fantlab ru

Элайджа Эллис «Туз в рукаве»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.65
Оценок:
35
Моя оценка:
-

подробнее

Туз в рукаве

Ace in the Hole

Другие названия: Чтобы Айрис не волновалась; Царапины

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 8
Аннотация:

Дейв Уэлдон, репортёр газеты «Дейли Пайонир», пришёл на свидание в квартиру к своей новой подружке Джин и обнаружил ее убитой. Теперь ему необходимо разгадать загадку данного преступления: убийца ловко его подставил, подтасовав улики, и отныне у полиции он под подозрением.

Другая аннотация:

Журналист, пришедший на встречу к знакомой женщине, нашёл её мёртвой и стал главным подозреваемым, но совсем не надолго, поскольку события начали быстро развиваться, приведя к неожиданной развязке.


Входит в:

— журнал «Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine, September 1965», 1965 г.

— антологию «Убийства, в которые я влюблён...», 1991 г.

— антологию «Из моря», 2001 г.

«Острый сюжет», 2006 г.

— антологию «Уже мёртвый», 2006 г.


Убийства, в которые я влюблен…: Маленькие детективы большой Америки рекомендует Алфред Хичкок
1991 г.
Из моря
2002 г.
Уже мертвый
2006 г.

Периодика:

Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine, September 1965
1965 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ действительно простенький и не блещет неожиданными поворотами. Оригинальное название «Ace in the Hole». Выходил как минимум в сборнике «Alfred Hitchcock's Murders on the Half-Skull» (есть на Archive). Там кстати можно найти ещё несколько рассказов переведенных Виноградовыми

Оценка: нет
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень простой нуар рассказ, который содержит все возможные штампы этого жанра: репортер, ночь, убийство, лейтенант полиции и роковая красавица — все на месте.

Интересно другое. Такого рассказа Эллиса нет ни в одном сборнике и ни в одном журнале Хичкока, если верить специальному сайту на эту тематику. Поэтому откуда Виноградовы его взяли для перевода — остается загадкой. И точно ли автор — Элайджа Эллис?

К слову о переводе. Точнее о переводе названия. Неизвестно как рассказ называется в оригинале, но вот название «Чтобы Айрис не волновалась» — это огромный спойлер. Как только в середине рассказа впервые упоминается это имя, сразу все становится понятно.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх