fantlab ru

Стефани Майер «Сумеречная сага»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.36
Оценок:
1147
Моя оценка:
-

подробнее

Сумеречная сага

Twilight Saga

Цикл

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

С давних пор сверхъестественные существа живут бок о бок с людьми. Подобно нам, вампиры и оборотни ходят в школу, работают, делают покупки, ссорятся, мирятся, дружат, ревнуют, влюбляются... Иногда случается так, что узы любви связывают смертных и бессмертных — да так крепко, что любовь начинает творить настоящие чудеса.

С этим произведением связаны термины:

Содержание цикла: по порядкупо годупо рейтингу


6.20 (2422)
-
171 отз.
6.06 (44)
-
21 отз.
5.77 (108)
-
6.35 (1767)
-
49 отз.
6.54 (1654)
-
45 отз.
5.09 (264)
-
5 отз.
6.68 (1587)
-
48 отз.
3.64 (41)
-
6 отз.
  • Графические романы
5.56 (57)
-
5.00 (24)
-
6.00 (3)
-
6.00 (3)
-

Награды и премии:


лауреат
100 самых вдохновляющих романов по версии BBC / BBC list of 100 “most inspiring” novels, 2019 // Взросление

Похожие произведения:

 

 


Сумерки
2006 г.
Затмение
2008 г.
Затмение
2008 г.
Затмение
2008 г.
Новолуние
2008 г.
Новолуние
2008 г.
Сумерки
2008 г.
Новолуние
2009 г.
Рассвет
2009 г.
Рассвет
2009 г.
Затмение
2010 г.
Затмение
2010 г.
Новолуние
2010 г.
Рассвет
2010 г.
Сумерки
2010 г.
Сумерки
2010 г.
Новолуние
2010 г.
До рассвета. Недолгая вторая жизнь Бри Таннер
2010 г.
Сумерки
2011 г.
Новолуние
2011 г.
Сумерки. Начало. Выпуск 1
2011 г.
Затмение
2012 г.
Затмение
2013 г.
Рассвет
2013 г.
Сумерки
2017 г.
Жизнь и смерть: Сумерки. Переосмысление
2017 г.
Затмение
2018 г.
Рассвет
2018 г.
Сумерки
2018 г.
Новолуние
2018 г.
Сумерки
2020 г.
Новолуние
2020 г.
Затмение
2020 г.
Рассвет
2020 г.
Сумерки
2020 г.
Солнце полуночи
2021 г.
Затмение
2021 г.
Новолуние
2021 г.
Рассвет
2021 г.
Сумерки
2021 г.
Новолуние
2021 г.

Аудиокниги:

Затмение
2009 г.
Новолуние
2009 г.
Рассвет
2009 г.
Сумерки
2009 г.
Затмение
2012 г.
Новолуние
2014 г.
Рассвет
2014 г.
Сумерки
2014 г.
Сумерки
2014 г.

Издания на иностранных языках:

New Moon
2007 г.
(английский)
New Moon
2007 г.
(английский)
New Moon
2008 г.
(английский)
Twilight
2008 г.
(английский)
New Moon
2008 г.
(английский)
Breaking Dawn
2008 г.
(английский)
Breaking Dawn (+ DVD)
2009 г.
(английский)
Eclipse
2009 г.
(английский)
Eclipse
2009 г.
(английский)
New Moon
2009 г.
(английский)
Сутінки. Роман у коміксах. Том 1
2010 г.
(украинский)
Twilight: The Graphic Novel: Volume 1
2010 г.
(английский)
Eclipse
2010 г.
(английский)
Eclipse
2010 г.
(английский)
Eclipse
2010 г.
(английский)
Eclipse
2010 г.
(английский)
Eclipse
2010 г.
(английский)
The Short Second Life of Bree Tanner
2010 г.
(английский)
The Short Second Life of Bree Tanner: An Eclipse Novella
2010 г.
(английский)
The Short Second Life of Bree Tanner: An Eclipse Novella
2010 г.
(английский)
The Twilight Saga: Eclipse
2010 г.
(английский)
Breaking Dawn
2010 г.
(английский)
Breaking Dawn
2010 г.
(английский)
Eclipse
2010 г.
(английский)
New Moon
2010 г.
(английский)
Twilight
2010 г.
(английский)
Twilight: The Graphic Novel, Volume 2
2011 г.
(английский)
New Moon: The Graphic Novel, Volume 1
2012 г.
(английский)
Life and Death: Twilight Reimagined
2016 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

Читая многочисленные отзывы на «Сумерки» и их продолжения, я понял, что большинство вменяет им в вину довольно спорный аргумент — популярность. Действительно, шумиха вокруг цикла и его экранизации одновременно способствовала продвижению произведения в массы (скорости которой бы позавидовал любой самый живучий вирус) тем самым, завышая ожидания не читавших книгу. И в то же время неумолимо навлекало к себе пренебрежительное, если не гневное отношение тех, кто был разочарован после прочтения и тех, кто не понимал, из-за чего, собственно, сыр-бор.

Я же умудрился ознакомиться со всей, так называемой сагой практически параллельно выходу экранизации первой части и задолго до выхода всех остальных. И потому оценивал, без каких либо оглядок на сверхпопулярность, как лишь очередную книгу, набирающую известность у подростков.

Вообще, я как отец двоих детей, часто мониторю книжный рынок, что бы быть в курсе новых веяний в социальном пространстве моих чад. С одной стороны я не из тех родителей, которые, желая приобщить детей к литературе, подсовывают исключительно книги, которые ему самому нравились в детстве. А с другой, я настаиваю на чтении школьной программы, но стараюсь снизить возможную малую привлекательность классики путём неформальных дискуссий, обсуждения актуальности произведений для молодых людей их поколения. Но это в свою очередь обязывает и меня читать то, что нравится им и их сверстникам, а иначе, это просто игра в одни ворота.

Ну так вот, в «Сумерках» я не нашёл, чего-то негативного или то, что вызвало бы у меня дискомфорт. Вполне нормальные схемы для подростковой литературы о любви. Странноватая девушка, которую недопонимают родители и сверстники и которая вполне подходит для того, что бы её отождествляли с собой 90% девочек-подростков, влюбляется в мужчину значительно старше себя, умного, богатого, но не избалованного, то есть вполне состоявшуюся личность. Если б он не был вампиром, потенциальные читатели бросили бы её не дочитав до половины, что за скука читать обычную любовную историю, без чудес, тайн и какой либо динамики. В последующих книгах мы получаем вполне понятные метания героини между сдержанным (читай скучным), респектабельным джентльменом и импульсивным, страстным подростком, для увлекательности обращенного в форму оборотня. Кроме страстей внутри любовного треугольника, совершенно обязательным является введение внешней угрозы которая, во-первых, помогает раскрыться более полно нашим героям, а во-вторых, не даёт потонуть в море скучной сопливости и слава богу, что автор это отлично понимает.

На доступном языке, не навязчиво, в лёгкой романтико-приключенческой форме подросткам рассказывают о том, как важно уважать свою индивидуальность, о тяготах любви, самопожертвовании, об ответственном выборе далёком от праздности и многом другом. Так же, уделено не малое внимание половому воздержанию до свадьбы в метафоричной форме и не только, что считаю, не буду скрывать, достаточно важным плюсом книги.

Что касается ещё одного распространённого аргумента против «Сумерек», который звучит как «Что Майер сделала с вампирами?!», то он настолько субъективный, что как-то и обсуждать нечего. У меня в роду не было вампиров, я не принимал их как объект поклонения и потому посчитал, не обидным, а вполне логичным использовать, в контексте задумки, образ именно этой мифической расы. Неужели Вы всерьёз думаете, что это некий тёмный замысел автора с целью замарать светлый образ детей Дракулы? Боюсь, она даже не предполагала насколько популярным будет её творение и что случайно бросит тень на репутацию кровососущих.

Последняя, для меня, но важная, категория критических отзывов сводится к тому, что произведения Стефани Майер прививают у детей дурной вкус. Что ж это действительно достойный выпад.

Но позвольте спросить, о каком вкусе можно говорить у подростков страдающих «литературной анорексией»? Юноши и девушки, сидят в соцсетях, поглощают фильмы, телесериалы, видеоигры в таких количествах, что про чтение даже забыли вспоминать. Чтение книг у них вызывает отторжение. И то, что наши дети всё-таки взяли в руки этот роман, даже если это всего лишь дань моде — уже хорошо, ну а то, что это не самые плохие книги, а вполне даже сносные, причём во многих планах, то за это мы ещё должны сказать автору «Спасибо!».

Предполагаю, что такой отзыв вызовет у многих негативную реакцию, но прошу Вас отбросить лишние эмоции и попробовать посмотреть на «Сумеречную сагу» моими глазами, возможно, Ваша категоричность в суждениях применительно к подростковой литературе сбавит тон.

PS: Этот отзыв только на книжный цикл и никакого отношения к экранизации не имеет!

Оценка: 8
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ругать «Сумерки» считается хорошим тоном. Буду оригинальной, тем более, что это не самые плохие книги о вампирах, и «попали под раздачу» благодаря невероятной популярности.

Отвечаю Alex Fear. Меня тоже три года назад «торкнуло» (по выражению мужа) «Сумеречной Сагой», и тоже сейчас я не слишком высокого мнения об этих книгах. Что меня тогда зацепило? Эмоции и потрясающая любовная история. В чем-то, конечно, Стефани гений. Недаром ее книги любят дамы всех возрастов − от подростков до пенсионерок. Последнее не преувеличение. Моя мама, никогда на дух не переносившая никакую мистику и фантастику, прочитала все четыре книги с удовольствием.

Эти книги заставили меня почувствовать на десять лет моложе, перенесли в то время, когда я была так же безрассудно влюблена, как Белла. К слову, объект той моей влюбленности и в одном лице нынешний спутник жизни, как подавляющее большинство мужчин, «Сумерки» не оценил. Просмотрев один из фильмов, стал плеваться при одном упоминании о вампирах.

Зарождение и развитие чувств Беллы показано очень тонко и достоверно. Это не история о вампирах, это история любви и отношений, и сюжет не был бы принципиально невозможен, если заменить вампиров и оборотней обычными людьми. Что привлекает в Эдварде Беллу и читательниц? Вовсе не то, что он сверкает, бессмертный и вампир. Это идеальный возлюбленный, о котором мечтает каждая. Современным юношам следовало бы поучиться у Эдварда быть джентльменом (сказывается воспитание начала 20 века), уважать чувства и желания своей возлюбленной и делать все для ее блага даже в ущерб себе.

Невероятно для меня, но я перечитала эти книги два раза подряд (сначала электронные, потом купила бумажные), а потом еще прослушала в аудиоверсии.

Впоследствии, как и любая страсть, «сумеречное помешательство» прошло, остался легкий скептицизм. После «Сумерек» я прочитала «Вампирские хроники» Энн Райс. Райс как писатель неизмеримо выше С. Майер, и вампирская тематика у нее разработана гораздо лучше. Вот только доброты и гуманизма Майер у Энн Райс нет.

Больше всего мне понравилось «Солнце полуночи» − пятая, недописанная книга, взгляд со стороны Эдварда. Такая исповедь маньяка, одержимого одновременно безумной страстью и неудержимым желанием убить.

Кстати, перевод Ахмеровой, как уже здесь отмечалось, отвратителен, что книгам не идет на пользу. Местами переводчица просто перевирала текст. Например, в «Сумерках» Джейкоб рассказывает Белле о Калленах, и говорит: «По одной из легенд, мой прапрадедушка был «белым». Он запретил себе подобным появляться на нашей территории». Не поняла… Заглянула в английский текст. Дословно не помню, но там написано, что предки Джейкоба ЗНАЛИ «белых» и запретили им появляться на своей территории. Может профессиональный переводчик такое допустить? Это не единственный пример искажений оригинального текста, а не просто упрощенного перевода.

Фильмы «Сумеречной Саги» − это отдельная история. Если первый еще можно смотреть, то остальные, снятые на волне коммерческого успеха, заслуживают всех «Золотых малин».

Моя оценка высокая, но это оценка не художественным достоинствам «Сумерек», а моим первым впечатлениям от них. Я не литературный критик, и оцениваю книги именно по принципу «нравится − или нет».

Оценка: 9
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

Почему же я называю цикл «Сумеречная сага»-«Сумеречной туфтой»?Попробую объяснить.Есть только один плюс Стефани Майер,что остановило меня не поставить этому циклу единицу-это новшество.Все-таки додуматься до идеи свести оборотня,вампира и человека, затронуть в сюжете любовную линию,да еще и заставить нас взглянуть на «этих ребят«как на положительных героев -это находка.Находка не только для самого автора,но и для домохозяек,девочек-подростков,мальчиков с раннимой душой.Читать ТАКОЕ может только неискушенный читатель,который не пробовал настоящих мастеров в жанре мистики,фэнтези,фантастики и даже в любовном жанре.Идей в этом цикле ноль,сюжет топчется на одном месте,а как описывается любовь между Эдвардом и Беллой-это НЕЧТО! «люблю-люблю-пальто куплю».Он любит ее-она его-им постоянно кто-то мешае,еще и «третий» сует нос в «любовную идилию» и так весь цикл.

Если хотите научиться плеваться,но у вас не получается-начните читать «Сумеречную сагу»-потом Вас будет не остановить.

Рекомендация: низкая!

Оценка: 3
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я долго пыталась понять, в чем заключается успех цикла «Сумерки.Сага.» Это произведение, написанное донельзя простым языком, не несет никакой смысловой нагрузки и не открывает никаких философских истин, и даже намеков на таковые там не присутствует. Самая заурядная главная героиня, какую только можно вообразить, влюбляет в себя самого наипрекраснейшего вампира. Первая любовь, первый поцелуй и всё такое. Любовный роман с элементами мистики. Что же имеет первостепенную роль — любовь или вампиры — не понятно.

Но несмотря на всю эту заурядицу и нелепицу сюжета, признаюсь, я и сама читала эти книги запоем. Да, мне действительно интересно было прочитать, но не более. Что оставил за собой этот цикл? а ничего не оставил. Это наверно тот слчай, когда можно читать, отключая голову и не париться по поводу возникших мыслей после прочтения, потому что никаких мыслей собственно и не возникает. С одной стороны — это потраченное зря время, с другой — абсолютно ненапрягающее чтиво, которым можно убить пару-тройку часов.

В общем, это одноразовое произведение. А тем кто читает его, перечитывает и восхищается, я хочу сказать только одно: вы наверно слишком мало читаете, раз вам доставляет удовольствие пережевывание столь неглубокого произведения.

Оценка: 5
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Сумеречная сага» — прекрасная история о первой любви девушки. И это книга, которой ужасающе, преступно не повезло с русским переводом. Я имею в виду АСТовский. Цитирую:

__________________

– Медведи, – с благоговейным страхом проговорила я.

– Гризли больше всего любит Эмметт. – В его голосе еще сквозило раздражение, тем не менее он внимательно следил за моей реакцией. Я постаралась взять себя в руки.

– Хмм. – Я опустила глаза, якобы собираясь взять кусок пиццы. Жевала я гораздо дольше, чем требовалось, а потом целую вечность пила колу.

– А кого предпочитаешь ты? – немного успокоившись, спросила я.

– Пум, – коротко ответил он.

– Ясно, – как ни в чем не бывало, отозвалась я.

– Конечно, приходится быть осторожными, чтобы у егерей не появились подозрения, – проговорил он таким тоном, будто делал доклад по зоологии или защите окружающей среды. – Мы охотимся в местах массового обитания хищников. Иногда приходится уезжать за сотни миль! Здесь поблизости много лосей и оленей, но какое от них удовольствие? – улыбнулся он.

__________________

Это АСТовский переводец «Сумерек» пера некоей Аллы Ахмеровой. А вот как этот пассаж выглядит в оригинале:

__________________

«Bears?» I repeated with difficulty.

«Grizzly is Emmett's favorite.» His voice was still offhand, but his eyes were scrutinizing my reaction. I tried to pull myself together.

«Hmmm,« I said, taking another bite of pizza as an excuse to look down. I chewed slowly, and then took a long drink of Coke without looking up.

«So,« I said after a moment, finally meeting his now-anxious gaze. «What's your favorite?»

He raised an eyebrow and the corners of his mouth turned down in disapproval. «Mountain lion.»

«Ah,« I said in a politely disinterested tone, looking for my soda again.

«Of course,« he said, and his tone mirrored mine, «we have to be careful not to impact the environment with injudicious hunting. We try to focus on areas with an overpopulation of predators — ranging as far away as we need. There's always plenty of deer and elk here, and they'll do, but where's the fun in that?»

___________________

По счастью, есть ещё один перевод — работа Аделаиды Рич. Тот же пассаж у Рич:

___________________

— Медведи, — с усилием повторила я.

— Эмметт больше всего любит гризли — он говорил светским тоном, но приглядывался ко мне очень внимательно. Я постаралась собраться.

— Хм-м, — сказала я, откусывая кусочек пиццы, чтобы иметь возможность отвести глаза. Покончив с пиццей, я взяла стакан с колой и отхлебнула глоток.

— Ну хорошо, — наконец выговорила я и посмотрела ему в лицо. Он был уже не на шутку встревожен. — А что любишь ты?

Он поднял бровь, и уголки его рта опустились в показном неодобрении.

— Горных львов.

— Вот как, — я изобразила вежливую незаинтересованность и снова нашла глазами стакан с колой.

— Разумеется, — продолжил Эдвард, подхватывая мой тон, — мы заботимся о том, чтобы не наносить вреда окружающей среде своей незаконной охотой. Мы ищем территории, перенаселенные хищниками, и ради этого иногда преодолеваем большие расстояния. В таких местах обычно водится много оленей и лосей, и они тоже годятся, но что за радость от такой охоты?

___________________

Первая переводчица, Ахмерова, мало того что переврала и слова Эдварда, и слова рассказчицы — она их упростила. В данном случае это непозволительно, потому что Эдвард не случайно говорит более сложно и литературно, чем средний американец. Ему около сотни лет, и у него — несмотря на психику юноши, просто застывшего в вечности — с десяток высших образований и широчайшие культурные интересы, так что он говорит ещё достаточно просто для своей биографии. Переводчица, в сущности, отредактировала сцену, хотя её никто об этом не просил, и по ходу дела отняла у героя чуток судьбы и характера, а взамен навязала ему простейшие предложения и дурацкий восклицательный знак. И так она поступала везде — упрощала и портила текст Майер, как только могла, решив, по-видимому, впихнуть его в прокрустово ложе дурьих своих представлений о том, как должен звучать текст подобной тематики.

____________________

Быстро переодевшись, я почувствовала, что у меня дрожат колени, и дело было вовсе не в ссоре с другом. Интересно, Эдвард придет за мной к спортзалу, или мне ждать его на стоянке? Может, он вообще забыл, что я без машины, и мне придется идти пешком? Что ж, всего-то пара миль. А если на стоянке я столкнусь с его родственниками? Знают ли они, что я обо всем догадалась? Если знают, то как себя с ними вести?

Выходя из спортзала, я уже решила прогуляться до дома пешком. Однако мои опасения оказались напрасными: Эдвард ждал у самого входа. Я подошла к нему – все мои сомнения и тревоги куда-то улетучились.

______________________

Это — Ахмерова. Оригинал:

______________________

I dressed quickly, something stronger than butterflies battering recklessly against the walls of my stomach, my argument with Mike already a distant memory. I was wondering if Edward would be waiting, or if I should meet him at his car. What if his family was there? I felt a wave of real terror. Did they know that I knew? Was I supposed to know that they knew that I knew, or not?

By the time I walked out of the gym, I had just about decided to walk straight home without even looking toward the parking lot. But my worries were unnecessary. Edward was waiting, leaning casually against the side of the gym, his breathtaking face untroubled now. As I walked to his side, I felt a peculiar sense of release.

______________________

У переводчицы опять переврано, обеднено, литературный язык убит, нюансы стёрты, внутренняя жизнь Беллы лишена всяческой фантазии, предусмотрительности, характерного для этой героини пугливого изящества и той нормальной для неглупого подростка интеллектуальной сложности, которая в оригинале есть. Зато вписано глупое преподложение, отнимающее у героини ещё часть её ума и проницательности. Тот же пассаж в переводе Рич:

______________________

Я быстро оделась, и что-то более сильное, чем страх, заставляло мое сердце колотиться о ребра. Ссора с Майком уже стала воспоминанием. Я думала, будет ли Эдвард стоять здесь, или придется ждать его возле машины? Что, если его братья и сестры тоже окажутся там? Тут я почувствовала волну настоящего ужаса. Они знают, что я знаю? Они думают, что я знаю то, что они знают, что я знаю, или как?

Выходя из спортивного корпуса, я уже была готова идти домой пешком, даже не взглянув в сторону парковки. Но мое беспокойство оказалось напрасным. Эдвард ждал меня, небрежно прислонившись к стене, его невероятной красоты лицо было спокойным и умиротворенным. Подойдя к нему, я испытала странное чувство облегчения.

______________________

Перевод Рич можно было бы, конечно, ещё кое-где подправить, но у него есть неоценимое достоинство: он вполне точно передаёт смысл, будучи при этом читабельным. Это не высоколитературный перевод — но правильный. А ахмеровское перевраньё от АСТ служит только одной цели — сделать «Сумерки» примитивным и плоским текстом, отнять у героев индивидуальность и ум, упростить их до шаблонов в «дамском» любовном романе, знаете, где на обложках мускулистые мужуки рвут пошлые платья на пышногрудых красотках. И эту тупенькую поделку, эту перебрехню книги Майер издали и распространили по всему русскому культурному ареалу огромными тиражами. Из красивого романа о первой и истинной юной любви вычеркнули «сложные» слова, тонкие движения души и скормили русским подросткам простенький, пошленький ширпотреб. Понимаете, кем и чем АСТ считает русских подростков? Быдлом, дамы и господа. Намеренно и убеждённо их им считает и выдаёт соответствующую быдлопрозу. Есть тут и аспект «формирования целевой группы»: кто ещё не быдло, тех мы быдлом сделаем, ужо научим читать примитив.

После того, как я из чистого интереса взяла в библиотеке помимо оригинала ещё и АСТовский перевод «Сумерек», я чуть лучше понимаю волну возмущения, которую книга вызвала у Ф-и-НФ-фанатов. _Чуть_ лучше — потому что человеческая суть книги всё же проглядывает из паскудного перевода, и очень трудно представить себе порядочного человека, который может плеваться в неё ядом.

Это всё-таки очень хорошая книга. В ней много тонкостей, нюансов, которые улавливаешь, перечитывая, а в первый раз они ускользают. Все эти отсылки к будущим событиям и скрытым реалиям тайного мира — в первом прочтении они проходят мимо. А какой чудный у Майер Форкс! Старый новоанглийский городок, где семьи знают друг друга уже несколько поколений. И как описана атмосфера, люди, их быт, природа, в конце концов. Не литературно-пышно, а именно так, как видит и воспринимает девочка из совершенно другого края, из пустошей Аризоны, как бы она могла всё это описать. И — сама девочка, Белла. Такая настоящая, живая, хорошая — сокровище, да и только. Понятно, почему Эдвард на неё запал. Неясно только, почему Белла запала на Эдварда. Объект любви — единственное, чего я в ней не понимаю. Кто думает, что любители книг Майер западают на «идеального» Эдварда, как её героиня — идиот. Ну, или не читал книгу.

Так что рекомендую Майер в переводе Рич. Или в оригинале. А АСТовская дрянь... — чем меньше о ней вспоминать, тем лучше.

Оценка: 10
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

Что я могу сказать... Если совсем коротко — то не понравилось. Если же целостным текстом...

Эти книги вводят в сон. Отличное название, ничего не скажешь. Вот только ничего большего они в себе не несут — только подростковые сопли, думы о прекрасном и томные гляделки в глаза друг друга... Ничего интересного в серии книг нет, читать незачем... Герои по большей своей части мягкие и несколько картонные. Эта картонность у них из-за самого построения сюжетной линии — из-за отсутствия какого-либо продвижения в сюжете, кроме загадочных вздохов и шепотков «Эдвард...». Герои преобретают весьма значимую посредственность и вторичность. Если нет хоть каких-то проблесков в фантазии — не надо тогда вообще браться за дело. Но Майер взялась. Результат виден невооруженным глазом.

Оценка: 5
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

О вампирской саге узнала от подруги и решила прочитать. Первая книга меня захватила, я прочла ее за сутки. Автор пишет очень легко, приятно...Решила залезть в инет — узнать отзывы других ребят. Как и ожидала, отзывы оказались разными, в основном, прямо противоположными. На одном сайте книги Стефани Майер превозносят до небес, на другом — нещадно поливают грязью, соревнуясь в остротах и ругательствах...впрочем, как и всегда.

Так как мне книга понравилась, то для меня особо интересными оказались отзывы тех, кто воспринял серию «Сумерек» негативно. Среди последних разница лишь в том, что кто-то просто «выливает» весь негатив на страницы сайта, не объясняя ничего, а кто-то оставляет, так сказать, развернутые ругательства с подробным анализом сюжета, а именно тех мест в книге, которые их так сильно раздражили и взбесили.

Наиболее частые цитаты таких рецензий — «классический сюжет», «идеальный принц на белом коне влюбляется в самую обычную девушку, неуклюжую и т.п.» В одном отзыве я нашла сильное негодование автора (девушки, написавшей эту рецензию) по поводу того, что «автор (С.Майер) даже не дает нам никакого объяснения, почему такой идеальный парень, как Эдвард Каллен, влюбляется в такую обычную девушку, как Белла Свон!..» ..Хочется взять да и попросить эту девушку с сайтаперечитать книгу заново да повнимательней, если, как говорят, «а слона-то я и не приметил». Лично у меня несколько версий на тему «почему же все-таки он в нее влюбился?!» Я буду излагать их не по уменьшению степени их верности и значимости, а просто перечислю. А уж какая там из этих причин в большей степени повлияла на появление интереса каллена к Белле, решайте сами.

Первое мое предположение — об этом говорит еще в начале книги сама Белла — «...моя застенчивость и неловкость кажутся ... трогательными. Этакая дева в беде!..»

Второе: Белла — человек, «притягивающий» к себе «беды и опасности«1 Она постоянно попадает в какие-то неприятности! Вот уж и правда: дева в беде! Ей действительно нужна защита, ей нужен человек, который бы смог по мере возможностей оберегать ее от всего этого. Что ни говори, но всем женщинам нужна защита, даже тем, кто кричит и доказывает, что они сильные, самостоятельные и защитник им не нужен. Да бред это все!.. а мужчина как раз и есть та самая защита.

Третье: внешность Беллы. Автор не дает четкого (строго очерченного) описания ее внешности (что, по-моему, хорошо — есть простор для фантазии!), но становится ясно, какой видит ее Эдвард (и не забываем еще про Майка и Эрика с Джейкобом): как минимум симпатичной, желанной (физически привлекательной — он сам ей об этом сказал!), незаурядной («заурядной тебя точно не назовешь». что ни говори, но внешние данные для каждого из нас играют большое значение. Мы не влюбляемся в тех, кого считаем страшнее атомной войны.

И четвертое — возможно даже самое главное — Каллен не может читать мысли Беллы! До знакомства с ней все люди для него были как «открытая книга», он сам говорил об этом Белле, а тут вдруг появляется девчонка, на которую его сила не распространяется! Отсюда и это выражение разочарования на его лице в те моменты когда он на нее смотрит. Пытается прочесть ее мысли — ан нет, не получается! она для него загадка! С ней ему приходиться забывать о своем даре и быть просто человеком.

Меня книга, весь этот сюжет цепляют. Да, пусть он иногда наивен, не ужасает нас своей жестокостью и сценами насилия, но знаете, я не любитель ужастиков, поэтому данный расклад — без описания сцен, где вампир вгрызается жертве в яремную вену, а эта жертва истекает кровью и затем гибнет в холодных руках вампира, меня вполне устраивает. Так что любителям кровавых сюжетов обращаться не сюда...

Захватывают переживания героев. О.к., поправка — меня они захватили. Вообще-то из меня очень нелегко вытравить слезы каким-то произведением литературы или кинематографа, но надо признать. у Майер это получилось. Переживания Беллы во второй книге настолько цапанули меня за душу, что от моего сочувствия и переживаний за эту девушку дошло и до моих слез.. Кто бы мог подумать!.. Описание чувств героев, психологии их переживаний и поступков не вызывают у меня нареканий. По-моему, как раз здесь все нормально и точно. Единственное с чем я согласна с некоторыми «негативными « критиками, что эти книги (я имею в виду всю сагу) не назовешь «обреченно-взросло-серьезными». Собственно :-), как и задумывалось автором. Книги-то ведь были написаны для обычных нормальных подростков, мечтающих. надеющихся, ждущих в жиэни чего-то большого, крепкого и прекрасного.

Оценка: нет
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вампиры...Кажется,это такие которые кровь пьют и в гробах спят,бояться чеснока и распятий не могут зайти в цкрковь и т.д.- классика жанра...Кто-нибудь помнит старика Дракулу?Ну,был такой...Я помню даже фильм про него «Дракула» Брема Стокера...И если кто помнит,там тоже история любви была...Ну правда таме девочку сам Дракула и совратил...Но суть не в этом...Она-то его тоже любила...Потом была такая еще пистельница Энн Райс,это та которая «Интервью с вампиром» написала.Ну,я это к тому,что там тоже любовь была между Луи и этой,маленькой,ну Лестат которую обратил...Не помню как ее там...А потом еще такая книжка появилась (про вампиров) Лиза Смит «Дневники Вампира»,возмите на заметку,что серия этих книг была раньше «Сумерек».И вот там тоже школа,тоже вампиры днем бродят,девочка(красивее намного) ну и кто-то плохой(как же без этого?).Ну вот,я че подумал — госпожа Майер ознокомилась скорее всего с последней,ну и придумала свою историю...И знаете,очень даже ничего получилось...Но присутствуют и некоторые недостатки.

Часть первая.Сумерки. Здрасьте,я простая девушка не очень симпатичная,не очень умная ну и в том же духе.повстречала вампира и влюбилась.И,Боже мой,я его знаю меньше года(!),но уже отдам за него жизнь.А откуда я не знаю,что он меня на черный день не бережет?Ну,любит так любит...Но задуматься тоже надо...Даже с обычными парнями девченки себя так не ведут...Но это полбеды.Проблемы которые стоят в романе настолько девичьи,что мне,как парню,стыдно сказать,что роман мною прочитан от корки до корки,и он мне все-таки понравился(что не ждали?).Просто главная героиня все-таки личность сильная,а мне это нравиться,когда герой сильный.Эдвард вампир — ну,да супер,он страшный и опасный,но почему-то Белла имеет большее на него влияние.От любви голову потерял?Возможно.Но от парня и от вампира в нем очень мало...А по фильму так вообще на плаксу немного смахивает...

Часть вторая.Новолуние. Ура!Я влюблена в вампира!Но есть проблема — я старею,а он нет...Че делать?! Как мы все прекрасно помним,Эдвард не хотел превращать Беллу в вампира,а хотел оставить ее человеком.(Не,а еслиб оставил?Она бы реально состарилась и че б он он с ней делал?А,это был план:мол Белла состриться и умрет,а я новую найду!)Мол,я не хочу портить твою жизнь и т.д.,не хочу подвергать тебя опасности и ля-ля в том же духе...Но тут он вдруг становиться пацаном,а именно сволочью — бросает ее и уезжает,что б в конце книги вернуться,и опять:непонятно,зачем эта маневренность?Если прочитав эту сцену, многие знали что усе буде добра?

Но книга опять-таки понравилась...На это раз из-за того,что очень хорошо давила на психику,заставляя даже мое каменное сердце сочувствовать Белле...

Часть третья.Затмение.«Мне нужны вы оба!!!!» — Вот это действительно грустно было читать...Вампир и оборотень борються за любовь...Да ребята,вам ее сьесть нужно было и проблемы все с концом...Так девушка тоже хороша — выбрала Эдварда,но не прочь бы,что б и Джейкоб был рядом...Жалко всех троих...Но зато,там наконец-то хоть кто-то подрался...

Часть четвертая.Рассвет.Вот,в этой книге уже придраться не к чему...А,просто потому,что толку нет...Да мне и понравилось...Юмора в ней достаточно было,и очень ориганольно изложено деторождение от вампира,ну и все в том же духе... Свершилось!Я вампирша,вышла замуж,родила дочь,рассправилась с плохими вампирами и вообще все просто супер...Папа правда не знает,что я именно вампир,но да ладно...А еще мой лучший друг влюбился в мою дочь...Извращение каке-то... Но роман закончен,все сыты,все довольны.

Напоследок.До рассвета.Недолгая вторая жизнь Бри Таннер. Это книжка мне понравилась больше всего.В ней не было соплей,все по-взрослому.Может со временем Майер руку набила,но получилось довольно не плохо,я бы даже сказал,что книга пирикольней основной саги....

А в общем и целом — вся история не пестрит оригинальностью(это я к тому,что не зря вспоминал разного рода вампирские романы),но все-таки заставляет над кое-чем задуматься...Иногда,не часто...

Слава Богу,никем не покусанный Великий::mafia:

Оценка: 7
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ну,что сказать. Я сама подросток и люблю иногда всплакнуть над какой-то мелодрамой,попереживать вместе с героями... Познакомилась с Сумерками случайно,как-то нашла фильм и решила посмотреть,сначала был дикий восторг и увлеченность,потом пришло сознание того,что это обыкновенное мыло. Прочла книгу Затмение и Рассвет,особого восторга как такового они у меня не вызвали. Все слишком слащаво. Напоминает,какую-то Санта-Барбару,он любит ее,она любит обоих,бред. Майер писала книгу,ориентируясь на подростковую аудиторию,мол,смешаем мы нереальную любовь и фантастику,авось,что-то получится. Что-то получилось,актеры получают бешеные гонорары,Стефани почивает на лаврах. Девочки-подростки в восторге. Это был смелый ход,вот только раз книгу так рьяно рекламируют,это не значит,что она стоящая,поэтому это свидетельствует о бездарности. Хорошую книгу не рекламируют на каждом углу,потому что она хороша сама по себе,хотя есть и исключения. Сейчас молодеж не особо любит читать,а если и читает,то что-нибудь простенькое,над чем задумываться особо не нужно. У Майер в книгах нет особого скрытого смысла,обыкновенная девушка Белла,ничем непримечательная,вытянула выиграшный билет. Может сама писательница когда-то мечтала о такой жизни,любви,да вот не повезло. Книги даже нельзя отнести полностью к жанру фэнтези,скорее пародия на него,там нет особого экшена,противостояния,борьбы. Весь сюжет закручен вокруг любовных переживаний Беллы. Майер сделала хорошую ставку на запретную любовь,чувства героев,женскую аудиторию от 10 до 18 лет это тронуло. Вроде бы милая сказка со счастливым концом,даже вампиров она превратила в святых мучеников. Это еще можно сказать о первых двух книгах,об остальных сложилось такое впечатление,что у нее фантазии просто не хватило,а деньги срочно нужны были,я ее не осуждаю,просто дальше там действительно такой бред сумасшедшего пошел,постыдилась бы. Зато девочки-подростки визжали от восторга,еще и на Солнце полуночи надеются,а потом и вовсе Стефани сериал выпустит,будут ее мыло каждый день по телевизору крутить. Я даже не до конца уловила главную мысль книг,сложилось впечатление,будто тянули кота за хвост,треугольники,какие-то строили,а потом в конце оборвали. Но не будем мучать бедное животное,оно не виновато.

Отношения между самими героями,какие-то странные,поди разберись кто кого любит,кого больше,кого меньше и что им друг от друга надо. Сложилось впечатление резкой смены характера главной героини (Беллы), сначала она милая,потом последняя стерва,затем уж заботливая мамаша и верная супруга.

Вообщем как-то все размыто,нечетко,скучновато и слащаво. Напоминает дешевый бразильский сериал,с фантастикой в перемешку.

Оценка: нет
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

В некоторых отзывах встречаются слова:«Не нравится,не читайте!» Я посмотрела фильм,так как от него просто «обалдевает» знакомая. Что ж фильм можно посмотреть... Но чёрт меня дёрнул начать слушать аудиокниги... Просто подруга сказала,что книги ещё лучше... Пока прослушала,вся исплевалась! Зачем слушала? Спросите вы.. Я психолог,этими книгами упивается много молодёжи(если уж взрослые женщины «подсаживаются»). Испытваю грусть и сожаление за нашу молодёжь и не только... В своё время нашумела и стала бестселером книга Набокова «Лолита» и фильм соответственно... И это говорит лишь о болезни нашего общества(нормальные люди-здоровые,меня поймут). С книгами С. Майер тоже самое. Грустно,что эта болезнь захватила такое большое количество людей,и главное молодёжь. Что посеем,то и пожнём. Депрессивные,запутанные,нездоровые с кучей иллюзий,манипуляции, отношения обеспечены! Все эти механизмы просто вирусом запишутся в подсознание неокрепших умов. Очень сожалею! Надеюсь, серия книг изживёт сама себя своим всё усиливающимся абсурдом и глупостью.

Оценка: нет
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень понравился фильм Сумерки. Под впечатлением прочитала всю сагу, очень захватило! Мне 27 лет, книги люблю читать разные (т.е. не являюсь совсем юной романтичной особой, которая не знает толк в хороших книгах)... В данном произведении понравилось сама идея доброй красивой любви с хэпиэндом, было безумно интересно почитать о том, о чем за повседневным сарказмом, и напускным высокомерием совсем забыли, вспомнить свои чувства, когда-то уже испытанные, связанные с первой влюбленностью, с первым взглядом, первым «хочу, но...» и не важно, испытанные в первый раз в жизни или по отношения к кому-либо.... Да, это не шедевр, а первая книга читается, словно написана для школьников, другие уже читаются нормально (возможно это восприятие связано с переводом, а может просто после просмотра фильма сюжет уже известен), на одном дыхании, представляя яркую картинку, читаешь и ждешь, что будет дальше... Но эта сага вызывает определенные чувства и сильные эмоции... Это Другой жанр, и это же Вам не Гессе, и сравнивать не надо... Это книги-эмоции...

Но все четыре книги были прочитаны на одном дыхании...

Отдельно хочу написать о переводе. Много, где читала о ляпах в саге, но это ошибки перевода, а не автора.

Понимаю, что ошибки совершают все, вот те ошибки в переводе которые нашла я...

Сравнивая Новолуние и NewMoon. В Новолунии написано: «... когда женщина оторвалась от колыбельки...», в оригинале же: «...when she glared up at me from HER cot»?, т.е. она оторвалась от СВОЕЙ «cot» («cot» переводится как «койка (в больнице), раскладушка, детская кроватка»)... Соответственно, дело проходило в больнице и следовало перевести как «оторвалась от койки».

А про «Малыш лежал со своей мамой, чье лицо...», и писать не охота, т.к. в оригинале: «Beside him, his mother, her face somehow...», ясно, что здесь и слова нет про малыша.

Далее. В Сумерках переведено как «...я слышала лишь удары его сердца», в оригинале: «...I could hear his breath, and nothing else...», тогда как «breath» переводится как «дыхание, вздох». Соответственно, она слышала не удары его сердца, а слышала как он дышит...

Касательно фразы Карлайла в Новолунии, якобы он видит себя в зеркале: в переводе книги предложение звучит как «...Сомнений не возникает, даже когда смотрюсь в зеркало и не вижу отражения...» в оригинале написано: Not even the reflection in the mirror». Думаю, можно перевести как: «Не даже отражение в зеркале»... (Если приводить и предшествующее предложение (чтобы не вырывать фразу из контекста): «But never, in the nearly four hundred years now since I was born, have I ever seen anything to make me doubt whether God exists in some form or the other. Not even the reflection in the mirror». Грубо говоря: «Но ничего, за почти 400 лет, которые прошли с тех пор, как я родился, я не видел ничего, что заставило бы меня сомневаться в существовании Бога, в одном виде или в другом. Не даже отражение в зеркале»). Думаю Карлайл имел ввиду, что он изменился, но даже отражение в зеркале его изменившегося, не дает ему усомниться в существовании Бога.

Приятного чтения))

П.С. Кстати, фильм бесподобен... Не помню сколько раз уже его смотрела))

Оценка: нет
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Во многих аннотациях этот цикл сравнивают с романами Л.Гамильтон и Э.Райс. Как же это неуместно. Книги Энн Райс стали классикой вампирских романов, до чего «Сумеркам» ох как далеко, и где там можно найти Гамильтон, скатившуюся до порнографии, не ясно.

Достаточно примитивный подростковый роман (особенно это касается первой книги) — история о любви с оттенком вампирской романтики и вечной борьбы темных существ — вампиров и оборотней. Увы и ах, но все это вдобавок кажется еще нереальным и неискренним: абсолютно ничем не выделяющая героиня, не обладающая ни выдающимися внешними данными, ни талантами, с первого дня становится центром внимания половины школы ни с того, ни с сего, в нее влюбляется самый красивый и таинственный парень и еще пару одноклассников и друг детства в придачу.

Отнести к фиф литературе данный цикл можно с натяжкой, благодаря лишь декорациям. Скорее это женский роман.

Оценка: 6
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

В полнейшем недоумении в отношении ажиотажа, поднятого вокруг этого цикла! Взялась читать только потому, что моя дочь-подросток от него в восторге, и в итоге с большим трудом осилила первую книгу; о том, чтобы взяться за следующую, не может быть и речи. Не хочу никого обидеть, наверное, если у произведения такое огромное количество поклонников и однозначный коммерческий успех, в нем что-то есть. Но, клянусь, не могу понять, что именно?!

Соглашусь с тем, что задумка неплохая: «положительный» вампир и обыкновенная девушка полюбили друг друга и стремятся жить «долго и счастливо», преодолевая всевозможные препятствия... Но развитие сюжета совершенно разочаровало — скучно, плоско, банально, неинтересно. В чем же секрет успеха?...

Оценка: 3
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мне 23, фантастику читаю лет с 12. До этого всегда обходила своим вниманием жанр хоррора. Но вот ЭТО случилось -- в ночь с 15 на 16 декабря у нас в городе был снежный буран, совершенно лишивший меня возможности меня передигаться по городу. Исходные условия: я, моя 18-тилетняя сестра (вот откуда книга), отсутствие Интернета, запасы еды, дипломная работа, которую надо доделать, из литературы -- четыре книги «Сумерек», до-о-олгих, как собачья песня. Читала со второй части, затем прочла следующие три. Чтение вышло в режиме PageDown. Впечатление противоречивое -- вроде листать было интересно, все равно делать больше нечего (ну не диплом же писать!), но Эдвард и Белла не понравились с первой страницы -- их вечно-сопливые переживания на тему: «Как?! Ты меня не любишь?! -- Паа-а-йду паве-е-ешусь!». Главная Героиня почему-то ездит на шайтан-арбе... пардон, Шевроле лохматых лет, не обладает никакими выдающимися (во всех смыслах) достоинствами, и при этом сразу впадает в око (не путать с «дает в глаз») самому дохл..., то есть, красивому ученику школы. Вспыхивает резкий лямур-тужур, и вот в результате проделанного лямура на двухспальном тужуре (сия сцена описана крайне скудно, так что есть где разгуляться воображению) является на свет дитя их пылкой любви. В конце все просто ЖУТКО счастливы -- герои -- оттого, что Непобедимая Белка в очередной раз всех спасла, а некоторые из читателей, оттого, что продрались до конца сквозь сей литературный труд.

Существенное замечание по поводу языка книги -- дамы, не надо все валить на переводчиков -- там столько речевых недочетов, что грабельками можно выгребать («rolled his gorgeous eyes» по сто тыщ раз в одном предложении ну и тэдэ). Словарный запас г-жи Майер -- как у персонажей киножурнала «Ералаш» из серий про уроки английского (утверждаю как человек, прочитавший Дерини К. Куртц в подлиннике -- попробуйте пролистнуть, если интересно, как выглядит богатая лексика). По поводу переводов -- какой ...! перевел «Breaking Down» как «Ломая Рассвет»?! Учите хотя бы русский, уважаемые переводители бумаги, самое подходящее название -- «Занимающаяся заря», и или на худой конец, «Начинающийся рассвет».

Совершенно неожиданно понравился Джейкоб. Поклонникам саги -- Вы действительно считаете, что данного героя стукнул по голове Хэппи-Энд? Если учесть, что его человеческую любовь, его осознанный выбор, заменило какое-то навязанное непонятно кем чувство, химическая природа которого не ясна?! Увольте, это для меня скорее Трагедия, а совсем не Счастливый Конец.

В общем, вышло у меня с «Сумерками», как в той поговорке -- «мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...»

Сие творение действительно можно смело именовать бесЦЕЛлером. В том смысле, что никакой цели данное конкретное произведение не имеет. Не «Сумерки», а сплошные потемки.

Основной message Майер к читателю: «Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать».(с)

Пыс. Весь любовный треугольник -- сплошной штамп в энной степени, выдававший на-гора свежие отливки уже мильён раз -- и у уважаемой Лорел Г. про Аниту Б., и в книгах про благородного вампира Билла и телепатку официантку Сьюки (!). В макулатуре «пра любофф» для метро, и то, таких «дурилок картонных», как Эдя Кабачков, не сыщешь...

Оценка: 4
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это была бы неплохая история, если бы ее написал кто-то, умеющий писать. Кто-то, кто добавил бы объема характерам главных героев и не увлекался бы чрезмерно пережевыванием любовных соплей. Я понимаю тех читательниц (а в основном, конечно же, сумеречная сага пользуется популярностью у слабого пола), которые подсели, как на иглу, на невозможно далекую от какой бы то ни было реальности любовь идеального во всех отношениях вампира к простой девочке Белле (в которой каждая из читательниц наверняка видела себя). Но не понимаю, как ЭТО можно называть талантливым произведением и вообще относить к литературе. Кстати, фильм по книге, после просмотра которого я и «вляпалась» в эту сагу, получился гораздо лучше книжного оригинала — большинство занудных диалогов и Беллиных размышлизмов, к счастью, попали под нож сценариста и режиссера. Если бы какой-нибудь грамотный редактор так же поступил с книгами Майер, они от этого бы только выиграли.

Оценка: 5


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх