Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Александр Кенсин в блогах (всего: 1221 шт.)
Издательство "Северо-Запад" представляет очередной том серии "Забытая классика": Эдмонд Гамильтон "Космический наемник" > к сообщению |
![]() там много всего в оглавлении. может, всю книгу выложат тогда уж. хоть все прочитают и исправят. ![]() |
Мои Марсиане > к сообщению |
![]() А, ясно ))) ![]() |
Мои Марсиане > к сообщению |
![]() Чуть умнее, многого не ждите. |
Мои Марсиане > к сообщению |
![]() Это всё хорошо, хотя "Марсианин" Вейра, можно было и пропустить. А впечатления от книг будут? :) |
Клуб фантастов "Живой металл" предлагает новый сборник > к сообщению |
![]() Петрушкин выше же написал: цитата |
Творческая встреча в Петергофе > к сообщению |
![]() Я знаю. ![]() |
Творческая встреча в Петергофе > к сообщению |
![]() А как же у вас видео-то без картинки залилось. Получилось же. |
Творческая встреча в Петергофе > к сообщению |
![]() картинки нет. |
Клуб фантастов "Живой металл" предлагает новый сборник > к сообщению |
![]() "Безумствухрабрых", "АВТОРЫСБОРНИКА" > пробела нет. |
21 октября 2015 года. Будущее настало > к сообщению |
![]() убрали картинку, снова скучные серый дизайн ![]() |
21 октября 2015 года. Будущее настало > к сообщению |
![]() кстати, да, оставили бы на годик, в честь 30-летия. |
21 октября 2015 года. Будущее настало > к сообщению |
![]() В Питере их и в 90-х показывали, при этом в переводе Андрея Гаврилова. Кстати, очень хорошо, что показ на языке оригинала в "Авроре". Бубляж — это бррр всегда. |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() Вот как испорченный телефон ( Вы хоть понимаете, о чем разговор? Я вас спрашиваю об этом, а вы зеркалите и спрашиваете о том же меня ( Здесь в теме и дальше и раньше: https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top... Говорили про Семенову и про Говарда. Отсюда возник мой вопрос. Но вместо ответа = вы его не знаете, так? Вы мне тут красным продолжаете писать. |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() Еще раз: вас спросили про переводы этого цикла, где есть и переводчик Семёнова, о которой упомянуто, что переводила не с англ. |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() Cпециально для вас повторяю, так как вы не понимаете. В теме про переводы и в теме Говарда было обсуждение о переводах. И писали, что ряд произведений переведены не с английского. Я вас спрашиваю какие именно? И переводила ли Семенова с англ, или нет? Исаев вообще пишет, что судя по интервью, то нет. А вы снова обвиняете, хамите и грозите, вместо того, чтобы ответить на вежливые вопросы. |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() Еще неделя не закончилась, а вы уже понять не можете того о чем вас спрашивают. А спрашивают о том — переводились ли тексты с английского или нет? Переводила ли Семёнова с англ, или нет? Сверяли ли вы тексты? Какие обвинения? Это вы снова в обвинители пошли здесь зачем-то. |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() Переход на личности. Ясно... Про то, что вы упорствовали про переводы Муркока и вам в теме про это сказали, вы и сами знаете... Вот это и есть необъективность и, говоря вашими словами, вранье, введение в заблуждение остальных, пользуясь своим положением. А что касается Говарда, то разве М. Семёнова переводила с английского? Вы это точно знаете? Тексты сверяли? |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() у меня не находит по поиску. и опять некультурно: то "хотелки", то "врать", то "влезли", вот зачем ( тем более модератору... up Нашел через яндекс, там отобразилась страница фантлаба. |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() Cсылку киньте на нее, пожалуйста. Можно в ЛС. ![]() |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() Андрей, ну вот, опять, ваши любимые некорректные слова. а ведь могли бы сказать, какая книга с какого языка переведена, или не знаете? |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() не знаю к чему относится. надо у говардистов спрашивать. Говард не мой автор. то, что не весь переведен — вот да, а что именно — не знаю. |
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению |
![]() говардоведы в теме писали, что Говард далеко не весь переведен был с английского... что их расстроило. |
Артур Кларк, Стивен Бакстер, Фредерик Пол. Условные 9 и 10 тома под серию "Отцы-основатели" > к сообщению |
![]() Ну, это же не тайна: дописывал Пол ![]() |
Артур Кларк, Стивен Бакстер, Фредерик Пол. Условные 9 и 10 тома под серию "Отцы-основатели" > к сообщению |
![]() Всегда пожалуйста. ![]() |
Артур Кларк, Стивен Бакстер, Фредерик Пол. Условные 9 и 10 тома под серию "Отцы-основатели" > к сообщению |
![]() и ведь могли бы доперевести всю Нортон без соавторов... а стилизация отличная. ![]() другое дело — романы на любителя, но такие есть. |
Обложка к очередному переизданию "Войны миров". > к сообщению |
![]() Перевод-то старый опять у "АСТ"а... Бумага — трухлявая... Обложка... Все составляющие непокупки. |
Издание "под ШФ", Виталий Сертаков "МИР УРШАДА". > к сообщению |
![]() Кстати, а ты читал, или только собираешься? ![]() |
Издание "под ШФ", Виталий Сертаков "МИР УРШАДА". > к сообщению |
![]() я "Звездную месть" Петухова в 90-х даже читал в журнале "Фантастика. Приключения" ![]() |
Издание "под ШФ", Виталий Сертаков "МИР УРШАДА". > к сообщению |
![]() heleknar, поддерживаю. Но также скажу, что дело-то сугубо тех, кто это печатает. И ведь правда, так и до Петухова доберутся, а когда-то это была всего лишь первоапрельская шутка. |
Пер Валё. Дилогия о комиссаре Йенсене > к сообщению |
![]() Одни из лучших произведений. ![]() |
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() Хахха.... Там по лезвию вообще никто не бегал. ![]() А вот хамить не надо. Так и бан можно получить. ![]() |
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() atgrin, и вы невнимательны. Читайте ниже и выше и надеюсь, увидите разницу между "Бегущим по лезвию" < лицензия нулевых и "Бегущим по лезвию бритвы" от Горчакова. И нет, он не гнусавый. |
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() kpleshkov, Кирилл вы снова невнимательны, так как первым был перевод как "Ловец", это во-первых. А во-вторых, у вас название другое, не "Бегущий по лезвию", а "Бегущий по лезвию бритвы" < отсебятина Горчакова и др., кто был за ним. А "Бегущим по лезвию" фильм стал только на лицензии. Почувствуйте разницу. Поэтому у вас такого названия и нет, хотя вы пишите, что есть. У меня все переводы собраны на него. И да, не пиратская, а студийная, если быть точным. Не было у нас тогда лицензии на кассетах вообще. . ![]() |
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() denik, вы или троллите, или невнимательно читаете. 30 и больше лет назад фильм переводили как "Ловец". А "Бегущим по лезвию" он стал только в нулевых с подачи "Варус Видео". |
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() denik, вот именно, называется Blade Runner, слово сленговое и взято из одного известного рассказа, надеюсь, вы читали его, несмотря на то, что на русском нет, поэтому и переводится, как "Ловец". А всякие "Пастухи против роботов" тут вообще не при чем. ![]() |
Филип К. Дик - "Пролейтесь, слёзы...". Издание под "Вспомнить всё. Миры Филипа Дика". Издано! > к сообщению |
![]() alex2, да нет же. У Бестера роман так и называется — "Тигр! Тигр!": https://fantlab.ru/work8351 Есть второе название, конечно: "Моя цель — звёзды", но оно не отменяет первого. ![]() |
Филип К. Дик - "Пролейтесь, слёзы...". Издание под "Вспомнить всё. Миры Филипа Дика". Издано! > к сообщению |
![]() angels_chinese, так выше же фото даны. И "Пролейтесь, слёзы..." — это официальный русский вариант названия. https://fantlab.ru/work5366 Есть еще "Лейтесь, слёзы..." — но это совсем другая история. |
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() Фикс, да нет. А дальше — постановка вопроса у вас странная. |
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() Кирилл, вообще-то нет. Был "Ловец" в переводе Андрея Гаврилова на кассетах, потом уже все остальные переводы названия. Я даже собирал диск с этой кассеты 80-х. Ну и лицензионщики придумали — "Бегущий по лезвию". |
Хельсинки 2017 > к сообщению |
![]() SnowBall, т.е. на 2016 год вы все уже забронировали? Если так — то похвально ![]() |
Хельсинки 2017 > к сообщению |
![]() FixedGrin Поддерживаю ![]() ![]() |
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению |
![]() Не "Мечтают ли андроиды об элекроовцах?", а "Снятся ли андроидам элетроовцы?" Суть в том — насколько подобен человеку андроид и может ли он видеть сны. И т.д. И все же — "Валис", а не "Вализ" и "Ловец", а не "Бегущий по лезвию" (этот буквальный и неверный перевод термина появился только на лицензии). "В фильме эти вопросы не занимают большого места" > "Много места"? "в цельную и внятную картину они не складываются, и в лучшем случае просто принимаются зрителем, не читавшим книгу, как декоративные допущения «для создания атмосферы" > Как раз наоборот. "Складываются" и в этом соль. "что делает их «слишком людьми»" — это кто так перевел? В целом — неплохо написано. Если бы еще название верное было и у книги и у фильма на нашей лицензии. ![]() |
Звездная пыль (Stardust), 2007 > к сообщению |
![]() Правила фантлаба ![]() |
Звездная пыль (Stardust), 2007 > к сообщению |
![]() Просьба автору: соблюдать русский язык. В том числе и его литературность. ![]() |
Обзор кинопремьер недели (27 августа- 2сентября 2015г.) > к сообщению |
![]() Увы... ( Компьютерная неживая поделка. |
Обзор кинопремьер недели (27 августа- 2сентября 2015г.) > к сообщению |
![]() "Песнь моря" уже в прокате была, весной. Это доп прокат. |
Ужасы московского метро > к сообщению |
![]() Треш, судя по описанию. |
Официальный трейлер "Франкенштейна" > к сообщению |
![]() Халтура. Странно, что нет в теме фэнов Редклиффа. |
Официальный трейлер "Франкенштейна" > к сообщению |
![]() у вас? |
Прогулка по Ассамблее. Das ist Fantastisch! Это было Рейнольдсно! > к сообщению |
![]() Главное — когда издатель перепутает фото и запостит твое вместо Рейнольдса — прийти к ним за денежкой и говорить на ломаном русском ![]() http://fantlab.ru/edition38376 ![]() |