Генри Лайон Олди «Захребетник»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое | Философское
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Глаз за глаз. Зуб за зуб. Сколько дашь, столько и вернется. Добром за добро, злом за зло. Воздалось по заслугам. Баш на баш. И так далее. Что-то в этой общепринятой системе счисления мне всегда казалось неестественным. Хотя я так и не смог определиться, что именно...
Из записей Нихона Седовласца.
Очередной рассказ из цикла «Фэнтези». Восточный колорит, цветущие абрикосы, улыбчиво-загадочные девушки и «европейский» (реттийский) путешественник Джеймс в поисках отдыха и приключений.
Реальность фантастики, №11-12 за 2006 г.
Входит в:
— цикл «Чистая фэнтези» > цикл «Три повести о чудесах»
— журнал «Реальность фантастики 2006'11», 2006 г.
— журнал «Реальность фантастики 2006'12», 2006 г.
— антологию «Фэнтези-2007», 2006 г.
— сборник «Три повести о чудесах», 2008 г.
Номинации на премии:
номинант |
Портал, 2007 // Средняя форма | |
номинант |
Бронзовая Улитка, 2007 // Средняя форма | |
номинант |
Интерпресскон, 2007 // Средняя форма (повесть) |
- /языки:
- русский (7), украинский (1)
- /тип:
- книги (5), периодика (2), аудиокниги (1)
- /перевод:
- М. Словянова (1)
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Натка лисичка, 29 августа 2017 г.
Понравилось. Герои из цикла «Чистая фэнтези».
Сборник «Три повести о чудесах» периодически перечитываю.
Приключения и детектив и чудо. атмосфера, всего в меру.
И финал... Его бесполезно пересказывать, только прочитать. Вообще, на мой взгляд, пересказывать Олди «своими словами» бессмысленно и бесполезно.
Fadvan, 22 апреля 2009 г.
Довольно приятная повесть. Колоритная, необычная. Смысл, конечно, вложен, эту повесть можно назвать идейной, но смысл очень уж туманный, ускользающий. Я перечитывал внимательно финал, анализировал произошедшее на страницах, а до меня дошли лишь отголоски этого смысла... Но когда они дошли, я был тронут. Это даже сложно объяснить словами. Это редко бывает и говорит о каком-то неведомом мастерстве, с которым можно так написать, чтобы передать это. Что-то эфемерное...
Darth_Veter, 21 ноября 2021 г.
Вполне достойная сказочная история о тонкостях восточной магии. Отпрыск знатного европейского рода приезжает в многолюдный восточный город Баданден, чтобы отдохнуть от дворцовых хлопот. Столкнувшись в одной из оружейных лавок с неким странным любителем фехтования на рапирах, он понимает, что совершил весьма опрометчивый поступок, который в состоянии круто изменить не только его собственную жизнь, но и судьбу целой страны...
Как и положено настоящему мэтру фэнтези, Олди излагает свою историю весьма оригинальным и неповторимым стилем, витиеватым и мудреным, словно арабская вязь. Повествование идет как бы со стороны, извне и полно литературных отступлений, сравнений, иносказаний, исполненных по канонам восточного этикета. Словно знаменитая сказка «Тысячи и одной ночи». Восточный колорит ощущается в описании Бадандена, выкриках многочисленных базарных зазывал и уличных диалогах обычных жителей. Хотя сказочный мир повести не содержит известных географических привязок, по их звучанию можно предположить, что дело происходит либо в средневековом Истанбуле, носившем титул «перекрестка миров», либо в Гранаде — столице мавританской Испании. Для пущей убедительности автор намеренно коверкает известные нам имена и топонимы, доводя их до полной неузнаваемости: знаменитые на весь мир детективы Мегрэ и Шерлок Холмс превратились в совершенно незнакомых д'Эгрэ и Шарля ван-Хольма, а бухта Аб-уль-Фаварис на самом деле представляет отсылку к имени известного арабского полководца Абу'л-Фаварис Мухаммада, династического правителя Алеппо. Я уверен: если покопаться в содержимом тщательней, на свет вылезет еще не один десяток таких вот переделанных имен. Так что нельзя сказать, что мир повести никак не пересекается с нашим, — скорее, это какая-то параллельная его реинкарнация, отличающаяся наличием магической составляющей. Впрочем, этой самой магией автор совсем не злоупотребляет — она проявляется лишь в нескольких сценах и выглядит как одно из тривиальных проявлений бытовых отношений (вместо лекаря — хабиб, вместо следователя — хайль-баши). Ну и, конечно, ключевая идея произведения — гении, т.е. величайшие из джиннов. Акценты расставлены верно, стиль повествования создает такую необходимую сказочную атмосферу, персонажи кажутся списанными с живых людей (возможно, так и было на самом деле). Чего еще нужно для полного счастья?? Несомненно, понимающего и благодарного читателя. Надеюсь, такового это произведение найдет без особого труда. По крайней мере, я могу себя отнести к их числу.
---------------
РЕЗЮМЕ: интересное по своему стилю повествование о духах, гениях и восточной экзотике, изложенное в форме детектива. Гурманам от фэнтези настоятельная просьба ознакомиться.
alexey1978, 8 апреля 2008 г.
Очень красивый рассказ, с настоящим восточным колоритом и захватывающей детективно-мистической историей. Мир, описываемый автором, очаровывает и затягивает в себя, не смотря даже на страшные вещи, которые в нем происходят. Восток — родина многих мрачных и страшных тайн, но от этого становится только притягательнее.
Nog, 7 декабря 2006 г.
Олди есть Олди, что в циклах, что в рассказах. Просто отличная повесть, хотя и довольно несложная по первым впечатлениям.
Капитан Копейкин, 11 ноября 2016 г.
Все таки Олди пишут прекрасно и сюжет отличный. На мой взгляд многовато специфики описания оружия. И так понятно, что они в теме холодного оружия знатоки.
mops, 2 июля 2009 г.
Приятная повесть. Очень колоритные описания, ненапрягающий стиль, великолепная концовка. С удовольствием поставила бы 10, если бы финал не был для меня столь предсказуем.
Дочь Самурая, 17 августа 2021 г.
Да, колоритно, очень красиво. Мир живой с запахами , вкусами и текстурами. Но я не понимаю в чем смысл. Хотя это моя вина, не Олдей.
KERDAN, 1 ноября 2008 г.
Главное в повести — колорит!!! Читайте летом у моря и не прогадаете!!!