Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Александр Кенсин в блогах (всего: 1221 шт.)
Видео с церемонии подведения итогов конкурса "Фанткритик-2016" > к сообщению
Отправлено 7 июля 2016 г. 13:42
а качество 360р... значит, во всем виновата не камера, а снимавщий...
или камера мейд ин подвал на Дерибасовской, где прицепили просто надпись HD.
Видео с церемонии подведения итогов конкурса "Фанткритик-2016" > к сообщению
Отправлено 6 июля 2016 г. 12:23
Спасибо за видео :beer:

Жаль, что снято на сотовый, скорее всего, качество 360 р. :-(
Дважды папа > к сообщению
Отправлено 19 июня 2016 г. 02:52
Поздравляю от всей души! :beer:
Вернор Виндж цикл «Сквозь время ». Издание «ШФ-продолжатели». издали > к сообщению
Отправлено 17 июня 2016 г. 02:27
Очень круто :beer:
Vivat, звездные короли! > к сообщению
Отправлено 1 июня 2016 г. 23:10
Вот именно!
"ТМ" !!!
И иллюстрации Авотина!
Это же просто волшебство было. )
А здесь этого нет.
И перевод другой.
И как-то совсем не тот.
Всё-таки Удалин — это даже не Колесников.
Очень жаль, что не те переводы и нет тех иллюстраций.
А ведь на офсете бы они в цвете хорошо смотрелись. 8:-0
"Глориана": первая глава > к сообщению
Отправлено 21 мая 2016 г. 01:53
ага, тогда хорошо )
"Глориана": первая глава > к сообщению
Отправлено 21 мая 2016 г. 01:32
"собственно" в тексте как "собствен-но"
на 14-ой — прямая речь уплыла.
на 17-ой — или ошибка в форме глагола, или специально.
на 21-ой — снова уплыла прямая речь.
Величайшая королева Альбиона > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 23:47
Дарк, понятно.
Значит спасибо вы случайно закавычили, а то думал, что ругаете.
Величайшая королева Альбиона > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 20:28
Dark Andrew, цитата:
цитата
От своего имени и фантлабовцев, в целом, не могу не сказать "огромное спасибо!" Николаю Кудрявцеву

Так Караеву, или Кудрявцеву?
И почему "огромное спасибо" в кавычках?
Это же меняет смысл на противоположный. 8:-0
Официально: "Глориана" > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 13:52

Zangezi
а "Королева, не вкусившая радостей плоти" для вас как?
Нормально?
Официально: "Глориана" > к сообщению
Отправлено 20 мая 2016 г. 13:44
То, что на обложке — в книге есть, или нет?

А книгу почитаем, конечно )
Интерпресскон-2016 > к сообщению
Отправлено 13 мая 2016 г. 00:17
ой да... попойки сплошные и потом хороводики.
Интерпресскон-2016 > к сообщению
Отправлено 12 мая 2016 г. 16:32
Мда... премию вручают уже на улице с раскладных столиков.
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 12 мая 2016 г. 05:03
хм... ты читал всего один роман и рассказы (
грустно. ((
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 12 мая 2016 г. 00:37
Вдруг, не читал.
Писатель же не всем нравится.
Мне — очень.
И фильм понравился, хотя там многое и не так.
Но настроение идеально передано.
И высотка будто из того времени.
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 12 мая 2016 г. 00:15
Коля, а ты вообще Балларда читал? :-)

Зачем цитаты третьих лиц?
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 11 мая 2016 г. 23:42
Особенно три-дешные, с пиксаром... :-)))
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 11 мая 2016 г. 12:22
Перевода два.
Один в малотиражке был.
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 11 мая 2016 г. 11:41
Очень хорошо, что ты признал, что был не прав.
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 11 мая 2016 г. 11:36
Даже в вики нет вот этого
цитата
Он сообщает Манро, что у того рак мозга.

Там написано, что у человека что-то нашли, а не "рак мозга".
И именно так и было в фильме.
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 11 мая 2016 г. 11:09
Коля, это уже смешно.
Ты читаешь википедию и на основе ее пишешь эти слова.
А не на основе фильма, где этого нет.
Более того, в вики тоже не так написано. :-)))
Зачем тут "ваш-наш" сайт тоже неясно и зачем ты его упомянул.


Я тоже хорошо помню это кино.
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению
Отправлено 11 мая 2016 г. 10:59
Что-то поздно ты кино посмотрел.

Хм... и вот это не так:
цитата
А тут еще Манро, богач и студент Лэйнга, ведет себя с наставником столь высокомерно, что Лэйнг решает отомстить. Он сообщает Манро, что у того рак мозга. От испуга сын богатых родителей выбрасывается из окна; Лэйнг оказывается убийцей. Но, говорят нам авторы, разве не каждый из нас в той или иной мере – убийца?

Совсем не так.
Видимо невнимательно смотрел. 8:-0
Альфред Бестер "Тигр! Тигр!" - история всепоглощающей мести, как стимула к действиям > к сообщению
Отправлено 6 мая 2016 г. 04:48
видел в рекламе малотиражек пару страниц, сравнил с бакановским.
Альфред Бестер "Тигр! Тигр!" - история всепоглощающей мести, как стимула к действиям > к сообщению
Отправлено 6 мая 2016 г. 02:32
а... вот кто всё скупил :-)))
Альфред Бестер "Тигр! Тигр!" - история всепоглощающей мести, как стимула к действиям > к сообщению
Отправлено 5 мая 2016 г. 22:17
Stealthy Doom

Первое: там не перевод Баканова, а другие.
Второе: тираж не для всех (и цена тоже).

Урезанный в СССР перевод нужно грамотно и аккуратно восстановить.
Всё же у Баканова — лучший, несмотря на сокращения.
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 4 мая 2016 г. 13:10
Конечно, тут бы знать кто переводит/ил и фрагмент бы посмотреть. :-)
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 4 мая 2016 г. 01:00
Ну, Брин интересен. Уоттс — пусть фэны этого автора покупают.
Как и Китая, Косматки и др.

Суперобложки в плюс серии: будут оригинальные — оставлю, будет российское творчество — выброшу и напечатаю оригинальные.
Здесь плюс, что под супером сама книга без картинок, а не повтор их же с супера. :-)
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 22:06
Сергей, с советом ты опоздал на много-много лет. ;-)
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 21:58
взгляд с другой стороны... на основе чужой идеи...
ну и зря.
свои надо воплощать.
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 20:15
Безусловно.
Потом серия "Спектр", к сожалению, перестала выходить и пришлось "тасовать" готовые макеты в разные издательства: "Армаду", "АСТ", "Терру", "Азбуку", "Зксмо-пресс" и т.д.
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 17:56
а, ясно.
приношу извинения, я думал, что zhuzh и вы — это один и тот же человек. 8:-0
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 17:44
Не совсем так.
В серии «Сокровищница боевой фантастики и приключений» вышли и другие книги.
А в целом — верно.
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 17:32
давай подождем ответа женщины-кошки, которая брала интервью. :-)
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 17:14
Я к тому, что обычно спрашивают — как выучил язык, что побудило, послужило причиной и т.д. ;-)
А тут — будто с рождения знал. 8-)
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 17:02
Ты не оттуда прицепился.
Вопрос был — как автор выучил язык, что в статье не отражено. ;-)
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 17:00
Обязательно заеду к вам и возьму. :beer:
Чайна Мьевиль. Рельсы > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 16:46
а вот откуда эта "загогулина". :-D
я про &.
очень жаль тогда, что осталась она в русском переводе.
нужно было менять.
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 16:39
Хм... из статьи неясно как автор выучил язык, на самой страничке написано, что переводческого образования у него нет.
А ведь — это краеугольный камень всего. 8:-0
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 16:36
Я в курсе этой "сути", но выше написано "для серии "Спектр", а про "Корженевского" ни слова.
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 16:34
Брина будем брать. :-):beer:
(Если, конечно, новые переводы того стоят 8:-0).

Остальной новодел неинтересен. 8:-0
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 16:30
цитата
Просто Прилив и Войну переводил Грузберг для серии Спектр

Не было такого.
Грузберг переводил эти романы для издательства "Русич", серия "Сокровищница боевой фантастики и приключений".
Выпускались книги совместно с "Александром Корженевским", права у них были.
А в серии "Спектр" этих книг не было вообще.
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению
Отправлено 3 мая 2016 г. 06:37
цитата
В моей библиотеке есть «Хоббит» в переводе Рахмановой и в переводе Степанова и Каменкович. «Звёздная пыль» в переводе Екимовой и в переводе Комаринец.

Анна Комаринец не переводила "Звездную пыль".
Вообще.
Джеймс Баллард. Высотка. > к сообщению
Отправлено 2 мая 2016 г. 16:55
Ну, понятно )
Посмотрите фильм. ;-)
Джеймс Баллард. Высотка. > к сообщению
Отправлено 2 мая 2016 г. 01:47
а что мешает фильм посмотреть?
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2016 г. 23:28
А у меня высветилось, что меня... :-)))
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2016 г. 15:49
На английском, естественно )
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2016 г. 02:24
Возможно, эстонского дубляжа?
Или это была шутка.
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2016 г. 00:35
"компьютерная графику", например.
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2016 г. 22:45
Ну, это же взгляд Николая.

Вот ошибки в тексте — это (
А для газеты же писалось.
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2016 г. 16:52
Заголовок нужно исправить — Дисней в кавычки взять, самого Диснея давно нет.
⇑ Наверх