Джон Уиндем ««Избери путь её…»»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Антиутопия | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое | Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Не определено | Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Генетические эксперименты, мутации | Путешественники (попаданцы) (в будущее | в другой мир )
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Одна из самых резких и язвительных «женских» утопий, фактически антиутопия. Изображена ситуация, когда все мужское население вымерло и представительницам прекрасного пола теперь никто не мешает устроить жизнь «правильно». Однако, взятая в качестве основы для нового общества модель пчелиного улья, на деле оборачивается еще большим кошмаром, чем при прошлой цивилизации, когда везде доминировали мужчины.
Впервые на русском: «Избери путь её…»: журнал «Смена», №№ 14-15, 1989 г. Перевод Ф. Сарнова.
Также повесть издавалась на русском в антологии «Избери путь её» Мельбурн, издательство Артол, 1990. Тираж 500 экземпляров. Других выходных данных нет (alex1970).
Название повести в оригинале (Consider Her Ways) — это ироническая, но точная цитата из Библии (Притчи Соломоновы, 6:6). В английской версии:
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Which having no guide, overseer, or ruler,
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
(муравья автор по каким-то соображениям поставил в женском роде: Consider Her Ways).
В русском синодальном переводе:
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.–
То есть Уиндем не зря связал принципы устройства описанного им общества с муравейником или пчелиным ульем.
Входит в:
— сборник «The Infinite Moment», 1961 г.
— сборник «Ступай к муравью», 1961 г.
— антологию «Best SF Five», 1963 г.
— антологию «8 Science Fiction Stories», 1967 г.
— антологию «A Science Fiction Argosy», 1972 г.
— антологию «The Time Travelers», 1985 г.
— журнал «Смена № 14, 1989», 1989 г.
— журнал «Смена № 15, 1989», 1989 г.
— антологию «Крик дерева», 1991 г.
— антологию «The Science Fiction Century», 1997 г.
Номинации на премии:
номинант |
Великое Кольцо, 1989 // Крупная форма (перевод) |
- /языки:
- русский (13), английский (9), немецкий (1)
- /тип:
- книги (18), периодика (2), самиздат (3)
- /перевод:
- М. Бирман (3), В. Брумм (1), Б. Ресс-Богуш (1), Ф. Сарнов (4), С. Славгородский (3), Т. Шинкарь (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
god54, 6 января 2022 г.
Оригинальное фантастическое произведение, чем-то напоминающее путешествия Гулливера. Согласитесь, что в этом есть что-то социальное и философское, что-то о важности или не важности полов, места женщины в обществе... В этом контексте, это путешествие превзошло бы все остальные по социальной остроте. Однако, автор выбрал просто фантастический сюжет, смотри концовку, чем окончательно испортил впечатление от первой основной части. Вероятен ли такой мир? Мне кажется автор доказал это, но его аргументы слишком мужские...
vam-1970, 22 июля 2019 г.
Как часто у Уиндэма в сюжета несколько уровней. Вымирание мужчин — и автор рисует однополое общество на определённом этапе его развития. Со всеми недостатками и преимуществами. Действие наркотика такого особенного, что проживаешь чужую жизнь. Возврат в своё время и попытка уничтожить предпосылки и причины появления определенной вероятности однополого будущего. Всего намешал. Получилось интересно.
Клован, 11 марта 2018 г.
Вариант «дивного нового мира» без мужчин, полностью вымерших от крысиного вируса.
Интересно, читается даже с удовольствием, но... Вторично. Построение общества калькировано с мира Хаксли, вся разница лишь в том, что воцарился стопроцентный матриархат.
Остаётся на усмотрение читателя — было ли посещение героиней тела Матери Орчис галлюцинацией или действительно произошло переселение душ, но набивший оскомину «неожиданный» «вот это поворот!» в последнем абзаце любой вариант сводит к одинаковому итогу.
asb, 26 ноября 2006 г.
Что-то не встречал я фантастических произведений, чтоб в будущем остались одни мужчины. Стандартный сценарий — чисто женское общество. Мужики в прошлом были плохие вот их и не стало (по той или иной причине). Правда, женское общество — всегда ещё хуже становится. Классическое решение для выхода из сложившейся ситуации представлено в польском фильме «Секс миссия»:gigi:
Дракоша, 18 июня 2006 г.
Вывод — будущее изменить нельзя. Качество повести вариирует в зависимости от перевода, но в любом варианте описание концепта альтернативного мира хорошо удалось.