Я-то имела в виду вот эту книжку: Berkley 1977. Если посмотреть обложку поближе, видно, что Вагнер там указан.
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 14:21

цитата bacumur

Рассказчиком был, говорят — великолепным

Да, в E&E есть, например, небольшая статья Джеймса Вагнера, старшего брата автора. Там говорится, что он с детства обладал этим удивительным талантом и имел, конечно же, благодарных слушателей в лице всего младшего поколения своих родственников.

Вагнер — такой человек, которого хочется знать лично. Или хотя бы знать, что он живет где-то на другом конце земли уже приятно. Но так уж вышло, что у нас его первые произведения появились только в 1996-м... Вообще, это забавно, хотя, наверное, несколько необоснованно: когда я, прочитав "Ветер Ночи", стала искать хоть что-то еще того же автора (конечно же, вообще без понятия кто это, откуда и так далее) и узнала, что он уже умер, причем вот так вот буквально недавно, я расстроилась. А когда прочитала как умер — смертельно обиделась!

цитата bacumur

кажется, слег в году 87-м, или около того...

"Слег", наверное, не совсем то слово. Вообще, как бы официально, Вагнер не болел. Просто неспешно но неуклонно разваливался. Где-то в 80-х, судя по всему, его приверженность к алкоголю стала действительно большой проблемой, потому что Барбара Мотт, его жена, которая, сыдя по всем отзывам его просто обожала, была вынуждена его бросить. Не думаю, что это пошло ему на пользу, но тут уж трудно кого-то осуждать... А потом шло все одно к одному: тяжелейшая болезнь и смерть отца, смерть Менли Уэллмана, потом — одного из старых друзей еще из Ноксвилля. Да к тому же отношения с издателями все усложнялись, ибо и в лучшие-то годы у писателя были сложные отношения со сроками выполнения контрактов... Короче, достаточно тяжелая обстановка.

цитата bacumur

Ищу, Сашенька, ищу.

^_^ Спасибо огромное!
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 13:20
bacumur, если бы эта фотография нашлась, было бы не просто хорошо, было бы просто фантастически великолепно!

цитата bacumur

эту в желтых обложках серию покетов фентези — он держал почти до 82-го

??? Нда, вот теперь я чувствую, что вообще очень мало чего знаю про Вагнера... Ничего кроме берклевского "Конана" в голову не приходит... Или нет, может Echoes of Valor? Только я без понятия, какие у них там обложки!
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 12:12
Во втором варианте это скорее подстрочник, чем перевод. Например, Within An Endless Mirror (песня менестреля из "Зимы Моей Души") абсолютно потерялась. Я пока в оригинале не прочитала, не поняла, насколько это великолепная вещь!

А в "Ветре", по-моему, только Вальдези-то и есть. А, точно, еще отрывки из поэмы Опироса... Домой приду — обязательно гляну!
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 12:02

цитата ArK

Перевод Кейна в издании 1996 года мне понравился больше, чем в 2003.

Вот и мне почему-то тоже. При том, что во втором как минимум более точно переведены названия и сами рассказы расположены как положено, а не как бохнадушуположит. Первый перевод... душевнее, что ли? Художественнее. Второй, может, и более точен, но выглядит как-то топорно, нет? (Перевод песни о Вальдези в сборнике 1996-го однозначно лучше!)

Все хочу собраться сравнить оба варианта с оригиналом на предмет точности выполнения, но как-то руки не доходят.
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 07:57
Cheers, friends!

цитата Кел-кор

жду рассказ «Палки»

Ага, я как кот, надеющийся на подачку со стола, все хожу вокруг странички сборника :-))) Все-таки номинация в BFA кое-что да значит!

цитата Кел-кор

Выпустили бы на русском «Legion from the Shadows» и сборник «Exorcisms and Ecstasies» (хотя бы)

Ах-ха, щазз! E&E — великолепный сборник, но там кроме рассказов (а я напомню, что все произведения Вагнера все еще находятся в руках наследников — которые, как я поняла, не слишком-то сговорчивы — и на них надо покупать права) есть еще статьи самых разные и поныне здравствующих людей. И у них тоже надо получить разрешение на перевод и публикацию. Короче, сборничек влетит в копеечку издателю, буде такой смелый найдется. Сколько книга стоила бы в рознице, даже не могу представить.

цитата Claviceps P.

Опять мечты...

И опять нам ничего другого не остается. :-( Ведь, как верно заметил Kiplas, за рубежом изданий тоже не слишком много. В 1997 вышел E&E, затем Gods In Darkness со всеми романами из "Кейна" и Midnight Sun с рассказами, отрывками ненаписанного и стихотворениями. Все. Поклонники ищут букинистику.

О двух частях цикла, кстати, могу заметить еще одно: кроме места действия сильно меняется образ действия героя. То есть, в "Паутине Тьмы", например, или "Кровавом камне", как и в любом произведении первой части, несомненным центральным персонажем является, собственно, Кейн, великий и ужасный. Много внимания уделяется его мироощущению, его воспоминаниям — короче, читателю предоставляется возможность попытаться хоть немного понять внутренний мир этого... существа. А во второй части он иногда и появляется-то только один раз за все произведение, и главная роль отводится кому-то другому, по сути, обычному смертному, которому не повезло привлечь к внимание бессмертного подонка. Мотивов Кейна жертвы чаще всего не знают, не догадываются даже, с чем связались. И... ну, обычно с ними со всеми происходит что-то нехорошее...
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 апреля 2010 г. 07:33

цитата Claviceps P.

Все одно — мечты

А иногда кроме них ничего и не остается
А так посидим, поговорим — глядишь, хоть чуть-чуть полегче станет...
Произведения, авторы, жанры > Питер Бигл. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2010 г. 20:11
Питер Бигл удивительно пишет о музыке — этим, пожалуй, он меня и покорил в первую очередь. Какое-то у него, судя по всему, личное, интимное отношение к ней. Поразительное, не для всякого доступное. По крайней мере не для меня, к сожалению. Наверное, читать и перечитывать такие вещи, как "Соната Единорога" и "The Folk of the Air" меня заставляет тихая тоскливая зависть! :-D
Произведения, авторы, жанры > Карл Эдвард Вагнер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2010 г. 19:33
Карл Вагнер родился, как сказано на страничке автора, 12 декабря 1945 года и умер в ночь с 13 на 14 октября 1994 года. "Американский прозаик и редактор". Сборники. Награды... Все это верно, но ничего не говорит о нем ни как об авторе, ни как о человеке. Как он прожил свои безумные 49 лет? О чем думал и мечтал? Чем жил? Что было у него на душе в последние месяцы перед столь трагической и жалкой смертью? Многое нам уже не узнать — многого, наверное, не знали даже близкие его друзья. Но, читая его произведения, интервью, статьи, воспоминания коллег-писателей, я не могу не задавать себе подобные вопросы. Сколько энергии и буйства в творчестве автора! Сколько недоумения и грусти в словах друзей.

Может быть, это иногда не так уж заметно, но любое произведение — это автор как он есть. В своем последнем интервью Вагнер сказал, что главной темой, объединяющей большинство его произведений, является предательство: его героев предают любимые и друзья, их мечты и прошлое восстают против них. Все они — одиночки, противостоящие враждебному миру. Некоторые погибают. Кто-то преодолевает это. Чувствовал ли писатель то же? Изображал ли себя в своих героях? Увы, если так, то он — герой сломавшийся, погибший в неравном бою с собственными демонами.
 
Нет, впрочем, резона изображать Вагнера этаким трагическим персонажем, не понятой и отвергнутой жестоким миром тонкой душой под грубой оболочкой. Любой человек сложен. Многие люди достойны книги. Я же предлагаю всего лишь обсуждение в форуме, хотя бы для начала. 8-) Мне порядком трудно объяснить собственную "авторскую позицию". Как-то все немножко слишком сложно. Тем не менее, наверное, надо хоть попытаться сформулировать, с чего вдруг все это... свалилось!

Самым удачным у Вагнера считается цикл про (как его уже принято называть) "антигероя" Кейна — библейского Каина, проклятого безумным божеством за своеволие и в итоге уничтожившего своего слабоумного создателя. Частью произведения цикла просто хороши. Частью — великолепны. На русский язык были переведены самые, пожалуй, сильные вещи, в первую очередь сборники рассказов "Ветер ночи" и "Тень Ангела Смерти", из коих, на мой непритязательный вкус "самыми-самыми" являются "Глубинное Течение", "Темная Богиня" (хотя надо заметить, что первый сборник вообще отличается "самостью" и там трудно выбрать что-то менее замечательное) и "Холодный Свет". В целом же весь цикл можно приблизительно поделить на две части: "Кейн там" и "Кейн тут", то есть события первой части происходят, так сказать, в родном мире героя, а затем, накопив неизвестно огромное количество лет жизни и знаний, он перемещается в наш мир. Разделяющей чертой можно считать стихотворение Midnight Sun (о нем, в принципе, интересно говорить отдельно, но если я сейчас начну, то это будет слишком длинно). И вторая часть, к величайшему сожалению, очень невелика, но так же имеет свои шедевры, Lacunae и At First Just Ghostly. Второе произведение является всего лишь повестью, хотя предполагалось как роман. Но к тому времени у автора начались действительно серьезные проблемы со здоровьем, и ни одно крупное произведение не было им закончено. Так что поклонникам остается утешаться оставшимися отрывками, а порой и вовсе только названиями задуманных произведений — зато сколь заманчивыми: Black Eden, In The Wake of The Night...

Собственно, мне осталось сказать по теме всего еще очень много, поэтому я пока сокращу свое повествование. Уверена, у писателя, пусть и не столь уж и широко известного, есть свои преданные поклонники. Которых я приглашаю обсуждать его творчество, делиться мнениями и драгоценной информацией.
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2010 г. 16:38
Нда, вот такой вот страшный Уоттс: напал на маленьких бедненьких пограничничков. Чудовище просто... Немудрено, что им пришлось защищаться!

Дурдом просто. Или мне кажется?
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2010 г. 14:17
Да, точно!
Спасибо, обязательно продолжу знакомство в соответствии с вашими рекомендациями! 8-) :-)))
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2010 г. 14:05

цитата Claviceps P.

Но многое не хуже марсианских рассказов, это точно

Вот-вот! Мне и интересно, куда кидаться для начала-то? :-)))
Произведения, авторы, жанры > Джозеф Д'Лейси. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2010 г. 13:42
Сомневалась я, сомневалась, да и решила-таки создать тему... Вроде как такой здесь еще нету.

Собственно, что сказать? Ну, прочитала то самое "Мясо". А потом стала делать библиографию. И сделала... Теперь вот предлагаю всем, кто случайно знает, кто это такой за автор, оставлять здесь мнения о прочитанном. В первую очередь о переведенном уже романе. Но можно и о других произведениях, конечно же, если кто что читал!

О "Мясе" я, кажется, оставила достаточно подробный отзыв, так что повторяться не буду. А кроме того прочитала Gaolbreak и сейчас продираюсь сквозь Rhiannon's Reach (не по причине тяжести текста, а из-за своих "гениальных" познаний в английском). Первый рассказ не сказать, чтобы весь из себя гениальный, но местами интересен. Несмотря на довольно неопределенное описание мира и предшествующих событий, сопереживание герою невольно возникает, хотя, конечно, с авторской трактовкой понятия "внутренней свободы" можно поспорить.
Второй зачаровывает красочными описаниями рифов, особенно приятными по серой питерской весне. А судя по тому, как подробно рассказывается о дайвинге, автор либо сам не чужд активного отдыха, либо взялся ну уж очень дотошно исследовать предмет.

Короче-не короче, а вот такая тема. 8:-0
Присоединяйтесь! :-)
Произведения, авторы, жанры > Кларк Эштон Смит. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2010 г. 13:10

цитата Claviceps P.

Отличный обзор сделал Кел-кор в своей колонке.

Кел-кор вообще молодец и двигатель прогресса! Об авторе узнала как раз от него. Прочитала, правда, только серию про Марс. Впечатления непередаваемые, одни сплошные ахи-охи :-) По-моему, похоже на что-то среднее между "Марсианскими Хрониками" Брэдбери и рассказами Лавкрафта. Если остальные произведения автора хоть вполовину столь же хороши... ^_^
Произведения, авторы, жанры > Гордон Далквист. Обсуждение творчества. "Стеклянные книги пожирателей снов". > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2010 г. 21:18
Ого! И правда, а нам тут ни слова! :-[
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 25 апреля 2010 г. 13:24
В Лабиринте пока еще "ожидаем доставку".
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2010 г. 17:34

цитата arcanum

только если издательство активно и грамотно применяет соответствующие маркетинговые, рекламные и PR механизмы.

Вот именно, этим должно заниматься издательство! В любом случае, клич среди "фэнов": мол, рекламируйте в форумах и прочая — это немного странно. Они, фэны, и так сидят на форумах-и-прочая для фэнов. И читают их там такие же фэны. Все равно какой-то замкнутый круг выходит! Узкий...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2010 г. 17:21

цитата Pickman

В "Тьме" была рецензия на Карнакки.

Ну, я имею в виду, что в обзоре выходящих книг были, кажется, упомянуты все книги серии.

цитата Pickman

На "Дом в Порубежье" и "Ночную землю" тоже будут.

Это так здорово! У вас отличнейший журнал, вот! 8:-0
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2010 г. 17:10

цитата Veronika

Вот интересно, в МФ или "Тьме" будет реца если не на Уильямса, то хотя бы на любимого всеми Ходжсона?

Ну, в последнем номере, кажется, серия (ну, то, что было выпущено на тот момент) была освещена довольно подробно, нет?
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2010 г. 12:23

цитата Мартин

А наклейка — это тоже не очень хорошо, клей потом отдирать, а у половины тиража потеряется еще.

Тогда пусть вообще не делают! Раздражает, и правда, ужасно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2010 г. 18:19

цитата Oswald

вкусовщина

Хе-хе, слово-то какое...
Короче, я, конечно, не знаток маркетинговых ходов, но мне кажется, какую рекламную кампанию ни проведи, этих авторов не станет читать больше народу, чем раньше. Может быть, узкий круг, так сказать, знатоков и ценителей, расширится. Но разве что совсем чуть-чуть.
(Жалко, если серия и правда закроется. Я-то только начала радоваться жизни...)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2010 г. 18:08

цитата Oswald

Бирс и Готорн могут оказаться для малолетних фанатов Лавкрафта неинтересными

Я примерно то и имею в виду. И лавкрафтовский-то стиль иногда тяжеловат. А читать авторов постарше вообще может найтись мало желающих. Меньше движения, больше слов, которые для кого-то атмосфера и стиль, а для кого-то — нудятина несъедобная.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2010 г. 17:50
Специфичный, это точно. Даже те, кто более-менее знают Лавкрафта (в смысле, хоть чуть выше уровня "Ктулху зохавает фсех!") могут преотлично не знать, кто такие Бирс и Чамберс. Это все очень широко известно — в узких кругах, к сожалению. А узкие круги погоды не делают.
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2010 г. 10:16

цитата Veronika

Он очень хорошо и нестандартно пишет.

С этим согласна на все сто процентов!

цитата

И реализм-чернухи у него нет.

Кхм... Вон, Румо, которого сейчас kat-z переводит... Жжесть!

цитата Veronika

Вы у Dark Andrew спросите, он расскажет, почему Моэрса не издают.

Спрашиваю
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 16:24

цитата Veronika

Моэрс "мёртв" для наших издателей. Бесповоротно.

Почему так жестоко?! :-(((
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 14:15

цитата Karavaev

Привычка-с

Какие у вас привычки, аднака...
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 14:00

цитата Karavaev

Ага, и без глаза

Ну что вы, зачем же сразу так, без глаза-то...
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 13:32

цитата Буквоед

Если бы брали то на аватарке у DarkA тигр давно уж был бы с золотым ошейником с бриллиантовыми стразами

Хе-хе...

Ну, собственно, мне пофиг, какое издательство, меня автор интересует, Вальтер Мерс. Одну его книгу издали АСТы, сколько я помню, другую — как раз Азбука. Второе издание было на порядок качественнее, вот я и спрашиваю в первую очередь про них.
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 11:25
Да и не за что :-)
Приятно, что есть на свете такие самоотверженные маньяки! Тем более, что "большие" издательства чего-то, кажется, не очень горят издавать другие книги цикла (:-((()
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 11:14

цитата kat-z

Но это как про айсберги

Ну, не знаю... Просто торос сам по себе уже — слои льда. Я потому и предложила 8-)
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 11:13

цитата kat-z

А что такое короткий торос?

Ась?..
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 11:08
А еще смотрите, в статье на той же Википедии много интересных страшных слов! :-)))
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 11:05

цитата kat-z

то что торчит вверх и есть этот монстр

Эээ... Который торос, что ли? Тогда обзовите торосниками...
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 11:03
А про "Азбуку" здесь спрашивать можно? 8:-0
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 10:56
Если с ударением на последний слог? Круто!
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 10:54
Хладногоры...
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 10:54
Ну, я не самый внимательный читатель — может, пропустила? Но вот так сходу как-то ничего похожего на ум не приходит.
(Ледогруды? :-D Ледокучи? %-\ Снегослои...)
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2010 г. 10:38

цитата kat-z

у кого-то Синий медведь есть

Не помню в "Синем медведе" таких! o_O (У меня есть только на русском конечно же...)
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2010 г. 12:56
8-) Дело практики. Главное — желание. И, наверное, привязанность к автору...
у меня тоже самое с английским.
Произведения, авторы, жанры > Вальтер Моэрс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2010 г. 12:45
kat-z, крруто! Но конечно больше всего вам повезло в том, что вы могли читать текст в оригинале. Завидую...
⇑ Наверх