Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Александр Кенсин в блогах (всего: 1221 шт.)
Видео с церемонии подведения итогов конкурса "Фанткритик-2016" > к сообщению |
![]() а качество 360р... значит, во всем виновата не камера, а снимавщий... или камера мейд ин подвал на Дерибасовской, где прицепили просто надпись HD. |
Видео с церемонии подведения итогов конкурса "Фанткритик-2016" > к сообщению |
![]() Спасибо за видео ![]() Жаль, что снято на сотовый, скорее всего, качество 360 р. ![]() |
Дважды папа > к сообщению |
![]() Поздравляю от всей души! ![]() |
Вернор Виндж цикл «Сквозь время ». Издание «ШФ-продолжатели». издали > к сообщению |
![]() Очень круто ![]() |
Vivat, звездные короли! > к сообщению |
![]() Вот именно! "ТМ" !!! И иллюстрации Авотина! Это же просто волшебство было. ) А здесь этого нет. И перевод другой. И как-то совсем не тот. Всё-таки Удалин — это даже не Колесников. Очень жаль, что не те переводы и нет тех иллюстраций. А ведь на офсете бы они в цвете хорошо смотрелись. ![]() |
"Глориана": первая глава > к сообщению |
![]() ага, тогда хорошо ) |
"Глориана": первая глава > к сообщению |
![]() "собственно" в тексте как "собствен-но" на 14-ой — прямая речь уплыла. на 17-ой — или ошибка в форме глагола, или специально. на 21-ой — снова уплыла прямая речь. |
Величайшая королева Альбиона > к сообщению |
![]() Дарк, понятно. Значит спасибо вы случайно закавычили, а то думал, что ругаете. |
Величайшая королева Альбиона > к сообщению |
![]() Dark Andrew, цитата: цитата Так Караеву, или Кудрявцеву? И почему "огромное спасибо" в кавычках? Это же меняет смысл на противоположный. ![]() |
Официально: "Глориана" > к сообщению |
![]() Zangezi а "Королева, не вкусившая радостей плоти" для вас как? Нормально? |
Официально: "Глориана" > к сообщению |
![]() То, что на обложке — в книге есть, или нет? А книгу почитаем, конечно ) |
Интерпресскон-2016 > к сообщению |
![]() ой да... попойки сплошные и потом хороводики. |
Интерпресскон-2016 > к сообщению |
![]() Мда... премию вручают уже на улице с раскладных столиков. |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() хм... ты читал всего один роман и рассказы ( грустно. (( |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() Вдруг, не читал. Писатель же не всем нравится. Мне — очень. И фильм понравился, хотя там многое и не так. Но настроение идеально передано. И высотка будто из того времени. |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() Коля, а ты вообще Балларда читал? ![]() Зачем цитаты третьих лиц? |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() Особенно три-дешные, с пиксаром... ![]() |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() Перевода два. Один в малотиражке был. |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() Очень хорошо, что ты признал, что был не прав. |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() Даже в вики нет вот этого цитата Там написано, что у человека что-то нашли, а не "рак мозга". И именно так и было в фильме. |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() Коля, это уже смешно. Ты читаешь википедию и на основе ее пишешь эти слова. А не на основе фильма, где этого нет. Более того, в вики тоже не так написано. ![]() Зачем тут "ваш-наш" сайт тоже неясно и зачем ты его упомянул. Я тоже хорошо помню это кино. |
«Высотка»: капитализм раскрепощенный > к сообщению |
![]() Что-то поздно ты кино посмотрел. Хм... и вот это не так: цитата Совсем не так. Видимо невнимательно смотрел. ![]() |
Альфред Бестер "Тигр! Тигр!" - история всепоглощающей мести, как стимула к действиям > к сообщению |
![]() видел в рекламе малотиражек пару страниц, сравнил с бакановским. |
Альфред Бестер "Тигр! Тигр!" - история всепоглощающей мести, как стимула к действиям > к сообщению |
![]() а... вот кто всё скупил ![]() |
Альфред Бестер "Тигр! Тигр!" - история всепоглощающей мести, как стимула к действиям > к сообщению |
![]() Stealthy Doom Первое: там не перевод Баканова, а другие. Второе: тираж не для всех (и цена тоже). Урезанный в СССР перевод нужно грамотно и аккуратно восстановить. Всё же у Баканова — лучший, несмотря на сокращения. |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() Конечно, тут бы знать кто переводит/ил и фрагмент бы посмотреть. ![]() |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() Ну, Брин интересен. Уоттс — пусть фэны этого автора покупают. Как и Китая, Косматки и др. Суперобложки в плюс серии: будут оригинальные — оставлю, будет российское творчество — выброшу и напечатаю оригинальные. Здесь плюс, что под супером сама книга без картинок, а не повтор их же с супера. ![]() |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() Сергей, с советом ты опоздал на много-много лет. ![]() |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() взгляд с другой стороны... на основе чужой идеи... ну и зря. свои надо воплощать. |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() Безусловно. Потом серия "Спектр", к сожалению, перестала выходить и пришлось "тасовать" готовые макеты в разные издательства: "Армаду", "АСТ", "Терру", "Азбуку", "Зксмо-пресс" и т.д. |
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению |
![]() а, ясно. приношу извинения, я думал, что zhuzh и вы — это один и тот же человек. ![]() |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() Не совсем так. В серии «Сокровищница боевой фантастики и приключений» вышли и другие книги. А в целом — верно. |
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению |
![]() давай подождем ответа женщины-кошки, которая брала интервью. ![]() |
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению |
![]() Я к тому, что обычно спрашивают — как выучил язык, что побудило, послужило причиной и т.д. ![]() А тут — будто с рождения знал. ![]() |
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению |
![]() Ты не оттуда прицепился. Вопрос был — как автор выучил язык, что в статье не отражено. ![]() |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() Обязательно заеду к вам и возьму. ![]() |
Чайна Мьевиль. Рельсы > к сообщению |
![]() а вот откуда эта "загогулина". ![]() я про &. очень жаль тогда, что осталась она в русском переводе. нужно было менять. |
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению |
![]() Хм... из статьи неясно как автор выучил язык, на самой страничке написано, что переводческого образования у него нет. А ведь — это краеугольный камень всего. ![]() |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() Я в курсе этой "сути", но выше написано "для серии "Спектр", а про "Корженевского" ни слова. |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() Брина будем брать. ![]() ![]() (Если, конечно, новые переводы того стоят ![]() Остальной новодел неинтересен. ![]() |
"Звезды научной фантастики". Новые светила > к сообщению |
![]() цитата Не было такого. Грузберг переводил эти романы для издательства "Русич", серия "Сокровищница боевой фантастики и приключений". Выпускались книги совместно с "Александром Корженевским", права у них были. А в серии "Спектр" этих книг не было вообще. |
Интервью с Наталией Осояну > к сообщению |
![]() цитата Анна Комаринец не переводила "Звездную пыль". Вообще. |
Джеймс Баллард. Высотка. > к сообщению |
![]() Ну, понятно ) Посмотрите фильм. ![]() |
Джеймс Баллард. Высотка. > к сообщению |
![]() а что мешает фильм посмотреть? |
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению |
![]() А у меня высветилось, что меня... ![]() |
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению |
![]() На английском, естественно ) |
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению |
![]() Возможно, эстонского дубляжа? Или это была шутка. |
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению |
![]() "компьютерная графику", например. |
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению |
![]() Ну, это же взгляд Николая. Вот ошибки в тексте — это ( А для газеты же писалось. |
«Книга джунглей»: остановите Диснея! > к сообщению |
![]() Заголовок нужно исправить — Дисней в кавычки взять, самого Диснея давно нет. |