Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Anahitta» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 2 мая 2016 г. 16:04

Команда Booktran хотела бы ближе познакомить поклонников книг Брендона Сандерсона с Наталией Осояну – переводчицей на русский язык основных и любимых циклов автора. Наталия согласилась дать нам небольшое интервью.

Наталия, прежде всего, хотим сказать вам спасибо за титаническую проделанную работу. Благодаря вам и издательству «Азбука» Сандерсон наконец-то официально издается в России. Несколько последних лет наша команда активно продвигала этого автора, и вот наша мечта осуществилась.

Расскажите, как получилось, что вы примерили на себя профессию переводчика? Вы ведь еще и автор; что больше по душе: писать или переводить? Кем себя считаете на данный момент, переводчиком или все же в первую очередь писателем?

С переводами в моей жизни связано многое, и это не только переводы фантастических произведений. В 1998 году я перевела известную балладу The Cruel Sister и представила результат на республиканской олимпиаде по русскому языку, где заняла третье место. Увы, перевод потерялся. В сущности, странная вышла история — ведь переводить стихи я не люблю.

А в 2001 году обстоятельства сложились так, что я перевела (бесплатно) для кишинёвской ассоциации больных мышечной дистрофией мемуары датчанина Эвальда Крога — очень сильного духом человека, которому тяжёлая болезнь не помешала жить во всех смыслах полноценной жизнью. Книгу, к сожалению, не издали, но распечатка пошла по рукам и, надеюсь, кому-то помогла. Потом я много занималась техническими переводами, участвовала пару раз в деловых переговорах, о чём вспоминаю с содроганием. К переводам художественных текстов всерьёз обратилась в 2012 году (до этого было несколько неудачных попыток), а ещё через полтора года всё завертелось, да так, что хоть мне в равной степени нравится и писать, и переводить (как выяснилось, эти два занятия гармонично дополняют друг друга), в настоящее время я скорее переводчик, чем писатель. По крайней мере, число переведённых мною книг превосходит число написанных, хоть по количеству томов считай, хоть в авторских листах.

Какое произведение вы перевели в самый первый раз и довольны ли теперь тем, что получилось? Тот же вопрос по первому написанному произведению.

Первые переводы я упомянула выше, а первый рассказ нигде не публиковался и не был выложен в интернет. Теперь я ими недовольна, но ни о чём не жалею — в тот период я бОльшего сделать просто не смогла бы.

Каких авторов, кроме Сандерсона, вы переводили? Кого понравилось переводить больше? Кого было переводить труднее всего? Есть ли перевод, которым вы гордитесь?

Адам Робертс, Кэтрин Валенте, Дэн Симмонс, Филлис Эйзенштейн, Уолтер Йон Уильямс. У последних трёх авторов я переводила рассказы (в случае Симмонса — скорее, повесть) из сборника «Песни Умирающей Земли». У каждого текста свои особенности: один автор любит витиеватые фразы и многоступенчатые метафоры, у другого чуть ли не на каждой странице спрятана цитата или отсылка к какому-нибудь известному произведению, третий виртуозно играет словами… Каждый из этих переводов в определённый момент казался самым интересным и одновременно самым трудным. И они все нравятся одинаково — за тексты, которые по каким-то причинам не нравятся, я не берусь.

Гордиться своей работой вредно для здоровья, её лучше просто любить.:-)

Как вы сами относитесь к творчеству Сандерсона с позиции читателя? Читали ли вы его другие произведения, помимо тех, что переводили? Считаете ли вы себя фанатом автора?

Я читала многое, но не всё. Первым романом Сандерсона, с которым я ознакомилась, был «Город богов» (Elantris). Потом в 2009 году я с интересом прочитала «Пепел и сталь» в издании от ЭКСМО и, как все, ждала продолжения на русском языке. Кто бы мне сказал тогда, к чему всё придёт в итоге…

Мне нравятся его истории и его герои, сочетание увлекательных приключений и мудрых идей, а ещё — то, как он работает над собой в плане писательского мастерства. Перевод романа можно сравнить с разборкой и последующей сборкой сложной машины, и этот процесс непременно сопровождается изучением деталей и способов их функционирования, скажем так. Если в «Рождённом туманом» есть слабые места — они не редкость, когда молодой автор экспериментирует с жанром, — то «Путь королей» и «Слова сияния» — машины со сложным и необычайно интересным внутренним устройством, сделанные с любовью и безупречно отлаженные.

И да, Сандерсон относится к числу тех писателей, по поводу которых я могу сказать, что являюсь фанатом их творчества.

Какие авторы, книги или жанры у вас любимые? Что читаете сейчас? Зарубежных авторов предпочитаете читать в оригинале или в переводе? Есть ли автор, которого вы бы очень хотели перевести?

Выделить любимые книги сложно, их слишком много. Если говорить о тех, которые в своё время на меня очень сильно повлияли (и влияют), то это «Дюна» Френка Херберта, «Князь света» Роджера Желязны и «Нова» Сэмюэля Дилэни; из фэнтези — «Хоббит» Дж.Р.Р. Толкиена, и я до сих пор предпочитаю его «Властелину колец». Из того, что было прочитано в последний год и очень понравилось, можно назвать роман Кэтрин Валенте Radiance, первую книгу нового цикла Йена Макдональда Luna: New Moon, геополитическое фэнтези Сета Дикинсона The Traitor Baru Cormorant, дарк-фэнтези Майкла Флетчера Beyond Redemption, космический триллер-детектив-НФ Питера Ф. Гамильтона Great North Road… и я точно что-то забыла. Что касается любимых авторов, то могу назвать, например, Гая Г.Кея, Нила Геймана, Патрицию Маккиллип. Любимого жанра, как вы можете видеть, нет; я читаю практически всё подряд.

Зарубежных авторов читаю чаще в оригинале, но иногда и в переводе; в моей библиотеке есть некоторые книги и в том, и в другом варианте.

Не отказалась бы перевести, например, другие романы Валенте для взрослых читателей, произведения Софии Саматар, Патриции Маккиллип… а может быть и что-то совсем не похожее ни на один из уже переведённых текстов, чтобы узнать, справлюсь ли я.

Какие у вас хобби? Как проводите свободное время? Какая у вас любимая музыка? Есть ли у вас жизненный девиз?

Всегда хотела научиться хорошо рисовать, но для полноценных занятий нет времени (и да, у меня, как правило, вообще нет свободного времени). Поэтому моё хобби — модные нынче раскраски для взрослых и то, что известно под названиями дзентангл, дзендудл, дзенарт… в общем, как говорит моя френдесса, дзенкаракули.

Любимая музыка меняется постоянно. В последние месяцы это Бет Харт и Джо Бонамасса, вместе и по отдельности; также часто слушаю джаз, но я не знаток этого направления. Через год, возможно, буду слушать что-то другое. Впрочем, одно могу сказать наверняка: слушала и буду слушать «Мельницу» и Хелавису. Это любовь навсегда.

О девизе я как-то не задумывалась, но, если уж на то пошло, известная фраза «делай, что должно, и будь, что будет» вполне годится на эту роль.

 маргай
маргай

Если нужно сравнить себя с животным, кто вы и почему?

Маргай. Длиннохвостая тропическая кошка с цепкими лапами, которая почти всю жизнь проводит на деревьях. Похож на оцелота, но меньше размером. Уже не помню, с чего всё началось, но как-то я сроднилась с образом этого зверя.

Как вы относитесь к любительским группам переводчиков и их деятельности?

С безграничным удивлением, потому что я не могу работать в соавторстве и попросту не понимаю — как? Как у вас получается? В чём секрет?!..

Предварительно вы читаете произведение от начала до конца или сразу приступаете к процессу перевода, еще не зная, чем закончится книга? Как вылавливаете «блох», заскочивших в перевод? Что делать, чтобы не замыливался глаз?

Я стараюсь читать произведение от начала до конца, чтобы избежать смысловых ошибок, связанных с непониманием отдельных деталей, которые в тексте раскрываются, быть может, в самом конце. То же самое относится к циклам, но тут уж надо учитывать конкретные обстоятельства — они могут быть слишком большими или попросту незаконченными.

Стандартные «блохи» вылавливаются путём перечитывания с другого носителя. Тексты поменьше можно распечатать, но переход с компьютера на планшет или ридер тоже годится. Ещё я читаю вслух (если никто не слышит).

Чтобы не замыливался глаз, текст надо на некоторое время отложить, потом перечитать снова.

Это всё, как мне кажется, совершенно обычные правила. Но «блохи», к сожалению, хитрые твари, и время от времени всё равно пробираются в текст. Борьба с ними, как и с Мировым злом, бесконечна.

Бывает ли такое, что иногда возникает искушение подправить авторский текст, когда попадается явная ошибка или шероховатость стиля? Что делаете в таких случаях?

Ошибки бывают разными. Одни можно исправить, другие — нет. Каждый случай индивидуален. Например, если ошибается персонаж, это вполне может быть задумкой автора, чтобы показать, быть может, неграмотность героя, хитрость или душевное волнение во время каких-то событий. Разумеется, такое трогать нельзя.

Что касается «шероховатостей стиля», то всё зависит от того, что ими считать. Я перевожу стандартное английское said по-разному, чтобы избежать повторов, но это общепринятая практика. А вот если у Сандерсона персонажи [слишком] часто бровями играют, то что тут изменишь? Это фича, а не баг.

Может быть, в памяти остались какие-то интересные или забавные моменты из переводов? Пожалуйста, поделитесь парочкой запомнившихся.

Остались, да. С каждым переводом связано что-то забавное. Когда редактор «ККФ» принимала решение, брать ли меня в команду переводчиков, она предложила выбрать один из оставшихся рассказов в сборнике «Песни Умирающей Земли». Подразумевалось, что нужно выбрать — и всё. А я не поняла, и за три выходных дня сразу же перевела «Абризонд» Уильямса… Перевод понравился, и в итоге Уильямсом моё участие в «Песнях» не ограничилось. Переводя роман Кэтрин Валенте «Сказки сироты: В ночном саду», я пала жертвой ложного друга переводчика — prelude, и редактор в примечании намекнула, что не все значения этого слова применимы к сказочному тексту (и лучше перевести его как «предисловие»). Ну и, наконец, в отсканированную версию «The Way of Kings» вкралась ошибка, как это нередко бывает, и свиньи (hogs) превратились в собак (dogs). Я была в полной растерянности, пока не сообразила заглянуть в саму книгу. Впрочем, на фоне буресвета такое вряд ли бы заметили.

Исходя из вашего опыта, насколько велик вклад редактора в конечный текст? За кем остается последнее слово?

Всё зависит от текста и от редактора. В идеальном варианте текст дают на вычитку после редактуры, и тогда уж последнее слово остаётся за корректором.

Что бы вы посоветовали тем, кто только пытается набить руку в переводческом или писательском ремесле?

Никаких открытий я в этой области не сделаю, все советы простые и универсальные. Практиковаться как можно больше. Читать хорошие книги, написанные мастерами стиля. Читать научную литературу по переводами писательскому мастерству. И то, и другое делать вдумчиво и не спеша. Учиться, учиться и ещё раз учиться.

С какими проблемами вы сталкивались при работе над переводами Сандерсона? Есть ли у вас связь с самим автором или его агентами? Если да, то приходилось ли вам обращаться к ним за какими-то спойлерными сведениями, чтобы правильнее перевести тот или иной термин?

С автором напрямую я не связывалась, но мне очень помог его ассистент Питер Альстром. Проблем было немало. Например, принадлежность ряда действующих лиц к женскому или мужскому полу — её не всегда можно угадать по контексту, и если мне казалось, что это важно, я спрашивала. Разные тонкости и мелочи, на часть из которых, возможно, никто бы никогда не обратил внимания. Но есть и весьма заметные вещи. Например, благодаря Питеру выяснилось, что растение под названием терновник на Рошаре не растёт, и потому Blackthorn стал Чёрным Шипом. Далее, профессию Лирина не следует переводить как «хирург», потому что он не хирург. В нашем мире он бы назывался «семейным врачом» или, в крайнем случае, фельдшером; в англоязычной среде разделение медицинских профессий на surgeon и physician имеет довольно долгую историю, да к тому же существовали там и barber surgeons — цирюльники, которые могли выполнять несложные медицинские процедуры. В моём переводе Лирин стал лекарем. К каким-то серьёзным спойлерам наш с Питером обмен электронными письмами не привёл. Возможно, я не те вопросы задавала.

Составные словечки Сандерсона – его фирменный стиль и большая головная боль для любого переводчика. Как вам удавалось с ними справляться? Хватит ли сил на будущие книги, ведь основные циклы растянутся еще лет на двадцать?

Часть сандерсонизмов в моём переводе имеет составную форму, близкую к оригиналу, но есть и те, которые пришлось преобразовать в словосочетания или слова с единственным корнем. Я принимала решение по каждому случаю отдельно, оценивая смысловую точность и благозвучность. Иногда перевод давался легко, но над некоторыми терминами пришлось поломать голову.

«Хватит ли сил…» — надеюсь, что да.

При работе над «Архивом штормсвета» (до официального выхода цикла Booktran придерживается устоявшегося названия) заглядывали ли вы в существующие переводы– «Обреченное королевство» от Вироховского и «Слова сияния» от нашей команды? Если да, помогли ли они вам? Как вы относитесь к расхожему мнению, что при новом переводе издательство стремится сделать его как можно более непохожим на существующий?

Начну с конца: нет, это расхожее мнение не соответствует истине, потому что никто и никогда не поручал мне сделать «как можно более не похожий перевод». Мне поручили сделать перевод, подразумевая, что он должен быть качественным, и я сделала всё возможное, чтобы оправдать доверие.

В существующие переводы я заглядывала из любопытства. Но в первый раз я прочитала эти романы в оригинале и у меня, конечно же, сложились определённые варианты переводов основных сандерсонизмов, большую часть из которых я впоследствии и применила. Мне интересно было сравнить свои варианты с чужими, и кое-что я в итоге действительно позаимствовала. Но мало.

Я не хочу сказать, что другие варианты хуже. Они просто ДРУГИЕ. Вполне понимаю тех, кто прочитал «Обречённое королевство», поставил 9-10 баллов и просто не видит смысла в пере-переводе как таковом. Это нормально. Я, однако, отношусь к тем, кто спокойно воспринимает многообразие переводов. В моей библиотеке есть «Хоббит» в переводе Рахмановой и в переводе Степанова и Каменкович. «Звёздная пыль» в переводе Екимовой и в переводе Комаринец. «Задверье» и «Американские боги» — также в двух изданиях. У каждого перевода есть свои достоинства и недостатки, и все они разные. Помимо названных можно привести в пример, допустим, переводы Шекспира или «Алисы в Стране Чудес», которые местами вообще могут показаться отрывками из разных произведений. И это естественно, потому что язык не ограничивается совокупностью слов. Будь оно так, уже существовали бы автоматические переводчики.

Стиль Сандерсона не настолько прост, чтобы допускать единственное, раз и навсегда определённое толкование написанного. И дело не только в сандерсонизмах.

Да, у меня свой взгляд на вещи. Да, я перевела эти романы не так, как их перевели до меня. Всё просто: я так вижу.

И, право слово, даже не знаю, что тут добавить.

Так сложилось, что оба основных цикла Сандерсона – «Рожденный туманом» и «Архив штормсвета» – начинали и бросали другие издательства. В новых переводах многие термины меняются, отчего разгораются жаркие споры. Как вы относитесь к критике? Сильно ли вас задевают мнения несогласных? Почему во время «пьютерной войны» вы активно и четко аргументировали свою позицию в теме Сандерсона на сайте fantlab.ru, а когда началась «шторм/буря в стакане», предпочли уйти с сайта и закрыть свою колонку?

К конструктивной критике я отношусь положительно и прислушиваюсь к ней. Но ключевое слово — «конструктивный». Во время «пьютерной войны» я изложила свою позицию, и потом меня активно убеждали в том, что даже если пьютер и правильный вариант, у свинца, дескать, коннотации с точки зрения русского языка точнее — «свинцовая рука», «свинцовая тяжесть» и т.д. В итоге оба враждующих лагеря остались при своих интересах. Что тут конструктивного?..

А в «буресветной войне» всё пошло ещё круче. Обсуждение на первой же странице свелось к отсутствию вкуса у переводчика, а это полемический приём из той же оперы, что и классическое «давно ли вы перестали пить коньяк по утрам?» Такая дискуссия сразу же показалась мне бессмысленной.

Вот я и ушла.

В связи с переводческими решениями в «Пути королей» вы заранее порекомендовали участникам «пьютерной войны» как следует наточить копья. Так вышло, что весь удар принял на себя Буресвет. Пожалуйста, расскажите, почему вы перевели этот термин именно так. Наверняка, хватает и других изменений. Может быть, поделитесь какими-нибудь из них? Например, очень интересно, как вы перевели названия орденов Сияющих.

Разумеется, я понимала, что напрашиваюсь на скандал, когда выбирала между «штормсветом» и «буресветом». Это был небыстрый процесс, я взвешивала все «за» и «против», и даже перевела, наверное, два или три листа, придерживаясь существующей терминологии… Потом поняла, что дальше так не смогу.

Как я уже сказала, у меня своё видение этого цикла и его специфической терминологии. Кстати говоря, общий список имён и терминов в «Архиве сами-знаете-какого света» занимает 22 (двадцать две) страницы. Сколько из них следовало оставить как было, а сколько — перевести заново?.. Если бы речь шла о переводе второго (пятого, десятого) тома в цикле, который выпускает одно и то же издательство, я бы во всём следовала решениям того, кто переводил первый том. Но цикл начали издавать с начала. Я сделала всё по-своему, как мне нравилось.

Highstorm как природное явление стал «великой бурей». И уже отсюда возник «буресвет», а Stormfather стал Буреотцом. «Шторм» как понятие в земных реалиях относится к морю, а известное многим «штормовое предупреждение» — это предупреждение об особой разновидности бури. То есть, я расцениваю бурю как базовое понятие. Родовое понятие, если хотите. То, которое может подразделяться на разные виды: снежная буря, песчаная буря, пыльная, простая, сильная… и — для Рошара — великая, которая страшнее всех прочих.

Да, изменений хватает — если говорить о «буре», то существуют, помимо «буресвета» и «Буреотца», ещё и многочисленные производные ругательства. Как они звучат, вы увидите, когда книга выйдет из печати. Остальные переводческие решения я оглашать не буду, потому что в отрыве от текста их обсуждать бессмысленно.

Над каким переводом вы сейчас работаете, что в планах (если не секрет)? Продвигается ли написание собственных книг? Поклонников очень волнует, будет ли закончена трилогия «Дети Великого шторма», и если да, то когда. Пожалуйста, поделитесь самой свежей информацией по этому вопросу.

Я приняла решение сообщать о новых переводах только после их окончания. Могу лишь сказать, что перевожу произведение с детективной составляющей, и оно очень интересное. Каждая новая книга чем-то меня удивляет, и эта не стала исключением.

Написание собственных книг продвигается очень медленно; помимо переводов, у меня есть ещё и основная работа в университете. Трилогия будет закончена. Я помню, что дала слово, и обязательно сдержу его.

На какой вопрос вам самой хотелось бы ответить, но вам его никогда не задают?

Это практически хлопок одной ладони: на вопрос, который мне никогда не задают. :-)

И напоследок, мини-блиц: короткие вопросы, короткие ответы.

• Принять силу Разрушителя или Охранителя?

Обе.

• Пойти в разведку с Кельсером или с Хойдом?

С Кельсером.

• Захоронить свои кости или доверить их кандра?

Доверить кандра.

• Каким туманщиком стать?

Любым.

• В какой стране Рошара жить?

В Харбранте, хотя побывать хотелось бы почти везде.

• Каладин или Адолин?

Каладин.

• В повозке, которую тянут чуллы, или верхом на ришадиуме?

Пешком (от Абамабара до Уритиру).

• Какой орден Сияющих выбрать?

*ответ стёрт криптиком*

• Клинок Осколков или фабриал?

Клинок.

• Что попросить у Смотрящей в Ночи?

Какая разница? Она всё равно поступит так, как сочтёт нужным.

Наталия, спасибо за ответы и уделенное время!

Если вам интересно узнать о Наталии Осояну побольше:

• Официальный сайт: osoianu.ucoz.ru/

• Блог:v-verveine.livejournal.com/

Интервью брала zhuzh специально для Booktran и группы Сандерсона ВКонтакте, апрель 2016

Внимание! Запрет на обсуждение Буресвета и перевода еще не изданной книги по-прежнему остается в силе!


Статья написана 21 апреля 2016 г. 06:33

Перевод статьи с официального фан-сайта Сандерсона 17th Shard

Всем привет! Я Windrunner, и я представляю вам очередное обновление теорий за этот месяц. Когда-то у меня была по ним тематическая колонка, но потом я вроде как выдохся, и она медленно умирала. Сейчас, благодаря свежей информации, она оживает и обновляется. Сейчас эта колонка преследует три основные цели. Я хочу поделиться с вами всеми новыми высказываниями и информацией от Брендона, поговорить о темах, над которыми надо поработать на Coppermind, и пролить свет на впечатляющие, достоверные или просто интересные новые теории.

Информация, почерпнутая во время тура в поддержку «Напасти»

Во время тура в поддержку «Напасти» мы задали множество по-настоящему интересных вопросов, что расширило наше понимание космера, поэтому я решил воспользоваться возможностью поделиться некоторыми новыми захватывающими сведениями. Я беру их из разных отчетов по туру «Напасти».

Мне бы хотелось в будущем поговорить о потрясающих новых теориях и идеях, которые всплыли совсем недавно, но есть огромное количество материала из тура в поддержку «Напасти», поэтому я думаю, что сосредоточиться на нем − лучший способ вернуть к жизни тематическую колонку. Если вам покажется, что я допустил ошибку или исказил цитату, сообщите мне об этом. Хочу внести ясность — в вопросах содержатся спойлеры по «Напасти», Mistborn — Secret History, «Браслетам Скорби», поэтому, если это вас беспокоит, воздержитесь от чтения! :-)

Информация о предстоящих книгах

Стража Апокалипсиса

Действие будет происходить в том месте, откуда появился Напасть.

Продолжения повести Mistborn — Secret History

Брендон обдумывает несколько разных идей, но не планирует прямо сейчас работать над какой-либо из них.

Одной из этих идей может быть история Дему.

Не у всех будущих сиквелов действие станет происходить в когнитивной реальности.

Будущие истории станут сосредотачиваться на пробелах в романах, заполняя пустые места между книгами, и на персонажах, которые хорошо осведомлены о космере.

Легион 3

Брендон планирует еще одну повесть из цикла «Легион»

Если бы «Легион» действительно стал телевизионным сериалом, Брендону было бы интереснее написать целый роман.

Информация о мирах

Первый от Солнца

Такие авиары, как Кокерлии, способные скрывать от хищников разум, могут также прятать от ощущения жизни, которым наделены пробуждающие.

У Брендона есть заметки о других способностях авиаров. Одна из них — навигация.

Сел

Гретгор, меч первого Вирна, хранится где-то во Фьёрделле, быть может, во дворце. Брендон называет меч «он», но это может быть просто уловка.

Если кто-то сделал для себя Знак Сущности, в котором история другого «я» ответвляется до того, как он или она завладеет Клинком Осколков, то он или она не смогут призвать Клинок Осколков, пока используют этот Знак Сущности. Еще можно создать печать, где другая версия тебя связана с Клинком Осколков. По сравнению с другими знаками это будет сложнее и вероятно потребует дополнительного источника энергии.

Треноди

Там есть тени животных.

Когнитивные призраки, попавшие на Треноди, не становятся автоматически тенями, но те и другие очень близкие «родственники».

Треноди был назван в память о ком-то или о чем-то.

Рошар

Три главные магические системы на Рошаре — Волноплетение, Связывание Пустоты и фабриалы, а также есть таинственная Старая Магия, существующая сама по себе.

Рошар является для Шейдсмара чем-то особенным. (Здесь аудиозапись неразборчива).

Теоретически возможно иметь связь Нейхел со спреном, дающим две Волны, которые не образуют пары в системе Сияющих.

Брендон мог бы назвать Клинком Осколков любое оружие с мощным Вложением, и для его создания существует много способов различной эффективности. Браслеты к этому очень близки, но в них недостаточно Вложения, чтобы считать их Клинком Осколков.

Скадриал

Появятся другие сплавы божественных металлов.

Для скорости движения алломанта, поджигающего сталь, существует жесткий предел.

По мнению Брендона, горение пьютера увеличивает силу вдвое, а вспышка — втрое. Но он не определил, в какой степени пьютер обостряет рефлексы или ускоряет исцеление.

На Скадриале для производства горючего используют в основном биотопливо, но Брендон не исключает того, что там есть залежи ископаемого топлива, созданные Гармонием.

В теологии Вседержителя есть концепция ада. Он предназначен для наказания душ людей, которые не повинуются Вседержителю. Об этом аспекте вероучения осведомлены даже скаа.

Алломанты могут жечь металлы не только со Скадриала.

Гемалургическая порча в штырях, содержащих ферухимические способности, ослабляет эффективность ферухимии при обращении к метапамяти.

Кандра могут иметь детей от людей, если создадут нужные органы, хотя если кандра находится в облике женщины, то должен в нем и оставаться на весь срок вынашивания ребенка.

У Вседержителя было несколько детей, но они смешались с населением. С ними многие связаны родственными узами, и некоторые даже могут потребовать наследства, но, по правде говоря, они связаны со Вседержителем не ближе, чем любой человек. Фанаты уделяют этому факту чрезмерное внимание.

Браслеты Скорби подвергнуты Вложению и близко не так сильно, как Кровь Ночи.

Когда кто-то использует алюминий и хром, металлы как-то «переносятся» из желудка алломанта. Это происходит потому. что энергия, вещество и Вложение — одно и то же, но человек, у которого с помощью алюминия или хрома забрали металлы, не получает отравления металлами.

Медальоны Связности можно использовать для перевода ритмов слушающих, но выходит не совсем идеально, и что-то при переводе потеряется.

Налтис

Кровь Ночи один из наиболее сильно подвергнутых Вложению предметов космера, за исключением Осколков.

Йолен

В связи с полным отсутствием когнитивной активности на него невозможно попасть через Шейдсмар.

Информация о космере

 Вашер и Кровь Ночи
Вашер и Кровь Ночи

Несмотря на первоначальные сообщения, Треноди и Сел НЕ в одной и той же планетарной системе.

Все планеты космера находятся в своей карликовой галактике относительно недалеко друг от друга. По текущим оценкам, ее протяженность около 50 световых лет, однако позже это может измениться.

Сеоны и спрены в основном привязаны к собственным мирам, но могут и куда-нибудь путешествовать.

Субастрал — это термин Хойда для особой области в когнитивной реальности.

Процесс, в ходе которого люди умирают, перемещаясь из физической реальности в когнитивную, а затем в Запределье, по всему космеру одинаков, но то, на какой отрезок времени люди застрянут в когнитивной реальности, зависит от их Вложения.

Широко распространено мнение, что Адоналсиум — создатель космера.

Когда Вакс отмечает, что души и металл одно и то же, он видит, что энергия, материя и Вложение одно и то же.

У всех, кто вытягивает Вложение, — ларкинов, Крови Ночи и вымогателей — есть что-то общее. (Вымогатель — хромовый туманщик, который при прикосновении к другим алломантам вытягивает у них резервы металлов, — прим. пер.).

Информация об Осколках

У Сосудов Осколков могут быть дети, хотя в каком-то смысле их детьми являются все созданные ими люди.

Брендон отмечает, что мы еще не «видели» Осколков, из которых были получены Щепки, подобные Браслетам Скорби. (Щепки (Splinter) — специфические частицы силы Осколка, — прим. пер.).

Злоба знает о происходящем в космере лучше, чем Гармоний, потому что он старше, и потому что есть силы, целенаправленно пытающиеся ограничить осведомленность Гармония.

Между Злобой и Треллом есть некая связь.

Тот, кто никогда не был на Скадриале, все равно может быть Связан с Разрушителем и Охранителем, потому что Связность не бинарна. Она может быть сильнее или слабее.

Если бы Злоба отправился на Скадриал, ему было бы проблематично видеть металл.

Если бы Честь и Злобу не держали разные личности, у этих Осколков была бы возможность стать естественной парой и притянуться друг к другу.

Информация о персонажах

Брендон отказывается объяснять, почему штыри Ре-Луура сделаны из пьютера, хотя и соглашается, что это, похоже, «не имеет смысла».

Железноглазый, вероятно, появится в «Утерянном металле» (The Lost Metal), но Брендон не уверен, успеет ли тот вовремя вернуться оттуда, где он сейчас.

В какой-то момент Вакс втянул туман.

Вашер обнаружил Рошар в ходе попыток получить Вложение более легким способом, чем через дыхание.

Дему стал менее идеалистичным по сравнению с тем, каким он был в начале «Рожденного туманом».

Вложение утекает из Крови Ночи, а ножны помогают его удержать.

Случайный малоизвестный факт. Для одного из читателей Брендон написал на экземпляре «Пути королей»: «Злоба и Хойд когда-то были друзьями». Это определенно выставляет вражду Злобы и Хойда в новом свете.

Над переводом работали:

paloozer, Anahitta, zhuzh

Booktran

группа Брендон Сандерсон | Brandon Sanderson


Статья написана 31 марта 2016 г. 06:46

Можно ли ожидать Хойда в центре событий «Архива штормсвета»-4 и откуда взялась кока-кола... 4 февраля 2016 г. Audible (компания по производству аудиокниг, – прим. пер.) устроила онлайн-чат с автором Брендоном Сандерсоном. Ниже мы представляем его ответы по «Рожденному туманом», «Архиву», «Мстителям» и другим циклам!

Внимание! В некоторых вопросах речь идет о книгах, которые на русский язык не переводились. Кроме того, возможны СПОЙЛЕРЫ. Самые критичные спойлеры по финалам циклов спрятаны.

У Брендона есть красная карточка с надписью R.A.F.O. = Read And Find Out («прочитаешь и узнаешь»), он ее часто показывает, когда не отвечает на вопрос, так как иначе будет спойлер. Иногда интересен сам вопрос, и реакция RAFO на него сама по себе является ответом.

«Рожденный туманом»

В. Поклонялись ли террисийцы Треллу до Вознесения?

О. Да.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

В. Пережили ли Катасондр дочери Тиндвил? Встречался ли Сэйзед хотя бы с одной из них после своего вознесения?

О. Да. И RAFO :-)

 персонажи второго подцикла "Рожденного туманом"
персонажи второго подцикла "Рожденного туманом"

В. Просто для уверенности: Вакс ошибся и поспешил с выводами насчет того, как работают эксайсоры, верно?

О. Он действительно поспешил с некоторыми выводами. Прав он или нет, узнаем в будущих книгах.

В. Задумывались ли Эленд и Вин о том, чтобы стать родителями, или это никогда не было для них приоритетом?

О. Учитывая ситуацию, это точно не было их приоритетом. Ни тот, ни другая никогда над этим особо не размышляли.

В. Существует ли металл, дарующий ферухимию, как лерасиум – алломантию?

О. Опять RAFO. (Простите.)

В. Обладают ли вложением только металлы Скадриала? Могут ли алломанты использовать металлы других планет?

О. Металл – ключ, но не источник силы. В большинстве металлов вложения нет. Они светятся, потому что через них стремится пройти сила, а не потому, что сила в них самих.

В. Был ли атиум и правда одним из шестнадцати металлов, или его мог использовать кто угодно, как лерасиум?

О. С атиумом все не так просто. Он не один из шестнадцати, но кто угодно его использовать не может.

В. Если бы Кельсер посетил Рошар, то каких спренов привлек бы своим характером?

О. Спренов славы. Ведь Кельсер почти всегда считает, что совершил что-то потрясающее. :-)

В. Будет ли продолжение у повести Mistborn: Secret History?

О. Да, планируется.

В. Если ферухимика, способного черпать запасенное здоровье из золотой метапамяти, проткнуть штырем, чтобы отнять его способность, он умрет? И получится ли это вообще?

О. У человека действительно можно отнять способность, не убивая его. Но он уже никогда не будет прежним. Это хуже, чем стать тусклым.

В. Известно ли в Эленделе, что у Ранетт есть подруга? Или они скрывают свои отношения?

О. Им нет нужды скрываться, особенно в Эленделе.

«Элантрис»

В. Что вдохновило вас затронуть тему бессмертия в «Городе богов»?

О. Если честно, это были истории про зомби. Я фантазировал, как это будет выглядеть на самом деле.

В. Галадон – это его настоящее имя?

О. Это имя, данное ему при рождении, если вы об этом.

В. Мне пришла в голову безумная идея: шеод избирает людей, у которых в имени есть эйон. А у Галадона его нет.

О. О, отличная версия. Но нет, причина не в этом. Тут дело скорее в Связности (космерское свойство, обеспечивающее более тесную взаимосвязь между двумя субъектами, – прим. пер.).

«Стальное Сердце» / «Мстители» («Реконеры»)

В. Можете что-нибудь рассказать о Ночной Грусти?

О. Мало кто видел Ночную Грусть.

В. Можете назвать фабрику, откуда Тиа берет свои пакетики с колой? И, возможно, город?

О. Этой фабрики в нашем мире не существует, но, кажется, я поместил ее в Чаттануге.

В. Будут ли еще истории из мира «Мстителей» после «Напасти»?

О. Спросите меня еще раз, когда прочтете «Напасть», и, может быть, я расскажу вам больше.

В. Я понимаю, что вселенная «Мстителей» не часть Космера, но подчиняется ли она правилам реалматической теории (теория трех реальностей в Космере: физической, когнитивной и духовной, – прим. пер.)?

О. Нет. Но она следует квантовой теории мультивселенной.

«Колесо времени»

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

В. Почему Мэт больше никогда не встречался с Отрядом?

О. В записях Роберта Джордана их пути разошлись, в частности потому, что он хотел, чтобы Мэт отправился в Шончан. Но после событий "Памяти Света" можно считать, что он заглянул их проведать.

В. Есть ли какие-нибудь персонажи, над которыми вам было особенно трудно работать?

О. На ум приходит Кадсуане из «Колеса времени».

«Архив штормсвета»

В. Можете поделиться клятвой, еще не озвученной в повествовании?

О. Нет. Придется дождаться книг.

В. Насчет эпиграфов в «Рожденном туманом» и «Архиве»: вы писали их до, во время или после самих книг?

О. Почти всегда после окончания работы над книгой. Но я заранее делал пометки перед главами, о чем должна идти речь в эпиграфах.

В. Если бы большая группа Бегущих с Ветром привязала достаточно массы к одной точке, смогли бы они создать черную дыру?

О. Если навскидку, то теоретически это возможно, хотя практически нереально. Нужно попросить Питера Альстрома помочь с расчетами.

В. Можете сказать, кому принадлежат слова на задней стороне обложки «Пути королей»?

О. Пока нет, но вскоре вы все узнаете.

В. Кто спровоцировал противостояние, Танаваст или Рэйс?

О. RAFO.

В. Что вдохновило вас на идею мостов, которые носят через расщелины в «Архиве штормсвета»?

О. Я хотел показать новый вид осадной тактики, отличный от всего, что читатели видели раньше, но не менее отчаянный.

В. Для каких персонажей вам потребовалось дольше всего изучать дополнительные материалы?

О. Для Каладина пришлось покопаться в полевой медицине и депрессивных состояниях. Наверное, он и есть такой персонаж.

В. Синекожие натанцы и бабатарнамцы с синими венами – это гибриды людей и аимиан?

О. Да.

В. Кто ключевой персонаж четвертой книги?

О. Я планирую, что это будет Эшонай.

Космер

В. Существо, у которого много вложения, прыгает из одного мира в другой и умирает. Что произойдет с его вложением?

О. Вероятнее всего, оно вернется в духовную реальность – туда, где все места соединяются в одно целое и то, откуда вы, не имеет значения.

В. Каковы шансы, что мы дождемся рассказа-кроссовера Уэйна и Лифт? :-)

О. Пока что не слишком высокие. :-)

Лифт
Лифт

В. Хойд никогда не обнажал свой меч на Рошаре, и это похоже на ситуацию с Кровью Ночи. Не пробужден ли и меч Хойда?

О. Боюсь, это снова RAFO!

В. Вы когда-нибудь сделаете роман-кроссовер с персонажами из разных миров?

О. Да, сделаю. Это будет в последних книгах «Рожденного туманом». Кое-что уже есть в повестях, например, в «Рожденный туманом: Тайная история» и «Шестой на Закате».

В. Не задумывались ли вы написать книгу про Космер и его мироустройство?

О. Когда-нибудь мы, вероятно, это сделаем. Но сначала я хочу наработать побольше отдельных миров.

В. Может, откроете нам имя очередного Осколка?

О. Боюсь, что нет. Мне нужно было бы еще очень много всего написать, чтобы решиться на это сейчас.

В. Может ли разумный объект с вложением принять силу Осколка?

О. Очень маловероятно, скорее даже невозможно, но о невозможности судить нелегко.

В. Будет ли у нас в ближайшее время звездная карта всего Космера?

О. Наверное, вы увидите ее в коллекции малой прозы по Космеру, которую мы надеемся выпустить осенью.

В. Предположим, Хойд, Уэйн, Кельсер и Вакс играют в карты. Сколько тузов в колоде?

О. Только Уэйн и Хойд стали бы жульничать, и они бы сговорились между собой.

В. Увидим ли мы Эдгли (или упоминание о ней) в другой книге? Хочу узнать об Эдгли побольше!

О. Да, со временем эти ответы появятся.

В. Насколько хорошо Крисс знает Хойда?

О. Зависит от привязки к той или иной книге. В эпоху Вакса и Уэйна они знают друг друга уже да-а-авным-давно.

В. Можно ли пробудить Клинок Чести?

О. Это бы отняло о-о-очень много энергии. (Почти невозможное количество.)

В. Насчет Айри: они попали в Космер до или после Реода (Айри – персонажи новой повести «Рожденный туманом: Тайная история», – прим. пер.)?

О. RAFO! :-)

В. Планируете ли вы книгу с Хойдом в центре событий, или он навсегда останется загадкой?

О. Он будет главным героем в последней трилогии «Рожденного туманом» и в цикле-приквеле «Драконья сталь».

В. Наж объединился с Крисс до или после того, как Леса Ада были колонизированы народом Терпения?

О. RAFO. (Прошу прощения. Я обдумываю книгу по Треноди и не хочу пока загонять себя ни в какие рамки.)

В. Можно ли пользоваться магической системой какого-то мира в битвах/войнах на других планетах? Например, алломантией на Рошаре?

О. Разве что самую малость.

Закат, Каладин, Вашер
Закат, Каладин, Вашер
Хойд, Гармоний, Крисс
Хойд, Гармоний, Крисс

«Алькатрас»

В. Почему мир Алькатраса не часть Космера? Кажется, линзы могли бы поддаваться вложению.

О. Я не хотел, чтобы Алькатрас подчинялся системе и правилам Космера. Но да, подобная магия могла бы работать и в Космере.

Вселенная Брендона

В. Есть новости о кино-, видео– или игровых адаптациях?

Ничего особенного. Есть сценарий по «Стальному Сердцу». Другие романы пока так далеко не продвинулись.

О. Всегда ли вам известна концовка книг, когда вы начинаете их писать?

Почти всегда. Я планировщик. Впрочем, время от времени я пишу короткие истории, не зная концовки. Но это редкость.

Перевод: paloozer

Редактура: zhuzh, Anahitta, Quilstin

Booktran, для группы Брендон Сандерсон | Brandon Sanderson


Статья написана 6 марта 2016 г. 07:40

3 марта Брендон Сандерсон написал в своем блоге о новом молодежном цикле. Предлагаем перевод поста.

Привет всем.

Я вернулся из тура и потихоньку восстанавливаю силы (и готовлюсь к поездке в Дубай). Я весьма горд тем, что Calamity ("Напасть", третья книга "Мстителей", — прим. пер.) продается фантастически. Спасибо вам всем за поддержку! Я не думал, что на этот раз у нас были шансы попасть в списки бестселлеров, потому что — из-за особенностей системы — столкнулись с серьезной конкуренцией. Но мы все равно стали первыми. Ура!

Меня многие спрашивали, конец ли это "Мстителей" ("Реконеров"). Да, конец. Трилогия завершена, и все замечательно встало на свои места. Однако, как вы знаете, я редко оставляю финал без подсказок о том, что будет с героями дальше.

В моих текущих планах не значится непосредственное продолжение цикла, но мой следующий проект относится к той же самой вселенной. Это новая трилогия, которая выйдет в Delacorte (издатель "Мстителей"), и это тот самый проект без названия, о котором я говорил в декабрьских "Итогах Сандерсона". Релиз предварительно запланирован на 2018 год, и серия называется Тhe Apocalypse Guard ("Стража апокалипсиса").

Вот анонс.

Больше десяти лет назад у людей начали проявляться странные, невероятные способности. Одним из побочных эффектов этого стала осведомленность о других измерениях — некоторые способности позволяют проникать в иные реальности, другие версии Земли. Несмотря на то, что измерений бессчетное количество, большинство из них нестабильны и существуют только как неопределенные вероятности.

Однако некоторые из этих миров стабильны. Эти реальные альтернативные версии Земли иногда очень, очень сильно отличаются от той Земли, которую мы знаем. И оказывается, что невероятно большое количество этих миров обречены. Поэтому и была основана Стража апокалипсиса — организация, объединяющая тысячи ученых, инженеров и экстраординарных личностей, которые спасают планеты.

Они прочесывают измерения в поисках стабильных миров для контакта. Обнаружив мир, стоящий на грани катаклизма, Стража или находит способ спасти планету, или эвакуирует ее обитателей. Этот процесс растягивается на годы, но к настоящему времени Стража спасла с десяток планет, хотя и потеряла вдвое меньше — они были полностью уничтожены.

Эмма в Страже — девочка на побегушках. Проходя летнюю практику в центре управления, она наблюдает — с безопасного расстояния — за работой стражей. Однако в ходе операции по спасению одной из планет какая-то подпольная группировка нападает на Стражу и повергает ее в хаос. Эмму выбрасывает через измерения, и она оказывается на обреченной планете, которую Стража планировала спасти. Отрезанная от центра управления, удручающе неопытная, Эмма должна попытаться отыскать Стражу или найти другой путь с планеты до того, как на нее обрушится катаклизм.

Как и "Мстители", "Стража апокалипсиса" — динамичная история с уклоном в экшен, уходящая корнями в традиции комиксов. Здесь больше научной фантастики и фэнтези, чем супергероев, и вы углубитесь в мифологию вселенной, завесу над которой приоткрыли "Мстители". Это не продолжение "Мстителей", здесь новые герои и новый сюжет, но она поможет ответить на некоторые вопросы, появившиеся в концовке Calamity.

Правда, прежде чем я ее напишу, пройдет некоторое время. Сейчас в приоритете третья книга "Архива штормсвета", а после нее мне, наверное, следует написать продолжение "Рифматиста". Тем не менее я много раздумываю об этой новой серии и даже заказал несколько концепт-артов.

Раньше такое было только с "Архивом штормсвета", когда Бен Максвини (в итоге ставший художником страниц альбома Шаллан) делал наброски героев, чтобы у меня имелось что-то вроде краткого описания их внешности.

Это очень помогло, поэтому я поступил так и со "Стражей апокалипсиса". Мы изобразили героев вместе во время боя, но имейте в виду, что это в основном для моего понимания (и просто доказательство существования концепта). Это не обложка и не окончательный постер к книгам. Больше клевый концепт-арт, чтобы определиться с внешним видом и экипировкой героев.

В любом случае наслаждайтесь!

Над переводом работали: Marmax, Anahitta, Zhuzh.

Booktran, для группы Брендон Сандерсон | Brandon Sanderson


Статья написана 21 февраля 2016 г. 07:03

В своем официальном блоге Б. Сандерсон пишет комментарии (аннотации) к некоторым своим книгам, в том числе к романам цикла «Рожденный туманом». Он комментирует каждую главу без исключения, поясняет механизм работы магических систем, раскрывает некоторые секреты работы над книгами, рассказывает о персонажах то, что осталось за кадром.

Аннотации к «Герою Веков» Б. Сандерсон писал в своем блоге с июня 2009 по июнь 2010 гг.

Представляем выборочные комментарии к последним главам пятой части романа «Герой Веков». Комментарии рекомендуется читать только после прочтения соответствующей главы, ибо СПОЙЛЕРЫ! Цитаты приведены по этому изданию.

Комментарии к предыдущим частям романа здесь:

Часть 1. Наследство Выжившего.

Часть 2. Ткань и стекло.

Часть 3. Расколотые небеса.

Часть 4. Прекрасная погибель.

Часть 5. Сокровенность (главы 59-71).

обложка в России
обложка в России
обложка в США Tor Teen
обложка в США Tor Teen

Глава 73

Кинематографичность повествования

Иногда я задаюсь вопросом, какое влияние на современных писателей оказали визуальные средства массовой информации и развлечений. Насколько по-другому работает мое воображение от того, что в детстве я смотрел телевизор и ходил в кино? Насколько развитие спецэффектов улучшает мои способности воображать то, чего я никогда не видел? Насколько мой жизненный опыт и воздействие на меня средств массовой информации отражаются в темпе, построении сюжета и описаниях?

Главы вроде этой кажутся мне невероятно кинематографичными. Я не специалист в кинематографе, но, как и многие из нас, знаком с ним и поэтому черпаю что-то из него инстинктивно.

Мы узнаем, что происходит, стремительно перемещаясь между персонажами – Тен-Сун, Бриз, Эленд – и между делом прыгая к Вин... Мне показалось правильным сделать все именно так.

Вин притягивает к себе туманы

Здесь Вин наконец притягивает туманы и использует их, чтобы полностью разжечь свою алломантию. Я начал подготавливать этот сюжетный ход еще в первой книге, в конце которой Вин делает то же самое, чтобы сразиться со Вседержителем. Мне пришлось подождать до этой главы, прежде чем реализовать задуманное, хотя я так и не объясняю, почему она на такое способна. Рано или поздно мне, наверное, захочется это сделать, там будет видно. Эта загадка выходит за пределы трилогии. Нужно оставить секреты на будущее.

Нужно упомянуть, что сцену, где Вин разносит на части Кредикскую Рощу, писать было одно удовольствие. Для меня это стало завершением всего цикла: рушатся знакомые места и развеиваются прежние ожидания.

Глава 74

Йомен − провидец

Здесь возникает вопрос, как Йомен обнаружил, что он провидец. Он упоминает, что атиум слишком ценен, чтобы тратить его на проверку способностей атиумных туманщиков. Это правда, но не вся. Вседержитель действительно проверял своих поручителей на наличие способностей, особенно поручителей высокого ранга. Тем, у кого он находил способности, он говорил об этом и использовал их как дополнительную силу при обеспечении безопасности. Таких было немного, но они встречались и очень быстро поднимались по карьерной лестнице (как и Йомен), получая важные назначения. Атиумные способности Йомена делали его ценным секретным орудием, и, находясь у власти, он мог использовать свою силу для подавления мятежей и демонстрации чудес, чтобы держать народ в узде.

Глава 76

Северный полюс

Одна из самых больших трудностей в географии этого мира заключалась в том, чтобы разобраться, как можно одновременно и разместить королевство на полюсе, и добиться обычной смены дня и ночи. Изначально я собирался поместить Источник Вознесения к северу от Лютадели, на географическом северном полюсе планеты. Редактируя вторую книгу, я понял, что по нескольким причинам это не сработает. (Подробнее об этом в альтернативной концовке второй книги на странице удаленных сцен.) Я переделал сюжет так, что Вседержитель, обретя в Источнике силу, отделил географический северный полюс от магнитного.

В нашем мире магнитный северный полюс расположен примерно на одиннадцать градусов южнее географического. На Скадриале оба полюса изначально совпадали. Когда Вседержитель переместил планету слишком близко к солнцу и осознал, что не может подобрать для нее подходящую орбиту, он создал выбрасывающие пепел горы, чтобы охладить атмосферу. Он также хотел держать под контролем доступ к Источнику, поэтому решил основать столицу прямо на нем. Однако он понял, что на планете с наклоненной осью в городе, расположенном на северном полюсе, продолжительность дня будет очень сильно колебаться в зависимости от сезона. В середине лета солнце не будет заходить, а глубокой зимой − даже не покажется над горизонтом. Он мог выровнять ось планеты, но тогда бы солнце весь год кружило на уровне горизонта.

Рашек решил (ему пришлось принимать решение мгновенно в то короткое время, что он удерживал силу) сдвинуть земную кору всей планеты так, чтобы Источник оказался на широте, где сезонные различия в продолжительности дня и ночи более нормальные, и воссоздать Террисийские горы на новом севере (чтобы поддержать слухи о том, что Источник расположен именно там). Он беспокоился, что на такой широте в Лютадели будет слишком жарко, но перемещение Источника вызвало неожиданный эффект. Магнитный полюс планеты последовал за Источником, и пепел, который выбрасывали пепельные горы, был немного ферромагнитным. (Ферромагнитный вулканический пепел встречается и в нашем мире.) Из-за взаимодействия с изменившимся магнитным полем планеты защитный покров из пепла укрыл Последнюю Империю, и там стало прохладнее, чем на незащищенном географическом северном полюсе.

Побочным эффектом всего этого стало то, что отныне все компасы указывают на Лютадель. Поскольку так было на протяжении тысячелетия, никто не находил это странным. Фактически, это воспринималось как доказательство божественности Вседержителя. Кроме того, любой может без труда математически точно рассчитать свое местоположение в Последней империи на основании показаний компаса и полуденного положения солнца. Не то чтобы в Последней Империи легко потеряться − на самом деле она занимает довольно небольшую площадь на поверхности планеты.

В общем, когда дело касается мудреной географии или астрофизики, это не ко мне. Если в мои рассуждения и закрались ошибки, то это потому, что я пишу фэнтези, а не научную фантастику.

И это я еще даже не начал рассказывать, что же случилось с южным полюсом.

«Нечто, обладающее формой, которую мы видели раньше»

(К сожалению, в русском издании эта фраза переведена не полностью и звучит так: «Нечто, обладающее формой». — Прим. Anahitta).

В этой главе есть еще один крутой момент. Прочитайте внимательно слова Разрушителя, он здесь признает, что видел людей и раньше, где-то в другом месте. Значит, в этой космологии существует жизнь на других планетах, а Разрушитель и (предположительно) Охранитель бывали на тех планетах.

Еще один кирпичик для общей истории.

Глава 78

Стереотипы фэнтези

Сэйзед делает интересное замечание. «Этот кандра столь же мало похож на своих соплеменников, как и я на своих», − думает он. Почему я склонен создавать культуру, а потом придумывать персонажей, которые поступают совсем не так, как остальные представители их народа? Думаю, на это есть пара причин.

Во-первых, как я уже говорил, героев должен вести какой-то конфликт. Человек, который беспрекословно чтит правила своего народа, просто не несет в себе конфликта, в отличие от того, кто противостоит социальным нормам. Террисиец-бунтарь, кандра-путешественник, угнетенный дюладелец (житель государства Дюладель, роман «Город богов». — Прим. Anahitta) − такие типажи кажутся мне более интересными.

Вдобавок фэнтези имеет репутацию жанра, в котором единственная личность представляет целую культуру. Если вам попадется гном, вы будете знать, как поступит любой гном, потому что все они похожи на этого гнома. Для фэнтези характерно, что расы или нации − это то же самое, что и личности. Я выступаю против такого подхода и умышленно создаю персонажей, которые отличаются от других представителей своего народа, показывая, что любая культура рождает множество разнообразных типажей.

Конечно, нужно следить за тем, чтобы подобное не стало отговоркой.

Глава 79

Как туманы кого-то выбирают

За кадром происходит гораздо больше, чем знает даже автор эпиграфов. Это касается и причины, почему была избрана Вин и зачем силе Охранителя нужен новый разум, который будет ее контролировать.

Автор эпиграфов прав, утверждая, что сила Охранения и правда нуждается в том, чтобы ее контролировали, и она ищет носителя, на которого можно ее возложить. Сила начала свой поиск с тем разумом, который у нее был, примерно за шестнадцать лет до возвращения в Источник Вознесения, как это было и в прошлый раз. Так же заранее начинались поиски нового носителя и перед предыдущим возвращением силы.

К несчастью, Разрушитель взял контроль над Вин и манипулировал ею точно так же, как в прошлый раз поступил с Аленди.

Обещание

Тен-Сун и другие кандра сопротивляются Разрушителю и способны вытащить из плеч штыри. Есть несколько причин, почему они могут это сделать.

Сила, с помощью которой алломанты берут над ними контроль, – та же самая, что и у Разрушителя. Это ментальное давление посредством эмоциональной алломантии. Как видно из глав Марша, это нечто большее, чем просто способность заставить тело действовать так, как желает Разрушитель. Сильнейшее давление на эмоции меняет само мышление, задурманивает голову и заставляет поступать так, как хочет Разрушитель. Слабое место гемалургов как раз в том, что они открыты подобным манипуляциям.

Кандра, у которых только два штыря, контролировать гораздо труднее, чем колоссов и инквизиторов. Во второй книге Вин с легкостью берет контроль над Тен-Суном, но в основном благодаря тому, что он сам этого хочет. Он смог бы устоять против нее. Если бы она продолжала давление, то сломила бы его, но на это потребовалось бы время.

Даже давления Разрушителя недостаточно для того, чтобы сразу взять их под контроль. Несколько мгновений кандра могут бороться и сохранять свободу воли. Кроме того, они находились в пещере, в стенах которой содержатся металлические руды, из-за чего Разрушителю было трудно увидеть, что там происходило, и повлиять на них.

Глава 80

Сэйзед видит туманных призраков

Я беспокоюсь, что в этой книге уделил слишком мало внимания туманным призракам. Это не такая уж большая проблема − они всего лишь второстепенные обитатели мира и не слишком важные. Тем не менее они часть прошлого и культуры кандра, и я хочу, чтобы читатели понимали, кто они такие и какую играют роль в жизненном цикле кандра.

Вспомните, все кандра, за исключением Первого поколения, родились туманными призраками. Эти создания размножаются естественным путем, и продолжительность их жизни составляет всего пятьдесят лет. Они умирают, но рождаются новые особи. Если в одну из этих новых особей поместить штыри, то она пробудится и обретет сознание. Частично они люди, как и колоссы, которые помнят, что когда-то были людьми.

Глава 81

Пророчество

Я не был уверен, нужно ли в этой книге связываться с пророчествами. С одной стороны, это штамп в фэнтези − а моей целью в этом цикле было перевернуть фэнтезийные штампы с ног на голову так, как раньше еще никто не делал. Это означало, что мне нужно было включить в книгу пророчества, что я и сделал. Во второй книге выясняется, что пророчества поддельные и Разрушитель использовал их, чтобы обманом заставить Вин выпустить его на волю.

Однако тот факт, что он исказил пророчества, означал, что когда-то они были истинными. Впрочем, разве это важно? Если вы присмотритесь к пророчествам вашей собственной религии, то заметите, что очень немногие из них похожи на пророчества из фэнтези. Пророчества в фэнтезийных романах кажутся нарочно туманными и абстрактными, предназначенными для того, чтобы озадачивать людей. Они действуют как какой-то искаженный путеводитель, ведущий героя по жизни. В современных же религиях, особенно в иудаизме и христианстве, пророчества носят более общий характер и означают что-то наподобие «в итоге верующие одержат победу». Они обобщенные или символические и больше предназначены для народа в целом, чем для избранных личностей.

Сэйзед и Тиндвил развели по этому поводу большую дискуссию во второй книге. Как бы то ни было, я решил использовать пророчества в заключительной книге. Мне кажется, Охранитель дал их древним террисийцам, чтобы поддержать в людях надежду. В них было обещание − придет герой, герой вас защитит. Верьте.

Использование атиума

Я надеюсь, что применение всего этого атиума вас достаточно впечатлило. В конце концов, я ждал три книги, прежде чем позволить им найти запасы Вседержителя. Думаю, если бы они обнаружили атиум раньше, кульминация получилась бы смазанной. В первой или второй книгах он значил всего лишь богатство. Конечно, просто здорово, когда на персонажей сваливается богатство, но, мне кажется, читателей это бы разочаровало. Все ожидания обернулись такой банальностью? Взамен я устроил битву между целой армией, или по крайней мере большим отрядом алломантов, сжигающих атиум, и двумястами тысячами колоссов.

Атиум решает далеко не все

До завершения цикла я хотел показать, как кто-то жжет атиум, не заботясь о том, что тот закончится. Я хотел показать потрясающую мощь этого металла. А потом сделать так, чтобы те, кто его использовал, потерпели поражение.

Почему? По многим причинам. Потому что насилием можно решить некоторые проблемы, но далеко не все. На самом деле это плохой ответ, даже если другого нет. (Как это было для Эленда.) Убийство колоссов не решает проблемы в перспективе.

Да, атиум удивительный. Да, в книге он намеренно показан во всем блеске, и это было неизбежно. Однако, как я понял, в большинстве романов фэнтези есть момент, когда герой добывает спрятанное идеальное оружие и спасает мир. Я не хотел так делать. Не только потому, что мне нравится все неожиданное, а потому, что такой поворот не вписался бы в то, что я хотел сказать в этой книге. Он не казался подходящим.

В неожиданном повороте событий нет ничего хорошего, если это лишь ради неожиданности.

Гибель Эленда

Я множество раз переписывал сцену гибели Эленда. В первом черновике все происходит гораздо быстрее. Он сталкивается с Маршем, у Эленда кончается атиум, и Марш его убивает. Эленд с самого начала говорил «мы победили», но Человек не имел ПОВа, поэтому здесь ничего не вырезано. Кроме того, Вин не подпитывала Эленда силой, а он сам не поджигал одновременно дюралюминий и атиум. Мне просто показалось, что Эленда должно быть больше. Отчасти благодаря реакции альфа-ридеров, а отчасти из-за моего собственного желания сделать его последнюю сцену более драматичной. Я хотел, чтобы в конце было больше близости между ним и Вин. Кроме того, очень много людей интересовалось, что же произойдет, если одновременно поджечь атиум и дюралюминий. Такую возможность я упустить не мог.

Так что я переписывал сцену несколько раз, в конце концов остановившись на этой версии. Что касается того, почему я его убил… ну, по тем же причинам, по которым я убиваю других героев в моих книгах. Просто это показалось правильным. Такие детали трудно объяснять. С одной стороны, рациональная часть меня может объяснить это необходимостью понести потери ради того, чтобы победа чего-то стоила, и Вин нужно потерять Эленда, чтобы она пожелала сделать то, что должна, чтобы убить Разрушителя. Логика твердит о том, что это книга о победе Вин и Эленда над Разрушителем независимо от цены. Позволить им отдать свои жизни во имя победы было благородно и делало их характеры завершенными.

Однако мной управляли эмоции, а не логика. Я просто почувствовал, что так будет правильно. Это был правильный конец для книги. Сейчас я бы, наверное, выбрал другой конец. Вполне мог бы это сделать. Он бы казался мне надуманным, и в нем бы чего-то не хватало. Возможно, он бы понравился читателям больше. Я честно не знаю, как это (убийство обоих главных героев) отразится на моих читателях и захотят ли они после этого покупать мои книги. Я знаю, что основатель и президент издательства «Тор Букс» предпочел бы, чтобы я не убивал двух главных героев.

Но в итоге я пришел к тому, что считаю лучшим концом. Поступая так, я по меньшей мере кое-чего добился. Отныне читатели будут знать, что в моих книгах безопасность не гарантирована никому. И это создает напряжение, делает романы более реалистичными. (Замечу, что я делаю это не потому, что хочу, чтобы читателям так казалось. Это просто побочный эффект.)

В любом случае, вот куда с самого начала двигалась эта книга. Вин и Эленд следовали по стопам Кельсера. Она оба были готовы отдать жизни, чтобы спасти тех, кого любят. Я считаю, такой конец не трагичный и не печальный. Он просто честный.

Самопожертвование Вин

На мой взгляд, убить Эленда и оставить Вин одну было бы еще трагичнее, чем то, что произошло. Как я уже намекал, в этой космологии есть посмертие. Поэтому лучше им обоим умереть и воссоединиться.

Разрушитель мог умереть только двумя способами. Первый − отказаться от жизни, как это сделал Охранитель. Думаю, такое маловероятно.

Ко второму я потихоньку подводил читателей с самого начала романа. Разрушитель и Охранитель противоположны друг другу. Они равны, особенно пока Разрушитель не вернул часть своей силы, заключенной в атиуме. Значит, для Охранителя единственный способ его убить − это столкнуть свою силу с силой Разрушителя и уничтожить обе. Таково равновесие: либо задержать и остановить друг друга, расставив взаимные ловушки, либо схлестнуться и уничтожить друг друга.

Это была роль, на которую Охранитель выбрал Вин много лет назад. Как она и подозревает, ему понадобился тот, кто сделал бы то, что не мог он сам. Он был слишком развращен своей мощью и не мог уничтожить Разрушителя. Если бы Вин тысячелетиями удерживала силу, как Охранитель, она бы тоже утратила способность уничтожить Разрушителя.

Чтобы убить Разрушителя, для силы был нужен новый носитель, но все еще достаточно отделенный от нее. Охранитель знал, что если он не принесет себя в жертву и никому не позволит принять силу, то в конце концов Разрушитель победит и миру придет конец. Заключение Разрушителя в ловушку всегда задумывалось только как затягивание времени.

Тянуть время было необходимо для того, чтобы найти нового носителя для силы. Того, кто сможет сделать то, на что не способен Охранитель.

Глава 82

Вознесение Сэйзеда

Ответ – да. Я планировал это с самого начала. И то же время не планировал.

Даже мне, автору, трудно отследить, откуда берут начало различные нити истории. Я писал все три книги одну за другой, и для меня это единая длинная история. Да, я выбрал три разных отрезка времени в интервале пяти лет и сделал их отдельными томами. Но все они части целого, и для меня было важно суметь написать этот цикл как одну цельную книгу.

Так есть ли в моих первых заметках рассуждения о том, как Сэйзед становится Богом и использует запасенные в метапамяти истории в качестве руководства при переустройстве мира? Нет, думаю, такого там нет. Точно так же изначально не планировалось, что Кельсер своим самопожертвованием поднимает мятеж и что Вин будет женского пола.

По мере того как я пишу книгу, все меняется и развивается. Тем не менее скажу, что достаточно рано задумал, что Сэйзед в конце станет Героем Веков и вознесется с обретенной силой. Мне показалось, что это единственный способ справиться с концом света и обновить мир. Кроме того, он единственный по-настоящему это заслужил, ведь среди персонажей он единственный, кого волнует религия.

Я держал это в уме, редактируя первую книгу, и в то же время заканчивал первый черновик третьей книги. Я как раз планировал использовать его религии и изобразить их в романах так, чтобы показать их достоинства.

В чем-то это было для меня компромиссом. Как я говорил, я не верю в теорию «спиц одного колеса». Не каждая религия истинная, поскольку они логически не согласуются по многим пунктам. Но каждая из них может научить истине. Это то, во что я действительно верю. И, как и многие другие мои убеждения, это повлияло на написание романа.

Пара небольших замечаний

Да, Дему выжил, как я и обещал Мике. А тело Разрушителя, как и Охранителя, после смерти появляется в физическом мире. Это важно, но чем именно, я пока объяснить не могу.

Эпилог

Конец

В эпилоге разрешается несколько старых недосказанностей и появляется пара новых. Впрочем, как и в большинстве моих финалов. По крайней мере, теперь вы знаете, как у Вин пробудились способности. Это интересовало многих, поэтому я решил, что нужно про это упомянуть.

Вин и Эленд лежат среди цветов, и я мог бы здесь сделать так, чтобы они выжили, если бы захотел. Я мог бы все уладить и подарить читателям тот хэппи-энд, который многие из них так ждали. Но… ну, я просто не смог. Это казалось неправильным. В любом случае я согласен с Сэйзедом. Они заслужили отдых. Чтобы как-то смягчить удар от их гибели, я добавил пару строк, где Сэйзед говорит с ними и подтверждает, что у них все хорошо.

Эта глава в некотором роде отголосок. С первой книги я обещал вернуть зеленые растения и голубое небо и все время намеревался это обещание исполнить. Думаю, читателям трудно все время помнить о том, что в Последней Империи растения были коричневыми, а небо красным. Ничего страшного, поскольку в эпилоге реакция – и описания – Призрака и Бриза обеспечивают должное впечатление.

Цветы были еще одной ниточкой, наряду с рисунком, который Кельсер носил с собой в первой книге. Я рад, что смог вплести их в текст, хотя добавил их задним числом. (Как и в одну из глав Вин и Сэйзеда в начале книги.)

Но первая строчка книги Сэйзеда не была добавлена задним числом. Она была самым первым эпиграфом этой книги: «Я, к сожалению, Герой Веков».

Да, Сэйзед. Это ты.

Перевод: Anahitta

Редактирование: Zhuzh, paloozer.

Команда Booktran, группа Брендон Сандерсон | Brandon Sanderson

P.S. На настоящий момент в большом цикле «Рожденный туманом» о мире Скадриала вышли три из четырех романов второго подцикла «Вакс и Уэйн». В январе 2016 г. Б. Сандерсон преподнес читателям сюрприз в виде сетевой публикации повести Mistborn: Secret History, над которой работал десять лет. В ней раскрываются многие тайны не только мира Скадриала, но и Космера в целом. Перевод повести от Booktran доступен в нашей группе под названием «Рожденный туманом: Тайная история».





  Подписка

Количество подписчиков: 183

⇑ Наверх