Роберт Силверберг «Вверх по линии»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Темпоральная фантастика, хроноопера | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое | Эротическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Южная ) | Америка (Северная ))
- Время действия: Средние века | Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Путешественники (попаданцы) (в прошлое )
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Только для взрослых
Действие романа разворачивается в будущем. Главный герой становится одним из Курьеров Времени. Его задача — сопровождать экскурсии туристов в прошлое. Однако в древнем Византе он встречает свою далекую пра-прабабушку, жену знатного и богатого вельможи. Главный герой влюбляется в нее...
Награды и премии:
лауреат |
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第6回 (1975) // Переводной роман |
Номинации на премии:
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 1970 // Роман | |
номинант |
Небьюла / Nebula Award, 1969 // Роман | |
номинант |
Премия альманаха "Gigamesh" / Premio Gigamesh, 1991 // Научная фантастика - Роман (США) |
- /языки:
- русский (4), английский (1), итальянский (1)
- /тип:
- книги (5), самиздат (1)
- /перевод:
- В. Гриценко (1), Д. Зинони (1), А. Кон (3)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Chosen, 12 февраля 2020 г.
Сильный роман, очень понравился. После прочтения пару дней был под его впечатлением.
Предполагаю что если бы открылись путешествия во времени для туристов, всё могло бы оказаться как в этом романе. Ведь сколько людей в мире хотели бы не только посмотреть но и присутствовать к примеру при коронации королей или увидеть падение Константинополя, а представьте себе что примерно каждые две недели в прошлое отправляются группы туристов с гидами, и в конце может оказаться что на площади в день коронации короля больше туристов во времени чем местных жителей. При том что сам гид прибывая с новыми группами туристов из разных временных периодов постоянно дублируется, находясь на площади в тот самый момент. А если встретишь самого себя, да и ещё и в «трёх экземплярах» как быть? Ну а если гид или турист заодно решил заняться контрабандой древности, то для таких случаев существует Патруль Времени с которыми Курьеры Времени естественно не ладят. И вот тут то и начинается интересная работа Джада Эллиотта — Курьера во времени.
Много временных парадоксов описаны в книге. Интересно то что сам Роберт Сильверберг сказал что когда писал этот роман он собрал и написал такое множество временных парадоксов что пришлось в конце переписывать половину романа, потому что невозможно было их все свести к задуманному им концу, да и этот неожиданный конец от которого остаётся грустный осадок прекрасно завершает роман.
Сам роман написан в эротическом контексте, а интересно то что имя героя Джад Эллиотт сильно напоминает псевдоним «Дон Эллиотт» под которым Сильверберг писал эротические романы. И ещё интересно что этот роман проиграл свою премию «Небьюла» роману «Левая Рука Тьмы» У.Ле Гуин половина которого тоже рассказывает об «нестандартных» любовных отношениях.
P.S: Читал в переводе А.Кона, замечательный переводчик, все романы переведённые им интересно читаются, в том числе и переводы на Ф.Фармера. Жаль только что их так мало и все они из 90'ых.
lecceman, 2 октября 2019 г.
Тут собраны все возможные парадоксы и петли времени, так чтобы читатель окончательно запутался и даже не пытался думать над ними. Изучающим историю Византии будет интересно, а не изучающим станет немного интересна история Византии. Приключение вообще вышло очень живое, да еще и про любовь. Понравилось больше всего остального прочитанного в сборнике Сильверберга.
Ридан, 13 февраля 2019 г.
Интересная хроноопера. Автор попытался продумать и объяснить парадоксы путешествий во времени. Объяснения некоторым вещям он так и не придумал, и в книге ученые спорят об этих парадоксах. Продуман мир будущего с технологиями и моралью будущего. Автор хорошо знает(насколько я могу судить) время в которое герои путешествуют.
Однако удивляет местами тупость героя. А так же странные закону ограничивающие путешественников: ученым нельзя копировать утерянные произведения литературы, но туристам можно снимать на камеру важнейшие исторические события. Где логика???
rrq64k, 7 июля 2015 г.
Читал под названием «За чертой» в переводе В. Гриценко в авторском сборнике «Маски времени». Данный перевод страдает некоторой небрежностью. Есть претензии и к редактуре: не всегда сопряжены между собой склонения и род, иногда не обозначена прямая речь, кое-где отсутствуют запятые в нужных местах. Потом прочитал в переводе А. Кона и подтверждаю — этот вариант перевода лучше.
О самом романе: местами увлекательное, но довольно поверхностное чтиво о путешествиях во времени (просматривается некое сходство с циклом П. Андерсона «Патруль времени»). Много внимания уделяется половому вопросу и инцесту во времени.
Оценка «четыре», но всё же ближе к «тройке». Не лучший роман писателя.
Бывший, 12 января 2013 г.
Плюсы:
- прекрасное знание автором истории Византии для любителей исторической прозы;
- максимально закрученные временные парадоксы для любителей хронофантастики;
- обилие любовных сцен для тех кто любит погорячее;
- очень неплохой «современный» стиль изложения;
Минусы:
- роман не содержит какого-либо глубоко внутреннего смысла и содержания. Это просто набор хронопарадоксов в неплохих исторических декорациях.
- главный герой да и остальные персонажи прописаны довольно слабо и не вызывают ни капельки сочувствия. Внутреннего развития героев нет и в помине;
- роман ни о чем. Герой путешествует во времени, влюбляется, ввязывается в переделки. Вот собственно и все. Ждешь какую то интригу весь роман, а вместо нее просто очередной хронопарадокс и все.
В общем вещь написана мастерски с точки зрения слога. Видно что писал человек набивший руку. Но роман существенно проигрывает другим произведениям того же периода творчества. После «Человека в лабиринте» и «Времени перемен» с их оригинальными идеями, закрученной интригой и непростыми героями здесь перед нами пустышка.
bvelvet, 16 июля 2011 г.
Исключительно удачный образец фантастики про путешествия во времени. Здесь, конечно, есть и Патруль, и хроноклазмы, но это не приключенческая «погонялка» в духе Андерсона или Браннера. Очень убедительный образ главного героя, превосходный исторический фон и масса издевательских комментариев от автора (особенно хороши те, которые касаются ХХ века). Улыбка выходит злой, даже жестокой, но в целом роман сложился интересно, даже среди произведений весьма разнопланового автора эта книга выделяется. Однозначно рекомендуется, если описания сексуальных нравов разных эпох Вас не возмущают.
Nog, 26 марта 2008 г.
Прежде всего роман порадовал местом действия – пусть Силверберг и не профессиональный историк, но средневековая Византия в его изображении получилась интересно и убедительно. Туры Службы Времени позволяют туристам (и читателям вместе с ними) посмотреть на самые разные периоды существования империи, от основания колонии Византий до захвата Константинополя турками, включая всё самое интересное между этими событиями. Непонятно, правда, проводятся ли туры в историю Турции – ничего невозможного в этом нет, но я не заметил ни единого упоминания о них. Впрочем, это незначительная деталь. Более интересен подход Силверберга к парадоксам времени – он описывает несколько, но объяснения им не даёт. Я предполагал, что их разгадка должна стать одной из движущих сил сюжета, но предположение моё не оправдалось. Либо же я что-то пропустил. Самым интересным из описанных парадоксов для меня был следующий: туристические группы путешествуют из разных годов, но в прошлом-то они оказываются в один и тот же момент, причём присутствуют там физически, могут общаться с другими людьми, взаимодействовать с ними и со всем окружением и даже погибнуть. А присутствуя в определённом месте в определённое время, они запросто могут не дать местным жителям присутствовать там. И таких групп ведь бесчисленное множество, особенно на популярных «маршрутах» вроде распятия Христа, так что они должны заполонить вообще всё пространство и этим самым всерьёз повлиять если не на сами события, то на людскую память о них. Ведь теоретически, если свидетелями какого-то события стали только пришельцы из будущего, то современники его попросту не заметят, а значит, и не запомнят, соответственно и в будущем никто об этом событии знать не будет… и не захочет на нём присутствовать. Где-то здесь, наверное, должна быть разгадка этого парадокса. Но я её пока не выделил.
Надо сказать ещё об одной вещи. «Вверх по линии» писалась в самый разгар сексуальной революции в США и мире, и этот факт явно повлиял на книгу – доля эпизодов, так или иначе связанных с сексом и эротикой, тут весьма велика. Впрочем, для Силверберга это не впервой – в молодости он подрабатывал, десятками штампуя порнороманчики. Однако нельзя не признать, что данная сторона не подчиняет себе остальные составляющие романа и вообще достаточно удачно вписана в происходящее.
И последнее. Перевод книги достаточно хорош, однако кое-какие моменты, вроде Блачерны вместо традиционного варианта Влахерны или династии Комниных вместо Комнинов, всё-таки несколько покоробили. Впрочем, чтению это почти не мешает.
Итог: весьма любопытный вариант хронооперы, написанный с явным интересом к теме и с любовью к Византии. Не скажу, что шедевр, но внимания определённо заслуживает.
wolobuev, 11 февраля 2008 г.
Сюжет — полный бред. Даже непонятно, зачем исписано столько бумаги. Но концовка оправдывает почти всё! :lol:
Uldemir, 25 сентября 2006 г.
Приключенческая порнофантастика про путешествия во времени? Казалось бы, юмористическим роман автором не задумывался, но смеялся я долго. Просто юмористическая фантастика на меня так не действует. По приколу вещица. Автор прикалывается над своими героями, над жанровыми рамками и делает это мастерски. Какие декорации, кстати! Можно сказать, Силверберг заставил меня влюбиться в Византию.
В одном из отзывов к англоязычному изданию этого романа было заявлено что-то типа: “Такие вещи должны переиздаваться, пока существует фантастика”. Абсолютно согласен.
PS. Очень хорош перевод А.Кона.