fantlab ru

Редьярд Киплинг «Rudyard Kipling's Verse, Inclusive Edition (1885-1926)»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.00
Оценок:
1
Моя оценка:
-

подробнее

Rudyard Kipling's Verse, Inclusive Edition (1885-1926)

[сборник стихов]

Сборник, год


В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу


7.25 (12)
-
8.35 (34)
-
8.00 (4)
-
8.43 (7)
-
-
8.40 (5)
-
-
-
  • Нравственный Код / A Code of Morals  [= "Оставил дома Джонс жену и утром, вставши рано..."; Моральный кодекс; Нравственный кодекс; Шифр нравственности; Нравоучительный код (или моральный кодекс); Гелиограф] (1886)  
8.22 (9)
-
-
-
-
-
8.70 (10)
-
8.20 (5)
-
8.67 (15)
-
1 отз.
-
-
8.42 (12)
-
7.50 (14)
-
  • «Серые глаза — рассвет...» / The Lovers' Litany  [= Серые глаза — рассвет; Молитва влюблённых; Моление о любви; Гимн влюблённых; Литания Влюблённых; Припев влюблённых; Четыре цвета глаз] (1886)  
8.82 (67)
-
1 отз.
-
7.00 (5)
-
-
-
-
7.83 (6)
-
-
9.00 (1)
-
-
7.75 (4)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7.89 (19)
-
-
-
8.00 (13)
-
7.00 (5)
-
7.90 (10)
-
8.57 (7)
-
7.18 (11)
-
8.25 (4)
-
8.50 (4)
-
  • Сион / Zion  [= "Привратники Сиона..."] (1916)  
7.43 (7)
-
8.40 (5)
-
7.00 (1)
-
  • Женщина моря / The Sea Wife  [= The Sea-Wife; Жена Моря; Хозяйка морей; "У Северной двери хозяйка живёт..."] (1893)  
7.50 (8)
-
7.80 (20)
-
8.12 (16)
-
7.70 (20)
-
  • Марш шпионов / The Spies' March  [= Шпионский марш; "Нет вождей, чтоб вести нас к славе, мы без них на врага наступаем..."] (1911)  
7.50 (8)
-
8.00 (5)
-
-
-
7.75 (8)
-
7.80 (5)
-
8.18 (17)
-
8.00 (9)
-
7.50 (6)
-
8.98 (40)
-
2 отз.
7.92 (25)
-
8.50 (4)
-
7.67 (6)
-
-
7.33 (6)
-
8.00 (4)
-
8.00 (2)
-
7.50 (4)
-
7.43 (7)
-
8.25 (8)
-
6.67 (9)
-
7.77 (22)
-
7.60 (5)
-
8.10 (10)
-
8.25 (4)
-
7.25 (4)
-
7.29 (7)
-
-
7.12 (8)
-
8.00 (7)
-
8.14 (21)
-
7.44 (9)
-
7.71 (7)
-
8.12 (8)
-
7.75 (8)
-
9.00 (1)
-
8.09 (11)
-
9.16 (73)
-
7.67 (3)
-
8.20 (5)
-
-
7.80 (5)
-
7.80 (5)
-
8.11 (18)
-
8.20 (10)
-
-
8.50 (4)
-
7.83 (6)
-
8.00 (4)
-
-
8.53 (17)
-
7.93 (30)
-
7.75 (4)
-
-
8.25 (4)
-
8.47 (15)
-
8.12 (17)
-
-
8.50 (4)
-
  • Дурак / The Vampire  [= Вампир; Дурень; "Жил-был дурак. Он молился всерьёз (Впрочем, как Вы и Я)..."] (1897)  
8.31 (58)
-
8.10 (10)
-
-
8.16 (25)
-
8.50 (4)
-
-
-
8.89 (91)
-
2 отз.
8.06 (16)
-
6.89 (9)
-
7.80 (5)
-
7.22 (9)
-
7.14 (14)
-
7.86 (7)
-
1 отз.
9.00 (1)
-
8.67 (6)
-
1 отз.
8.29 (7)
-
7.00 (8)
-
8.50 (4)
-
-
7.62 (16)
-
1 отз.
7.46 (13)
-
8.00 (4)
-
-
-
8.50 (4)
-
7.00 (2)
-
7.57 (7)
-
-
-
8.50 (4)
-
8.50 (4)
-
8.33 (3)
-
8.67 (15)
-
7.67 (6)
-
8.50 (4)
-
8.50 (2)
-
8.35 (17)
-
-
8.00 (3)
-
-
8.00 (4)
-
-
-
9.08 (53)
-
2 отз.
7.67 (3)
-
-
7.67 (6)
-
-
7.98 (79)
-
2 отз.
8.41 (22)
-
-
-
8.27 (11)
-
9.14 (14)
-
8.00 (5)
-
7.88 (8)
-
8.10 (10)
-
7.30 (10)
-
7.67 (6)
-
7.73 (11)
-
10.00 (1)
-
8.43 (7)
-
7.50 (4)
-
8.35 (31)
-
8.25 (4)
-
-
8.56 (9)
-
-
-
8.45 (33)
-
6.00 (1)
-
9.57 (7)
-
-
7.62 (8)
-
-
7.33 (6)
-
8.50 (2)
-
8.00 (14)
-
8.04 (23)
-
8.50 (8)
-
8.67 (9)
-
  • Дворец / The Palace  [= "Каменщик был и Король я – и, знанье своё ценя..."] (1903)  
7.62 (16)
-
  • Epitaphs of the War
  • Двое / "Equality of Sacrifice"  [= На алтарь отечества поровну; Убытки поровну; Равенство жертвы; Равная жертва] (1919)  
8.08 (12)
-
8.07 (14)
-
7.50 (4)
-
8.60 (5)
-
7.64 (25)
-
7.62 (13)
-
8.00 (4)
-
8.86 (7)
-
7.75 (4)
-
7.25 (4)
-
7.00 (4)
-
8.25 (4)
-
8.89 (9)
-
8.25 (4)
-
8.17 (12)
-
8.25 (4)
-
7.25 (4)
-
7.60 (5)
-
7.40 (5)
-
8.00 (4)
-
8.38 (13)
-
8.25 (4)
-
7.60 (5)
-
7.75 (4)
-
8.25 (4)
-
8.50 (12)
-
8.25 (4)
-
7.80 (5)
-
6.75 (4)
-
8.25 (4)
-
8.75 (4)
-
-
-
7.10 (10)
-
7.00 (4)
-
8.06 (32)
-
  • Томми / Tommy  [= The Queen’s Uniform; Томми Аткинс; "Глотнуть пивка я захотел..."] (1890)  
8.51 (49)
-
8.50 (40)
-
7.62 (16)
-
7.73 (11)
-
  • Карцер / Cells  [= Гауптвахта; Камеры; На губе; Под арестом] (1890)  
7.36 (11)
-
8.06 (17)
-
  • Верблюды / Oonts  [= Верблюды (Транспортная колонна Северной Индии); Верблюд; Верблюды (Транспортная Служба, Северная Индия); Верблюды (Товарные поезда Северной Индии); Верблюды (Северная Индия. Караван с боеприпасами и продовольствием)] (1890)  
8.00 (6)
-
7.86 (14)
-
8.40 (5)
-
7.42 (26)
-
  • Бей! / Belts  [= Бляхи; Ремни; "Сошлись стеной на Силвер-стрит..."] (1890)  
7.90 (10)
-
7.71 (35)
-
8.38 (45)
-
8.18 (22)
-
8.00 (19)
-
7.94 (34)
-
7.29 (14)
-
7.75 (8)
-
7.87 (23)
-
8.60 (5)
-
8.14 (21)
-
8.00 (21)
-
  • Сапёры / Sappers  [= Королевские инженеры; "Чуть из хлябей явился земной простор..."] (1896)  
8.12 (8)
-
7.67 (3)
-
8.25 (4)
-
7.61 (18)
-
8.09 (11)
-
7.60 (5)
-
8.25 (4)
-
7.80 (5)
-
7.75 (4)
-
7.60 (5)
-
8.33 (6)
-
7.75 (4)
-
7.83 (6)
-
  • И восхищаться / For to Admire  [= Для восхищенья; Мир так хорош...; Чтоб восхищаться...; "От восхищения замираю..."] (1894)  
8.39 (18)
-
8.25 (4)
-
-
8.75 (4)
-
8.75 (4)
-
8.25 (4)
-
8.50 (4)
-
8.65 (17)
-
8.00 (4)
-
  • Пыль / Boots  [= Пехота в Африке; Сапоги (Пехота в Африке); Пыль (Пехотные колонны)] (1903)  
8.30 (56)
-
1 отз.
8.50 (4)
-
8.00 (4)
-
7.77 (13)
-
7.71 (7)
-
8.33 (3)
-
8.41 (27)
-
8.50 (4)
-
7.71 (7)
-
  • Что царства, троны, столицы... / Cities and Thrones and Powers  [= «Городу, роду и племени...»; Времени очи безгневны; Грады, троны и славы; Превыше Силы и Власти; Форумы, храмы, троны; Города и троны и страны…; "Стоят Держава, Град и Трон..."] (1906)  
8.57 (28)
-
  • Зов / The Recall  [= "Ваших отцов я взрастила..."; Зов возвращения; Призыв] (1909)  
7.73 (11)
-
8.43 (45)
-
7.95 (19)
-
8.33 (24)
-
7.71 (7)
-
7.00 (6)
-
-
-
-
7.00 (9)
-
  • Гимн деревьям / A Tree Song  [= Песнь деревьев; Песенка о деревьях; Деревья Англии; Песня о деревьях] (1906)  
8.55 (38)
-
1 отз.
-
-
7.85 (13)
-
-
7.50 (4)
-
  • Chapter Headings Plain Tales from the Hills
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.86 (14)
-
-
-
-
-
-
-
8.41 (42)
-
1 отз.
7.86 (22)
-
7.93 (14)
-
7.75 (8)
-
7.33 (6)
-
-
8.05 (99)
-
6.50 (4)
-
-
8.36 (33)
-
-
8.60 (108)
-
7.09 (11)
-
8.19 (26)
-
8.50 (2)
-
7.11 (9)
-
  • Песнь Чиля / Chil's Song  [= "Вы товарищи мне были, вы ушли во тьме ночной..."; Песня Чиля; Песнь коршуна Чиля] (1895)  
8.23 (64)
-
7.00 (2)
-
-
  • Печать / The Press  [= "Солдат забудет меч и бой..."; Газета; Пресса] (1917)  
8.75 (4)
-
7.40 (5)
-
  • Chapter Headings
  • The Naulahka
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • The Light That Failed
-
8.20 (5)
-
-
8.33 (3)
-
-
-
-
-
  • Дорожная песня Бандар-логов / Road-Song of the Bandar-Log  [= "Мчимся мы с пляской в лесной тишине..."; Путевая песнь Бандар-логов; Походная песнь бандер-логов; Песня Бандар-Логов; Дорожная песнь Бандар-Логов — Обезьяньего народа] (1895)  
8.34 (104)
-
8.00 (2)
-
-
8.48 (25)
-
8.15 (55)
-
-
6.71 (7)
-
7.17 (6)
-
-
7.71 (7)
-
-
6.40 (5)
-
7.65 (17)
-
8.69 (199)
-
8.71 (7)
-
7.83 (6)
-
8.09 (11)
-
-
  • Chapter Headings
  • Beast and Man in India
  • Коза / The Goat  [= ""They killed a child to please the Gods..."] (1891)  
-
  • Быки / The Oxen  [= "Between the waving tufts of jungle grass..."] (1891)  
-
-
-
-
  • Life’s Handicap
-
-
  • Kim
-
  • Many Inventions
-
5.00 (1)
-
-
-
  • «Собранные» / Harwich Ladies  [= The Fringes of the Fleet; 1914-18; An Old Song Re-sung; "Farewell and adieu to you, Greenwich ladies..."; “Farewell and adieu to you, Harwich Ladies…”] (1915)  
-
7.00 (6)
-
7.95 (22)
-
  • Парадная песня лагерных животных / Parade Song of the Camp Animals  [= Парадный марш армейских животных; Парадный марш лагерных животных; Парадный марш тюремных животных; Строевая песнь армейских животных; Парадный марш войсковых зверей; Парадные марши для животных, прикомандированных к военному ведомству] (1894)  
7.86 (28)
-
  • Заповедь / If -  [= Если...; Будь в силах ты...; Завет; Когда; Если бы...; Если сможешь; Из тех ли ты...; О, если сможешь...] (1910)  
9.23 (150)
-
4 отз.
-
8.67 (3)
-
-
-
-
7.33 (6)
-
-
-
7.25 (4)
-
8.10 (32)
-
8.25 (16)
-
8.25 (4)
-
-
7.63 (19)
-
-
7.00 (2)
-
-
8.83 (6)
-
7.83 (6)
-
-
-
  • Chapter Headings Just-So Stories
7.37 (37)
-
7.71 (31)
-
7.40 (15)
-
8.57 (56)
-
7.00 (8)
-
8.34 (135)
-
-
7.93 (30)
-
7.72 (25)
-
7.17 (6)
-
-
-
7.00 (2)
-
-
8.17 (6)
-
7.00 (2)
-
8.25 (62)
-
7.00 (1)
-
-
8.67 (6)
-
7.33 (6)
-
-
8.17 (29)
-
8.14 (7)
-
8.52 (81)
-
-
8.50 (2)
-
6.00 (1)
-
8.44 (9)
-
-
8.17 (6)
-
  • Единственный сын / The Only Son  [= "На засов тугой закрыла дверь, в очаг подбросила дров..."; Единый сын ("Спустив засов, закрыв замок, она огонь зажгла...")] (1893)  
8.14 (7)
-
  • Угроза Маугли сельчанам / Mowgli's Song against People  [= "Напущу я на вас неотвязные лозы..."; Угрозы Маугли людям; Угроза Маугли людям; Угрозы Маугли сельчанам; Песня Маугли против людей; Песня-заклятие Маугли Людской Стае; Угроза-песнь Маугли сельчанам] (1895)  
8.21 (72)
-
-
  • Chapter Headings. The Jungle Books
8.38 (42)
-
8.00 (32)
-
9.00 (1)
-
9.00 (1)
-
9.00 (1)
-
9.00 (1)
-
10.00 (1)
-
7.96 (24)
-
10.00 (1)
-
8.26 (31)
-
-
9.00 (1)
-
7.88 (16)
-
10.00 (1)
-
9.00 (1)
-
7.50 (6)
-
-
-
-
-
6.83 (6)
-
8.27 (48)
-
7.50 (6)
-
-
7.33 (6)
-
8.33 (3)
-
7.00 (6)
-
9.00 (1)
-
-
7.33 (6)
-
8.00 (22)
-
8.11 (47)
-
7.55 (11)
-
8.16 (154)
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
9.00 (2)
-
9.20 (15)
-
10.00 (1)
-
8.57 (14)
-
10.00 (1)
-
  • «Дань Дании» / Danegeld  [= Dane-Geld; What Dane-Geld Means; Золото Дании 980-1016 н. э.; Деньги Дании; Откуп от викинга] (1911)  
8.12 (8)
-
9.00 (1)
-
8.00 (18)
-
-
9.00 (1)
-
-
8.00 (1)
-
10.00 (1)
-
-
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
9.00 (1)
-
8.67 (3)
-
-
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
8.09 (11)
-
-
9.00 (6)
-
  • VERSES FROM “LAND AND SEA TALES” 1919—1923
-
-
-
-
-
-
-
-
  • VERSES FROM “DEBITS AND CREDITS” 1919-1926
-
8.00 (1)
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
7.00 (2)
-
7.60 (5)
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
  • NOT HITHERTO PUBLISHED IN BOOK FORM 1919-1923
9.11 (9)
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Index to first lines


Издания: ВСЕ (1)


Издания на иностранных языках:

Inclusive Edition (1885-1926)
1927 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх