Кэролин М. Иоахим «We Will Teach You How to Read | We Will Teach You How to Read»
Перевод под названием «Мы научим вас читать | Мы научим вас читать» доступен в сети.
Входит в:
— журнал «Lightspeed. Issue 168, May 2024», 2024 г.
Номинации на премии:
номинант |
Небьюла / Nebula Award, 2024 // Рассказ | |
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 2025 // Рассказ | |
номинант |
Локус / Locus Award, 2025 // Рассказ |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 3 мая 2025 г.
Рассказ, номинированный в 2024/2025 году на три престижные жанровые премии — «Хьюго», «Небьюла» и «Локус».
Можно ли назвать его фантастикой? Безусловно. Потому что с читателем пытаются общаться представители иного, совершенно точно НЕ человеческого разума. Кто именно? Это уж решать каждому читателю самостоятельно. Вариантов трактовки — множество. Что пытаются донести и получается ли это у них — опять же, на усмотрение читателя.
Можно ли назвать рассказ удачным? Для меня — безусловно. Потому как за игрой с формой и вывертами с типографикой лично я вижу пару-тройку мыслей, с которыми очень сложно поспорить. Вот, к примеру: «За свою жизнь мы читаем три раза: один раз с родителями, чтобы выучить рассказ, один раз в одиночку, добавляя что-то от себя, и один раз с детьми, чтобы научить их». Возможно, банальность, но сформулировано, на мой взгляд, весьма удачно, потому что, как ни крути, а чтения эти — разные.
По итогу — оригинальное, заставляющее думать произведение. А что ещё нужно по нынешним временам, когда зачастую в историях, позиционирующихся как фантастика, на первый план выходят страдания различных «нетакихкавсе»? Понимаю, что по душе рассказ придётся далеко не всем, но от меня — 8 баллов с большим плюсом за правильно поставленные вопросы.
«Подумайте, сколько всего вы могли бы сделать за одну жизнь, если бы могли читать больше одного текста одновременно, обдумывали больше одной мысли одновременно, накапливали больше опыта в каждый момент».
P.S. Стараниями многоуважаемого Алексей 121 все три рассказа, номинированные в этом году одновременно на «Хьюго», «Небьюлу» и «Локус», переведены и выложены у него в колонке. Поэтому у читателей, басурманскими языками не владеющими, есть уникальная возможность ознакомиться с ними и определиться, за кого болеть. Если кто не в курсе, два других — это Рейчел К. Джонс «Пять видов на планету Тартар» и Изабель Ким «Почему бы просто не убить ребёнка в подвале Омеласа». Сам я, честно говоря, даже не знаю, за кого отдал бы свой голос...
vfvfhm, 3 мая 2025 г.
Рассказ занимательный. В юности и молодости очень интересовался такими экспериментами, но сейчас, конечно, больше тяготею к традиционным формам повествования. При этом оценить могу.
Спасибо, уважаемому Seidhe: текст сложен для восприятия, и я думал ,что упустил момент, где говорится, от чьего лица ведется рассказ. Оказалось, нигде не говорится.))) Отдано, так сказать, на откуп читательскому воображению читателя.
Моя версия — разумный поток частиц межгалактического излучения, который смог промодулировать свое послание так, что оно было зафиксировано чуткой электроникой на Земле, а потом транскрибировано в англоязычный текст.
Придумано толково: практически чистая математика тревожит душу и волнует воображение, как тонкая лирика.
Опять-таки, благодаря Seidhe повышаю свою оценку с «семерки» на «восьмерку» — он меня убедил!))
И, конечно, низкий поклон Алексею121 за труды! Три номинанта благодаря ему нам известны. Но мой безусловный фаворит — Изабель Ким. Ее рассказ не только талантливый, но и важный, нужный и актуальный.