Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Александр Кенсин в блогах (всего: 1221 шт.)
Издательство "Северо-Запад" представляет очередной том серии "Забытая классика": Эдмонд Гамильтон "Космический наемник" > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2015 г. 12:11
там много всего в оглавлении.
может, всю книгу выложат тогда уж.
хоть все прочитают и исправят. :-)
Мои Марсиане > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2015 г. 15:31
А, ясно ))) :beer:
Мои Марсиане > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2015 г. 15:31
Чуть умнее, многого не ждите.
Мои Марсиане > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2015 г. 08:43
Это всё хорошо, хотя "Марсианин" Вейра, можно было и пропустить.
А впечатления от книг будут? :)
Клуб фантастов "Живой металл" предлагает новый сборник > к сообщению
Отправлено 24 октября 2015 г. 02:21
Петрушкин выше же написал:
цитата
Пишите, отвечу на любые вопросы!
Творческая встреча в Петергофе > к сообщению
Отправлено 23 октября 2015 г. 16:02
Я знаю. :-)
Творческая встреча в Петергофе > к сообщению
Отправлено 23 октября 2015 г. 15:07
А как же у вас видео-то без картинки залилось.
Получилось же.
Творческая встреча в Петергофе > к сообщению
Отправлено 23 октября 2015 г. 14:59
картинки нет.
Клуб фантастов "Живой металл" предлагает новый сборник > к сообщению
Отправлено 23 октября 2015 г. 05:01
"Безумствухрабрых",
"АВТОРЫСБОРНИКА" > пробела нет.
21 октября 2015 года. Будущее настало > к сообщению
Отправлено 22 октября 2015 г. 15:44
убрали картинку, снова скучные серый дизайн :-(
21 октября 2015 года. Будущее настало > к сообщению
Отправлено 21 октября 2015 г. 17:49
кстати, да, оставили бы на годик, в честь 30-летия.
21 октября 2015 года. Будущее настало > к сообщению
Отправлено 21 октября 2015 г. 16:32
В Питере их и в 90-х показывали, при этом в переводе Андрея Гаврилова.

Кстати, очень хорошо, что показ на языке оригинала в "Авроре".
Бубляж — это бррр всегда.
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 16:43
Вот как испорченный телефон (
Вы хоть понимаете, о чем разговор?
Я вас спрашиваю об этом, а вы зеркалите и спрашиваете о том же меня (
Здесь в теме и дальше и раньше:
https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...
Говорили про Семенову и про Говарда.
Отсюда возник мой вопрос.
Но вместо ответа = вы его не знаете, так?
Вы мне тут красным продолжаете писать.
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 15:36
Еще раз: вас спросили про переводы этого цикла, где есть и переводчик Семёнова, о которой упомянуто, что переводила не с англ.
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 15:02
Cпециально для вас повторяю, так как вы не понимаете.
В теме про переводы и в теме Говарда было обсуждение о переводах.
И писали, что ряд произведений переведены не с английского.
Я вас спрашиваю какие именно?
И переводила ли Семенова с англ, или нет?
Исаев вообще пишет, что судя по интервью, то нет.
А вы снова обвиняете, хамите и грозите, вместо того, чтобы ответить на вежливые вопросы.
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 13:36
Еще неделя не закончилась, а вы уже понять не можете того о чем вас спрашивают.
А спрашивают о том — переводились ли тексты с английского или нет?
Переводила ли Семёнова с англ, или нет?
Сверяли ли вы тексты?
Какие обвинения?
Это вы снова в обвинители пошли здесь зачем-то.
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 13:01
Переход на личности.
Ясно...
Про то, что вы упорствовали про переводы Муркока и вам в теме про это сказали, вы и сами знаете...
Вот это и есть необъективность и, говоря вашими словами, вранье, введение в заблуждение остальных, пользуясь своим положением.

А что касается Говарда, то разве М. Семёнова переводила с английского?
Вы это точно знаете?
Тексты сверяли?
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 12:40
у меня не находит по поиску.

и опять некультурно: то "хотелки", то "врать", то "влезли", вот зачем ( тем более модератору...

up
Нашел через яндекс, там отобразилась страница фантлаба.
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 12:01
Cсылку киньте на нее, пожалуйста.
Можно в ЛС. :-)
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 10:26
Андрей, ну вот, опять, ваши любимые некорректные слова.
а ведь могли бы сказать, какая книга с какого языка переведена, или не знаете?
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 09:37
не знаю к чему относится.
надо у говардистов спрашивать.
Говард не мой автор.
то, что не весь переведен — вот да, а что именно — не знаю.
FantLab рекомендует: Уильям Моррис «Лес за гранью мира» > к сообщению
Отправлено 1 октября 2015 г. 03:34
говардоведы в теме писали, что Говард далеко не весь переведен был с английского... что их расстроило.
Артур Кларк, Стивен Бакстер, Фредерик Пол. Условные 9 и 10 тома под серию "Отцы-основатели" > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2015 г. 13:28
Ну, это же не тайна: дописывал Пол :-)
Артур Кларк, Стивен Бакстер, Фредерик Пол. Условные 9 и 10 тома под серию "Отцы-основатели" > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2015 г. 11:29
Всегда пожалуйста. :-)
Артур Кларк, Стивен Бакстер, Фредерик Пол. Условные 9 и 10 тома под серию "Отцы-основатели" > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2015 г. 11:24
и ведь могли бы доперевести всю Нортон без соавторов...

а стилизация отличная. :beer:
другое дело — романы на любителя, но такие есть.
Обложка к очередному переизданию "Войны миров". > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2015 г. 04:23
Перевод-то старый опять у "АСТ"а...
Бумага — трухлявая...
Обложка...
Все составляющие непокупки.
Издание "под ШФ", Виталий Сертаков "МИР УРШАДА". > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2015 г. 11:58
Кстати, а ты читал, или только собираешься? :-)
Издание "под ШФ", Виталий Сертаков "МИР УРШАДА". > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2015 г. 11:12
я "Звездную месть" Петухова в 90-х даже читал в журнале "Фантастика. Приключения" :-)))
Издание "под ШФ", Виталий Сертаков "МИР УРШАДА". > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2015 г. 02:29
heleknar, поддерживаю.

Но также скажу, что дело-то сугубо тех, кто это печатает.
И ведь правда, так и до Петухова доберутся, а когда-то это была всего лишь первоапрельская шутка.
Пер Валё. Дилогия о комиссаре Йенсене > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2015 г. 02:24
Одни из лучших произведений. :beer:
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2015 г. 15:31
Хахха.... Там по лезвию вообще никто не бегал. :-D
А вот хамить не надо.
Так и бан можно получить. ;-)
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2015 г. 23:54
atgrin, и вы невнимательны.
Читайте ниже и выше и надеюсь, увидите разницу между "Бегущим по лезвию" < лицензия нулевых и "Бегущим по лезвию бритвы" от Горчакова.
И нет, он не гнусавый.
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2015 г. 23:52
kpleshkov, Кирилл вы снова невнимательны, так как первым был перевод как "Ловец", это во-первых.
А во-вторых, у вас название другое, не "Бегущий по лезвию", а "Бегущий по лезвию бритвы" < отсебятина Горчакова и др., кто был за ним.
А "Бегущим по лезвию" фильм стал только на лицензии.
Почувствуйте разницу.
Поэтому у вас такого названия и нет, хотя вы пишите, что есть.
У меня все переводы собраны на него.
И да, не пиратская, а студийная, если быть точным.
Не было у нас тогда лицензии на кассетах вообще. .;-)
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2015 г. 17:44
denik, вы или троллите, или невнимательно читаете.
30 и больше лет назад фильм переводили как "Ловец".
А "Бегущим по лезвию" он стал только в нулевых с подачи "Варус Видео".
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2015 г. 11:00
denik, вот именно, называется Blade Runner, слово сленговое и взято из одного известного рассказа, надеюсь, вы читали его, несмотря на то, что на русском нет, поэтому и переводится, как "Ловец".
А всякие "Пастухи против роботов" тут вообще не при чем.:-D
Филип К. Дик - "Пролейтесь, слёзы...". Издание под "Вспомнить всё. Миры Филипа Дика". Издано! > к сообщению
Отправлено 6 сентября 2015 г. 14:04
alex2, да нет же.
У Бестера роман так и называется — "Тигр! Тигр!":
https://fantlab.ru/work8351

Есть второе название, конечно: "Моя цель — звёзды", но оно не отменяет первого. :-)
Филип К. Дик - "Пролейтесь, слёзы...". Издание под "Вспомнить всё. Миры Филипа Дика". Издано! > к сообщению
Отправлено 6 сентября 2015 г. 14:01
angels_chinese, так выше же фото даны.

И "Пролейтесь, слёзы..." — это официальный русский вариант названия.
https://fantlab.ru/work5366

Есть еще "Лейтесь, слёзы..." — но это совсем другая история.
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению
Отправлено 31 августа 2015 г. 16:29
Фикс, да нет.
А дальше — постановка вопроса у вас странная.
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению
Отправлено 31 августа 2015 г. 15:42
Кирилл, вообще-то нет.
Был "Ловец" в переводе Андрея Гаврилова на кассетах, потом уже все остальные переводы названия.
Я даже собирал диск с этой кассеты 80-х.
Ну и лицензионщики придумали — "Бегущий по лезвию".
Хельсинки 2017 > к сообщению
Отправлено 31 августа 2015 г. 07:20
SnowBall, т.е. на 2016 год вы все уже забронировали?
Если так — то похвально :-)
Хельсинки 2017 > к сообщению
Отправлено 31 августа 2015 г. 07:17
FixedGrin
Поддерживаю :-) :beer:
Филип Дик. Мечтают ли андроиды об электроовцах? > к сообщению
Отправлено 31 августа 2015 г. 03:36
Не "Мечтают ли андроиды об элекроовцах?", а "Снятся ли андроидам элетроовцы?"
Суть в том — насколько подобен человеку андроид и может ли он видеть сны.
И т.д.

И все же — "Валис", а не "Вализ" и "Ловец", а не "Бегущий по лезвию" (этот буквальный и неверный перевод термина появился только на лицензии).

"В фильме эти вопросы не занимают большого места" > "Много места"?

"в цельную и внятную картину они не складываются, и в лучшем случае просто принимаются зрителем, не читавшим книгу, как декоративные допущения «для создания атмосферы" > Как раз наоборот. "Складываются" и в этом соль.

"что делает их «слишком людьми»" — это кто так перевел?

В целом — неплохо написано.
Если бы еще название верное было и у книги и у фильма на нашей лицензии. :beer:
Звездная пыль (Stardust), 2007 > к сообщению
Отправлено 30 августа 2015 г. 17:13
Правила фантлаба ;-)
Звездная пыль (Stardust), 2007 > к сообщению
Отправлено 30 августа 2015 г. 09:15
Просьба автору: соблюдать русский язык.
В том числе и его литературность. :-)
Обзор кинопремьер недели (27 августа- 2сентября 2015г.) > к сообщению
Отправлено 29 августа 2015 г. 05:11
Увы... (
Компьютерная неживая поделка.
Обзор кинопремьер недели (27 августа- 2сентября 2015г.) > к сообщению
Отправлено 29 августа 2015 г. 00:42
"Песнь моря" уже в прокате была, весной.
Это доп прокат.
Ужасы московского метро > к сообщению
Отправлено 26 августа 2015 г. 18:56
Треш, судя по описанию.
Официальный трейлер "Франкенштейна" > к сообщению
Отправлено 22 августа 2015 г. 08:06
Халтура.
Странно, что нет в теме фэнов Редклиффа.
Официальный трейлер "Франкенштейна" > к сообщению
Отправлено 22 августа 2015 г. 08:05
у вас?
Прогулка по Ассамблее. Das ist Fantastisch! Это было Рейнольдсно! > к сообщению
Отправлено 20 августа 2015 г. 18:44
Главное — когда издатель перепутает фото и запостит твое вместо Рейнольдса — прийти к ним за денежкой и говорить на ломаном русском :-)))

http://fantlab.ru/edition38376 ;-)
⇑ Наверх