Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя asomoh на форуме (всего: 27 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Согласен с Огвай. Перевод, с моей точки зрения, играет мало роли. Например, тут на форуме принято поливать грязью перевод Иванова, но я прочитал два первых тома в переводе Иванова и остался ими доволен. Никакой перевод не помешал мне полюбить Малазан. Тут все просто, либо вам нравиться Эриксон, либо нет. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Как идут дела с изданием третьего тома? Извините, но покупать еще раз 2 первых тома я не намерен, а вот третий можно было бы и купить. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Хочу добавить ложку дегтя в эту бочку меда. ![]() Можно ли узнать, когда будут выпущены следующие книги? А то два выпущенных тома мы уже видели 2 раза. Надеюсь все не завершится снова двумя томами. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Вы меня заинтриговали. Как может перевод повлиять на цель и смысл книги? С моей точки зрения, максимум на что может повлиять перевод так это на стиль изложения. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Я могу ответить на ваш вопрос, но так как это оффтопик для данной темы, то я отвечу в другой ветке и теме форума, можете мне сообщить куда вам ответить? Или вам отправить личное сообщение? |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Ответьте мне на вопрос. Можно ли, исходя из ваших позиций о "плохом" и "хорошем" переводе, сделать "хороший" перевод стихов? P.S. Понимаю, что это оффтопик и могу перенести эту дискуссию в другое место. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Что я проигнорировал? А по поводу разъяснений, накой черт мне лезть и тратить несколько дней на поиски и разбор произведения, если вам на это потребуется 10 минут, то есть вам лень потратить 10 минут на разъяснения и вы думаете, что мне не лень потратить 2 дня? |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Стилистически целостное произведение перевод Эксмо создает, с моей точки зрения. А проблемы Эриксона не в переводе, а в самом Эриксоне, не всем он понравится, я бы даже сказал меньшинству, как бы его не переводили. Пример, человек под ником Сноу, который читал Эриксона на английском языке и он ему не понравился, перевод тут не причем. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Ну и замечательно, тогда я остаюсь при своем мнении, что перевод Эксмо — хороший перевод. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
А тон такой, так как, мне кажется, что большинство здесь присутствующих вообще не имеют своего мнения о переводе, а тупо повторяют слова других людей, поэтому я и требую конкретики, которой нет. Это как с Пушкиным, он великий поэт, потому что все так считают, ну и я тоже должен так считать. Возьмем в пример меня, я могу сразу сознаться, что в поэзии ничего не понимаю, да и не люблю поэзию, поэтому сказать величайший поэт Пушкин или нет не могу. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Пример неадекватности перевода в студию. ![]() P.S. На счет адекватности и неадекватности перевода. Читал я в оригинале "Джонатан Стрендж и мистер Норелл" Сюзанны Кларк (со словарем). Могу сказать, что встречались там места, где, я считаю, переводчик не правильно передал дух и чувства происходящего, но это не повод утверждать, что перевод на русском плох, он мне нравится. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Открою вам небольшой секрет, если уж вы будучи проф. переводчиком этого не знаете, когда вы читаете перевод, то вы всегда читаете переводчика, а не писателя (я уж не говорю о стихах, чтобы сохранить рифму, там обычно идет полная отсебятина). И опять же как и у предыдущего борца за "хороший" перевод я требую от вас наличия примеров плохого перевода, а так это беспредметный разговор на уровне: "мне сейчас бабушка у подъезда сказала, что перевод Эриксона плох". |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Слушайте, кончайте лить воду. Либо приводите примеры, либо действительно пора заканчивать этот бессмысленный разговор. А листать 50 страниц форума, даже не зная есть ли там то что я ищу, у меня времени нет. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Объяснять, что за "птичье" имя (и лошадиная фамилия ![]() Вывод: дискуссия зашла в тупик, в связи с отсутствием аргументов у противоположной стороны. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
В двух, потому что вполне может случиться так, что "выправленный" текст может понравиться меньше "невыправленного". |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Для человека, который не читал шестой том ваше заявление осталось непонятным. "Кто на ком стоял? Потрудитесь излагать ваши мысли яснее." |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Тут я вас не понял. Что вы имеете ввиду? Приведите примеры. А на счет переводов, то "на вкус и цвет фломастеры разные", кому-то может быть не понравится новый перевод, если они его конечно когда-нибудь издадут, в чем у меня есть сомнения, так как дата издания, основанная на слухах, постоянно сдвигается. И что вы предлагаете? Издавать книгу сразу в двух переводах? ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Так как покупка дело каждого, то я уже для себя все решил. А добрым человеком вы меня не разжалобите и ради доброго человека снова покупать 2 тома я не собираюсь. И в связи с вашими высказываниями. Как я понял книги Эриксона вам не понравились, так как вы заявили, что они невнятны. Отсюда возникают следующие вопросы. С чего вы взяли, что Эриксон — это ваш писатель и в новом переводе он вам понравится? Возможно вам не нравится Эриксон как писатель, а не его перевод? |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Ну раз не собиралось, то я дождусь третьего тома и куплю третий том. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Первые 2 тома Малазана в переводе Эксмо читались легко, во всяком случае для меня, и это, я считаю, хороший критерий качества перевода. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Своей покупкой ты поддерживаешь именно издательство, которое пытается "впарить" тот же товар по нескольку раз. Я поддерживать его в обмане покупателей не собираюсь и покупать книги, которые мне не нужны, не буду. А оправдание, что если книги не раскупят, то 3 тома не будет, на меня не действуют, так как это "развод лохов", выпусти сразу 3 том и вопросов не будет. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Да покупай, кто тебе мешает, поддержи издательство, купи 2 первых тома в новом переводе, гляди ж они 3 том снова не выпустят, а пройдет еще лет десять и снова поддержи издательство, купи первые два тома в еще одном переводе. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Меня и старый устраивал. А эта хрень по выпуску 1 книги раз в 10 лет, да тем более той же самой, но с новым переводом, уже достала. Я не хочу читать одну и ту же книгу в 10 разных переводах, мне и одного хватает. P.S. А кого не устраивает перевод (видимо он знаток английского языка, а то как же он смог определить, что перевод плох) пусть читает Эриксона на английском языке. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Лучше бы 3 том выпустили. 1 том мне например нафиг не нужен. Перевод Эксмо первых 2 томов меня вполне устраивает. P.S. Вот будет укатайка, если опять выпустят только первые два тома. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Действительно проще выучить английский, чем дождаться издания Эриксона на русском языке. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Всякие обещания, насколько я знаю, появлялись периодически. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Почитав данную ветку форума пришел к неутешительному выводу — в этом году Эриксона снова не будет. ![]() ![]() |