Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя magister на форуме (всего: 535 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() Всё есть, в декабре утвердили. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() обычная история: толстый роман, иногда для удобства издателя разбиваемый на два тома. |
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
![]() Если переводят трэш — что на выходе должно получиться? |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Особый период — просто ранний роман, не имеющий формально отношения к серии Странник, но переделанный позже под серию |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Я исхожу из нумерации в полноценных комплектах, например вот https://www.alib.ru/5_markeev_oleg_strann... |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() Все заявки на признание сиротой должны быть публичными. Издать не могли успеть: от заявки до признания сиротой проходит не менее полугода, закон вступил в действие в январе. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() 6-й роман цикла "Странник". |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() Закон приняли, регламент работы по нему утвердили, так что давно уже можно пользоваться. Подавайте заявку, ждите полгода и можете издавать. |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() цитата chief Особнячок на Бронной уже давно достался другим товарищам, у которых интересы с Союзом Писателей не пересекаются почти совсем (в литературе они распоряжаются сейчас только правами на сиротские произведения). |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Но это сборник, а у Дональдсона — в томе один роман с непрерывным действием (обычно разбиваемый для публикации на две книги). |
Произведения, авторы, жанры > Айзек Азимов. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Но правильно набрать для этой книги написание автора и названия — не помогу. (Могу лишь посоветовать поэкспериментировать с электрическим переводчиком, может удастся получить визуально схожий результат.) |
Произведения, авторы, жанры > Айзек Азимов. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() обложка и первые страницы "Накадули": https://www.ebay.com/itm/387940540333 (надо кликнуть на "See original listing") |
Произведения, авторы, жанры > Айзек Азимов. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Вот "Поселение" (п. 17): https://www.vanaraamat.ee/Isaac_Asimov_As... То есть, нельзя верить этому "библиографическому указателю". |
Произведения, авторы, жанры > Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Тираж тысяч 5 был, если я правильно помню — "чистый" репринт, без своих выходных данных. При случае загляну для уточнения (не помню сходу, где лежит). |
Произведения, авторы, жанры > Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Вовсе нет, это были приличные переводы вполне известных переводчиков, без пропусков |
Произведения, авторы, жанры > Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Это тиражный репринт (1990-х) изданий 1920-х. Хорошего качества и с иллюстрациями. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Нужен для перевода текст повести Marie Brennan "Pearl's Price" из сборника "When Swords Fall Silent" https://www.amazon.com/When-Swords-Fall-S... Может кто с этим помочь? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата Kail Itorr Этот пример не подходит — профессор остался Гёксли, внук остался Хаксли, никаких изменений. (Залив остался Гудзоновым, а миссис по-прежнему Хадсон.) Это просто разные имена собственные. Перевод имен, отсутствующих в парадигме, не НЕЛЬЗЯ выполнять по этим правилам, — а: не регулируется этим правилом и можно осуществлять по ЛЮБЫМ правилам (правилам!): побуквенно, фонетически, по созвучию, по близости смысла и т.д., в т.ч. по правилам, выработанным на основании рекомендаций автора. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Перевод должен укладываться не только в формальные нормы русского языка (построение предложения, сочетаемость слов и т.п. — если в исходном тексте это не нарушается преднамеренно), но и в актуальную часть существующего корпуса русскоязычных текстов [это еще более общий тезис, но для дальнейшего сужения; переводчик не должен устраивать революции в лингвистике, это будет уже другая деятельность], поэтому цитаты надо приводить по наиболее известному переводу (за исключением тех случаев, когда он в рамках данного текста не устраивает — например, в нем обсуждаются нюансы, выпавшие при переводе), а имена собственные передавать так, "как принято" в русских текстах передавать иностранные данные имена и названия (то есть по парадигме). К изменению парадигм переводчики могут прилагать руку (если это допускает публикатор), но это уже сверх деятельности как переводчика. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата heruer Очередной раз повторю (хотя меня никто не спрашивал (с) Медведев): При передаче в переводе имён собственных критерий истины — парадигма. |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() Проигравшие в конкурентной борьбе готовятся ко вчерашнему сражению... 1. В массовом сегменте остались в основном издатели, публикующие хорошие переводы хороших авторов. (Хороших переводчиков мало, но востребованность этого ресурса стала заметно меньше.) Совокупный тираж плохих переводов низкопробных авторов, на мой взгляд, незначителен. 2. Если они имеют в виду всяких странных авторов типа Сэм Альфсен, Отто Диас, Мэри Кенли, Юй Сы и т. п. (ничего не имею против этих авторов, просто пример иностранщины), их ждут удивительные открытия. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Две тетради дневников у него конфисковали ОГПУ, вероятно они до сих пор где-то в архивах ФСБ. |
Произведения, авторы, жанры > Пол Андерсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() 17-й том ПСС Пола Андерсона вышел: https://vk.com/wall-147989957_2341 |
Произведения, авторы, жанры > Пол Андерсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() 16-й том ПСС Пола Андерсона вышел: https://vk.com/wall-147989957_2340 |
Произведения, авторы, жанры > Пол Андерсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Про дальнейшие тома ПСС Пола Андерсона: https://fantlab.ru/blogarticle89495 |
Произведения, авторы, жанры > Пол Андерсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Общая обвязка (текст, связующий повести) — в огромном звездолете, "корабле поколений", рассказывается предыстория экспедиции, как они дошли до жизни такой: сами повести — история освоения пояса астероидов и системы Юпитера. |
Произведения, авторы, жанры > Пол Андерсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата просточитатель Серия повестей про освоение системы Юпитера. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Петухов. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата трампец Дело ж не в количестве лотов (хотя на него тоже надо обращать внимание), а ПОЧЁМ эти книги продаются. Издания в твердом переплете начинаются от 200 руб. — точно нет смысла переиздавать МАССОВО. (Сравните, например, с Олегом Маркеевым.) |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() Реестр издательст у РКП и так есть — это реестр получателей номеров ISBN. |
Произведения, авторы, жанры > Пол Андерсон. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Вышли 14 и 15 тома ПСС Пола Андерсона https://vk.com/wall-147989957_2273 |
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
![]() цитата isaev Когда ведут игру в наперстки с Налоговой. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата visual73 1. визуально виден цикл разноцветных кошмаров 2. рассказы "А что если?" и "Дозорный" в американских библиографиях объединяют в серию — https://www.isfdb.org/cgi-bin/pe.cgi?25069 (возможно, просто потому что они были опубликованы вместе). |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Неправильно, надо: Микрорассказы, два романа и цикл "Митки". [в микрорассказах — есть еще несколько циклов] |
Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
![]() цитата Сноу Не понимаю претензии относительно омуля. Если сюжетно не требуется, чтобы было именно Мальстрём, а просто нужна говорящая фамилия, то переводчик абсолютно вправе дать ему такую фамилию, которую в соответствующих местах сможет аналогичным оригиналу образом обыграть. (Правда, если такой обыгрыш в тексте только один — то проще сноской обойтись или пояснением прямо в тексте.) Ваши претензии к Шокину по сути заключаются в том, что он при переводе пользуется не тем методом, который вам более нравится (в моей классификации — "перевод по-питерски"). Любого переводчика можно обвинить либо в том, что он калькирует авторский текст, либо что позволяет себе какие-то вольности. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата laapooder ну, если кому-то удалось продать Бруклинский мост — можно за него только порадоваться... |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата k2007 Это не так. Все "рамки" Крыжановской от МЦФ (наверное и другие "рамки" МЦФ, я не проверял) — под лейблом "самиздат". Могу еще кучу примеров привести, что нет такого подхода на фантлабе. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата laapooder Нет, совсем не так; наличие какой-то надписи внутри книги никакого отношения к эотму не имеет. Единственное, что отличает самиздат от изданий — это наличие книги в [интернет-]магазинах. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата laapooder ISBN нельзя продать ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата razrub Это не малотиражное, следовательно не сюда. (И скорее всего не "самодельное" — т.е. даже совсем не сюда.) А про самиздат — в названии темы ни слова. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата visual73 Мне казалось, что совсем нет, но директору издательства виднее... Если качество иллюстраций самих по себе хорошее, то на печати будет лучше в том издании, где их размер больше. У КЛФ размер страницы больше (и по высоте, и по ширине), поэтому иллюстрации как правило получаются с более высоким качеством. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата laapooder Тема теперь называется "Самодельные малотиражные издания", а значит если малотиражки официальные — с ними не сюда... |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата Petrucho Здесь же прямо указано: присобачили иллюстрации А. Кузнецова конкретно к этому роману (у меня в другом издании с ними же). |
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
![]() цитата ambersador А у нее тоже педо? (Мне казалось, только лесбо и гомо...) |
Произведения, авторы, жанры > Авторы "литературы ужасов" и их произведения, не переводившиеся в России: мнения и рекомендации > к сообщению |
![]() цитата f.3wgen самая обычная, иначе нет смысла. электрические переводы не интересуют. |
Произведения, авторы, жанры > Авторы "литературы ужасов" и их произведения, не переводившиеся в России: мнения и рекомендации > к сообщению |
![]() цитата Yernar КЛФ готов выпустить сборник Джеймса Герберта, если будут переводы. Но одного "1948" маловато для этого будет. Если добавить Portent и, допустим, Moon — получится типичный для сборников КЛФ объем |
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению |
![]() цитата opasnoeleto нет, там первая редакция 2008 года. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() цитата count Yorga Этой проблемы раньше не было. Издатель раньше действовал точно так же, но это не считалось нарушением. Но проблема не в законе вовсе, а, как обычно, в подзаконных актах — в данном случае в репутации той организации, которой поручено принимать на хранение электронные копии. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата Arhitec На алибе есть в продаже 4-й том юпитерианского Томека, с фотками, — можете дополнить карточку книги на Фантлабе. Наверное и другие тома можно где-то найти. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата formally В сборнике "Известный Космос" https://fantlab.ru/edition296937 все соответствующие вошедшим рассказам иллюстрации присутствуют. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата ReinekeLis В ней два или три десятка цветных вклеек, потому и цена. |