Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Seidhe» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Grand Fantasy, dark fantasy, fanzon, Аве, Ант Скаландис, Ахтар, Бачигалупи, Бедье, Белов, Богатырёва, Вегнер, Вильям Тимлин, Гордеев, Гузек, Дансени, Даррелл, Дети Великого Шторма, Жаворски, Жити и нежити, Заступа, Звёзды новой фантастики, Иная фантастика, Кабир, Каванах, Кадын, Картер, Книга захватов Ирландии, Кокоулин, Колодзейчак, Комуда, Костюкевич, МИФ, Майка, Михайлова, Моррис, Муркок, Нижне-Волжское книжное издательство, Ньюман, Оден, Ольга Исаева, Перкова, Провоторов, Рак, Резник, Рид, Россетти, Симрана, Сирингарий, Смышляева, Стивенз, Сычёва, Т.К.Крокер, Толкин, Тристан и Изольда, Ульяничева, ФантЛаб, Хао Цзинфан, Шедевры фэнтези, Эгеркранс, Эддисон, Юн Ха Ли, артуриана, былины, в поисках ирландского, дотолкинистика, драконы, древнеанглийское, иллюстрированные издания, ирландское, итоги года, как всё начиналось, кельты, кеннет моррис, китайская фантастика, личное, любовь смерть и роботы, мифология, моё творчество, обложки, ориентальное фэнтези, отзывы, переводы А.А.Смирнова, польская фэнтези, польское, русский фольклор, скандинавское, удивительное, фантастические премии, фольклор, эпос, этническое фэнтези
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 21 января 2020 г. 20:07

Без малого год назад (если точнее — в феврале 2019), я открыл для себя знаменитую поэму Кристины Россетти Базар гоблинов, созданную в 1862 году. Остался в полном восторге, но повторяться не стану, так как историю своего знакомства и всю бурю положительных эмоций от прочтения уже отразил в довольно объёмном отзыве, а на странице произведения по моей наводке были размещены ссылки на существующие переводы Бориса Ривкина, Маши Лукашкиной и Виктора Райзмана — для всех, кто пожелает ознакомиться с текстом поэмы самолично. Чуть позже, в теме, посвящённой "дотолкиновскому фэнтези", добрые люди поделились информацией о замечательной книге Поэтический мир прерафаэлитов, в которой, как оказалось, был опубликован ещё один перевод этой поэмы, сделанный Светланой Лихачёвой и Валентиной Сергеевой, и я очень надеюсь, что хотя бы первая-то из них в представлении не нуждается? ;-)

И пребывал я в полной уверенности, что более никаких переводов "Базара гоблинов" на русский язык не существует...




Сегодня в авторской колонке уважаемого к2007 была опубликована очередная подборка новинок нефантастической и детской литературы, а также произведений для юношества, вышедших за последние пару недель.

Каково же было моё удивление, когда среди новинок обнаружилось следующее издание:

«Базар гоблинов и другие стихи»
Кристина Джорджина Россетти
Базар гоблинов и другие стихи
Издательство: М.: Октопус, 2019 год, 2000 экз.
Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 240 стр.
ISBN: 978-5-94887-154-7

Комментарий: Сборник избранных стихов.
Иллюстрация на обложке Ф. Харрисон, внутренние иллюстрации Д. Г. Россетти (портрет на фронтисписе), Ф. Харрисон и А. Хьюза.

Для моего бюджета подобные книги нынче дороговаты (да и не настолько мне интересно творчество госпожи Россетти, кроме "Базара гоблинов", если уж быть откровенным, чтобы приобретать книгу, для которой ещё надо постараться места на забитых полках найти ;-)), но на Лабиринт, разумеется, заглянул — в чисто ознакомительных целях, так сказать. И каково же вновь было моё удивление, когда в первом же отзыве на данный продукт я увидел упоминание о том, что поэма Россетти была впервые переведена на русский язык ещё в конце 30-х годов прошлого века! Причём не кем-нибудь, а Елизаветой Григорьевной Полонской, переводчицей Шекспира, Киплинга, Гюго и даже армянского эпоса "Давид Сасунский"! o_O

Разумеется, я сразу же кинулся искать этот перевод на просторах Всемирной Паутины! ;-)

Признаться честно, искал долго. Причём сканов оригинального издания так и не нашёл. Что неудивительно, если учесть, что Антология новой английской поэзии, в которой перевод Полонской и был, собственно, опубликован, вышла в Ленинграде в далёком 1937 году, тиражом всего в 5300 экземпляров. К счастью, выяснилось, что в 2002 году данная антология была переиздана московским издательством "Захаров". Более того — она даже в базе ФантЛаба присутствует! :-))) Правда, карточку особо информативной не назовешь, но это — мелочи.

Зато сканы переиздания 2002 года в сети всё-таки нашлись.

Таким образом, информация оказалась подтверждённой: поэма Кристины Россетти "Goblin Market" действительно была опубликована на русском языке ещё в 1937 году, в переводе Елизаветы Полонской, под названием Базар гномов. И пусть я не могу сказать, что её перевод значительно превосходит переводы современные (мне всё-таки больше всего симпатичен перевод Ривкина), но сам факт его наличия оказался для меня полной неожиданностью.

Так что в очередной раз спасибо уважаемому k2007 за ведение полезной колонки! ^_^

Ну, и спасибо Вам, некая Nadezhda Sinyavskaya, за ценную информацию!

P.S. Необходимо отметить, что состав антологии оказался весьма любопытным и без нового (для меня) перевода "Базара гоблинов" — со стихами У.Морриса, Дж.Стивенса, У.Б.Йейтса и многих других британских поэтов конца XIX-начала ХХ века, не публиковавшихся на русском с 1937 года, познакомиться было ничуть не менее интересно.





  Подписка

Количество подписчиков: 81

⇑ Наверх