Сюзанна Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»
- Жанры/поджанры: Фэнтези
- Общие характеристики: С использованием мифологии (Европейского средневековья ) | Приключенческое
- Место действия: Альтернативная история нашего мира (Земли) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Фантастические существа (Эльфы )
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Англия, XIX век. Уже несколько столетий магия живет лишь на страницах древних книг и в умах магов-теоретиков, но тут из ниоткуда появляются двое — настоящие практикующие чародеи, готовые воскресить утраченное искусство...
Входит в:
— цикл «История английской магии»
Награды и премии:
Номинации на премии:
Экранизации:
— «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» / «Jonathan Strange & Mr Norrell» 2015, Великобритания, реж. Тоби Хэйнс
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
baroni, 23 апреля 2007 г.
Одна из лучших фантастических книг последних лет и, одновременно — настоящий, классический, английский роман. Ниже сравнивали с Диккенсом, Остин — по-моему, правильно. Добавил бы сюда еще Честертона с «Перелетным кабаком», средневековые легенды и предания британских островов. Но все вышеуказанное говорит и о том, что роман Кларк — вещь специфическая. Тому, кто в принципе не принимает английскую литературу — может и не понравиться. Совершенно необычный сюжет, язык, юмор, наконец, внятный перевод — все это делают книгу Кларк событием.
Angvat, 24 сентября 2017 г.
Еле домучил эту книгу, стилизация ради стилизации. Все портит абсолютная нелогичность поступков двух заглавных героев, что ведут себя как в каком-то дамском романе, ей-Богу.
Первому чародею (который Норрел) было бы достаточно изначально показать вопрошающим свои способности в полной мере, а не вести себя, как типичный шарлатан (мол, этого я не буду, того не покажу, ниже моего достоинства). Причем затем он избирает куда более опасный и плачевный путь для доказательства своей значимости. Логика, ау?..
Второму — таки просто определиться. Либо он джентльмен и ему целиком и полностью претят все смертоубийства, даже косвенные, либо он взрослый мужик, а не кисейная барышня, (и четко осознает, что на войне, о-Боже-ж-ты-мой, внезапно убивают и умирают, это же все-таки война) и использует свой дар против врагов максимально четко и эффективно. К слову глупят тут не только заглавные герои, но и некоторые второстепенны, например те же военные, что совсем подставляют под пули и снаряды в какой-то незначительной операции своего единственного мага, заменить которого в случае чего будет просто некем.
В общем, руководствуйся местные магии хоть немного головой, а не чувствами, всех их невзгод хватило бы лишь на небольшую повесть. Стилизация и язык это, конечно, хорошо, но лишь ими сыт не будешь. Мне бы еще того, сюжета нормального да героев неглупых. Без них книга как подошва ботинка с хорошими приправами, блюдо занятное, но само по себе не слишком съедобное.
Тут еще подумалось, что данная книга дала бы простор для деятельности одному отечественному фанфикописцу, будь конечно Кларк также популярна, как и Роулинг. Я бы хоть из интереса глянул бы «Джонатан Стрендж и методы рационального мышления»...
Saneshka, 25 сентября 2009 г.
Однажды, в пору страшных глобальных потрясений, мировых войн и всеобщего передела, один человек написал книгу о том, как он напуган изменениями вокруг. Ему понадобилось изобразить целый мир, со своей историей, мифологией и хронологией, придумать многотысячелетнюю борьбу с неким абстрактным злом чтобы рассказать о том, как магия уходит из его мира.
Через пятьдесят лет другой автор пишет другую книгу. И рассказывает о том, как магия возвращается в мир. Для этого ему нужен всего один человек, который возвращается — домой.
Первый автор — Дж.Р.Р. Толкин, второй — Сюзанна Кларк.
Я не знаю, почему эти две книги в моей голове оказались рядом. То есть, оба автора — англичане, оба, судя по всему, искренне любят и очень хорошо знают как национальное литературное наследие, так и легенды и фолклор своей страны. Оба образованы, обоим есть, что сказать. Смешно, но даже две книги, лежащие передо мной, сравнимы по объему. Но если вторую я, прочитав лишь недавно, запомню надолго и наверняка не раз стану перечитывать, то первая, впервые прочитанная когда-то в далеком детстве, перечитанная на «взрослую голову», поразила своей шаблонностью и... инфантильностью! Да простят меня все поклонники «великого и ужасного», но сравнивая эти два произведения, я неизменно вижу с одной стороны книжку «для детей и юношества», с другой — богатую языком, внутренне сложную вещь для вдумчивого читателя, способного наравне с действием и внутренней нагрузкой (я имею в виду рефлексию героев и поданный через них автором взгляд на наш мир) оченить красоту текста, художественную игру с традиционными легендами и новейшими теориями.
GrandDuchess, 17 июля 2009 г.
Прежде чем вы приступите к чтению именно этой книги, я хотела бы чтобы вы задали себе несколько вопросов. ваше восприятие книгибудет зависить только от вас самих.
вопрос 1. получаете ли вы удовольствие просто от того как написана книга? в этой книге скрыт один из самых красивых классический и традиционный старо-Английский техт который когда либо попадался мне в руки. думаю что сам Wizard of the North(волшебник севера) написавший две из моих самых любимых книг и который жил как раз во время действия книги, согласился бы со мной. если есть возможность, читайте не перевод а оригинал
вопрос 2. считаете ли вы науку и знания превыше всего и готовы ли вы допустить возможность того что отречетесь от всего что вас окружает и станете ученым отшельником? в этой книге ключ ко многим событиям находится в нехватке магических знаний и процессе их приобретения. процесс развития одного из главных персонажей начинается с богатого повесы. несмотря на то что мистер Стрэндж мне очень понравился, я не уверенна нравится ли мне тот кем он стал.
вопрос 3. как вы относитесь к меланхоличной практичной и мистической старо-Английский мифологии? в Англии как ни в одной другой стране мира смешалась культура кельтов, саксонов и римлян и нормандцев. каждая сама по себе богатая мифамии легендами она пропитала Бриттанию и породила древний народ фэйри (fairy/феи/эльфы). Эта неопределённая, неповторимая и неисчерпаемая и определённо блистательная комбинация и составляет фундамент книги. Здесь много легенд и мифоф приведенных в основном в носках. Зачем? в такой богатой на мифологию и мистику стране, многие истории которые пересказывались из поколения в поколение забыты и многие магические существа мертвы. Старики перестали рассказывать сказки, дети включили телевизор и компьютеры. Уже непомят под каким холмом спит заколдованный воин или в каком озере плачет русалка лунными ночами. «наследственная» магия начала исчезать.
Вопрос 4. что вы ожидаете от этой книги? это не эмоциональный роллеркостер полный острых ощушений. это больше похоже на прогулку по парку ясным, холодным утром поздней осени.
в этой книге волшебники не размахивают посохами и волшебными палочками и не метают друг в друга огненные шары и молнии это не Гарри Поттер. Армии мифических существ не маршируют чтобы спасти мир от ЗЛА это не Властелин колец. книга ближе всего к Кузнецу из Большого Вуттона
Начало пространное. если чтение начинает утомлять, попробуйте не читать сноски. если утомляет дальше попробуйте пропускать странницы так чтобы сюжет оставался ясен. в какой-то момент книга вас обязательно захватит. Вначале я любовалась построением фраз и богатейшим словерным запасом. потом они забылись напрочь и сюжет поглотил меня (или я поглотила сюжет?)
И пусть здесь отсутствуют орды бесчинствующих монстров. Зато здесь очень и очень точно представлены нравы и социальные условности викторианской Англии. Сумасшествие позорно и скрывается, люди в элите пустышки и люди в прислуге с золотыми сердцами. Мерзавцы и негодяи. И ни капли внимания не уделяется ДЕТЯМ. это самое удивительное в книге, кроме некоторых сносок и переодических упоменаний о детстве, дети как таковые отсутстуют
Любимый момент — Скроп Давиес прячет письма лорда Байрона в Библию
Интересная ссылка о мистических фэйри — как очередная сноска в книге. :smile:
http://www.mysteriousbritain.co.uk/folklore-of-britain-and-ireland.html
Roland, 3 мая 2008 г.
Может быть, я чего-то не понимаю в хорошей литературе... Но книга мне совсем не понравилась. То, что, на мой взгляд, главное в любом произведении — описание активных действий наряду с диалогами, мыслями героев и т.д. И все это должно быть в равновесии, должен быть баланс между действием и рассуждениями диалогами. К сожалению, у многих авторов случается перебор в одном из этих составляющих. У Сюзанны Кларк, увы, действие отсутствует. Напрочь. Диалоги, конечно, стилизованы согласно обычаям и этикету XIX века, однако это сделало их чопорными и скучными. Случай, на мой взгляд, типичный, только вот автор еще и растянула все это чуть ли не на тысячу страниц. Нет, я не оспариваю мнения тех, кому этот роман понравился, но для себя я решил — творения Сюзанны Кларк я больше не возьму в руки.
k2007, 18 января 2024 г.
Отличный неспешный роман про английскую магию XIX века. Практически без всякого экшна, даже сражение при Ватерлоо описывается очень спокойно. Напряженный и очень драматичный сюжет. Очень много подробностей, придающих роману глубину. Очень проработанные характеры. Загадка, оставшаяся неразгаданной. Открытый финал.
Перечитал с огромным удовольствием
primorec, 10 декабря 2012 г.
Ну, где еще, скажите мне на милость, может затеряться нетронутый уголок Магии, как не в Старой Англии — той самой стране, которая, как знает каждый ребенок, лежит в одном шаге от скрытых Королевств Древних волшебных обитателей. Где еще могут жить последние волшебники? Нет, не те, что считают себя таковыми, прочитав все, что есть про великих магов прошлого, затвердив десяток-другой расхожих заклинаний, которые, впрочем, и не собираются действовать. Нет, речь идет о самых настоящих волшебниках, которые могут воздвигать горы, менять пути рек, отводить глаза противникам и путешествовать в Волшебную страну. Да, да речь пойдет о них — мистерах Норрелле и Джонатане Стрендже — вечных друзьях-противниках.
Когда читаешь, очень легко поверить, что волшебство в этой стране по-прежнему живо, так тонко и изящно переплетается магическое и с реальными бытовыми деталями. Волшебство прорастает из легенд и сказок, из древних историй, в которых на помощь англичанам всегда приходил Король-ворон в высоком черном шлеме с плюмажем из вороновых перьев со своей ратью из ста рыцарей-людей и ста рыцарей-эльфов. Волшебство тянется в реальность из туманов Лондона, с вересковых пустошей, из старых садов, проникает в дома с зыбкими полночными тенями и пряными запахами прелой листвы. Но, оказывается, быть волшебником не так- то просто: занятие магией не только почетно и увлекательно, но и опасно, ведь так легко переоценить свои силы, перейти запретную границу и оказаться пленником собственных чар. Опасно это играть волшебными силами и жаждать неизведанного, тем более, если постоянно мысли занимает не овладение новыми вершинами мастерства, а гордыня и чувство соперничества.
Не всякая магия оказалась хороша . Оглянуться не успеешь — и ты уже пленник легенды, которой так недавно восхищался. И что же? Все оказывается не так, как мечталось. Прекрасная страна Волшебства — лишь иллюзия, прах и тлен, а ее обитатели – недруги, жаждущие добраться до солнечных стран и отомстить за свое давнее поражение. Не стоит людям искать дорогу в запретное царство, где продолжается бесконечный бал, и тени ушедших кружатся в танце, окруженные птицами и кружащимися листьями. Что же тут делать? Сдаться? Бежать? Или...«Я отыщу нужное заклинание и рассею тьму. И тогда я приду за тобой». Вот это -по мне.
Oddman, 15 февраля 2012 г.
«Приветствую тебя, государь, и умоляю быть милостивым ко мне».
Мерцающий полог тусклого света разгонял тьму зимней ночи. Он исходил от старинного трона на внушительном каменном постаменте в углу комнаты. На троне восседал бледный человек с длинными темными волосами, одетый в черную мантию. Король молчал.
Преодолевая ужас и трепет, я промолвил: «Как я оказался здесь, господин?».
Человек на троне не пошевелился. Он лишь молча смотрел на меня. От его взгляда бросало в дрожь и мурашки бежали по коже.
«В-вы…Вы слышите меня, сэр?»
Встретив взор холодных глаз короля, я попытался вспомнить, как я сюда попал.
…Я шел по каменной мостовой. Все вокруг заволокло туманом, но в вышине проглядывались очертания древних башен, викторианских храмов, соборов и царственных сооружений. Взглянув вниз с моста, я отпрянул. Там, внизу, не было ничего – ни плещущихся друга о друга волн, ни речных потоков, ни простого мелководья – только пустота и непроглядная тьма. Туман вокруг меня начал сгущаться. Я стремительно зашагал дальше, запинаясь от невесть откуда взявшуюся на мостовой стоптанную обувь. Когда впереди показалась какая-то арка, я прошел под ней, и вдруг… пелена рассеялась.
Я оказался в просторном, величественном зале. Со стен на меня взирали изображения того самого человека на троне. Повсюду расположились ветхие статуи, резные скульптуры и жуткие алтари. От всего веяло стариной и древностью, я как будто переместился в прошлое, в глубь веков. Стараясь не шуметь, я осторожно проследовал вперед, медленно продвигаясь вдоль изваяний. И услышал голоса.
Статуи говорили со мной, пытались что-то поведать. Из алтарей доносилось приглушенное бормотание. Даже портреты при виде меня разражались длинными монологами и тирадами. Каждый дух хотел поделиться со мной своей историей. Они рассказывали мне об обширной библиотеке, включающей сотни редких томов и фолиантов, и её замкнутом и ворчливом хозяине, корпящем над собранием магических трудов; о джентльмене с волосами, как пух на отцветшем чертополохе; о молодой леди, возвращённой с того света и с тех пор вынужденной каждую ночь танцевать на балу среди эльфов; о безымянном рабе, потерявшем имя, когда умерла его мать; о потрепанном бродяге, чье тело покрыто необычными узорами; о верном слуге, гадающем о чьей-то судьбе по волшебным картам; о юном даровитом джентльмене, вызывающем умерших людей; о дряхлой старухе, говорящей на кошачьем языке; о великих битвах и решающих сражениях, дальних странах, древнем пророчестве, внушающей ужас темной башне и множестве других потрясающих историй. Я внимал, забыв о том, где нахожусь, переходя от одной статуи к другой, весь обратившись во слух, как будто переживая те же события, что и герои, о которых говорили духи.
Внезапно я обнаружил, что добрался до конца зала, а обветшалые статуи и алтари остались позади. Ни одна дверь не вела внутрь зала или наружу – на голой стене лишь одиноко висело зеркало. Подойдя к нему, я не увидел отражения. Зеркало казалось окном в другое место, находящееся в совершенно ином мире, не связанным с тем, в котором я находился. В нем я увидел небольшое помещение, чью-то комнату: в углу неё стояло кресло, в котором сидел человек. Он что-то держал в руках, видимо, книгу. Некоторое время он увлеченно читал, но тут вздрогнул, отложил книгу и оглянулся в мою сторону, посмотрев прямо на меня.
В этот момент я ощутил головокружение. Все вокруг завертелось в водовороте событий, мыслей и слов. Когда видение померкло, я обнаружил себя в сидящим в кресле. Я был в той самой комнате, которую видел в зеркале. А на коленях у меня лежала книга. В тот же миг я осознал, что это она перенесла меня сквозь время и пространство в магическую Англию и дальше, на Дороги Короля и в Страну Фей. То была не обычная книга, нет… Книга по магии.
oleftina, 13 февраля 2010 г.
Очень и очень понравилось! Тонкая, изящная, продуманная до последней точки книга. Атмосфера просто непередаваемая. Само сочетание «респектабельный английский волшебник» вызывает улыбку и, действительно, изумляет насколько в образ респектабельной и чопорной Англии возможно было так непринужденно обыденно вплести волшебство.
В книге масса очень интересных тем и акцентов, исторических личностей и событий. Сноски поначалу действительно удивили количеством и размером. Отчасти потому, что сложились стереотипы читать в них сухие, скучно изложенные факты. Но, спустя несколько первых глав, для меня сноски стали едва ли не интереснее основных событий книги. Забавный прием автора для создания наибольшей правдоподобности описываемых событий.
Всегда берусь с некоторой опаской за книгу нового для меня автора. И тут сначала как бы погружение в атмосферу Англии-ничего такого особенного. Достаточно все неспешно и по-английски. А держа в руках почти тысячестраничный том даже можно несколько испугаться ожиданием затянутости и нудности. И только перевернув последнюю страницу понимаешь, насколько все на самом деле лаконично и просто. Ни одного лишнего предложения. И все в целом просто произведение искусства.
После всех похвал, почему же не 10? Ну, просто поселилась уверенность,что автору есть чем еще удивить и восхитить... На самом деле где-то 9,5.
mr_logika, 18 октября 2023 г.
Эту толстую книгу хвалят за тонкий юмор. Присоединяясь к хору, приведу два примера:
»... дом мистера Лассельса на Бретон-стрит* считался одним из лучших в Лондоне. Он изумлял тем совершенством, какого может достичь лишь очень богатый и незанятый человек, посвятивший бОльшую часть времени собиранию картин и скульптур, а бОльшую часть душевных сил — выбору мебели и обоев. Лассельс обладал безупречным вкусом ...».
«Он пробормотал что-то о честном выражении лица мистера Норрелла.
Йоркских волшебников такой ответ явно не удовлетворил (а если бы они имели честь самолично лицезреть мистера Норрелла, этот довод убедил бы их ещё меньше).»
Как выясняется по ходу повествования, Герберт Норрелл действительно довольно глупый и к тому же чрезвычайно вредный мистер. В конце, избавившись от влияния плохого человека, мистер Норрелл исправляется.
Тема юмора Кларк достойна отдельного исследования. Мне же в этом далеко из ряда вон выходящем романе показался в большей степени заслуживающим внимания его сатирический уклон. Начну с маленького вступления, к сатире отношения не имеющего.
Самым приятным для меня сюрпризом было ясное, хотя и малозаметное указание на местонахождение описываемой автором части большого альтернативного мира. Это одно из отражений Амбера во времена правления короля Оберона. Джон Аскгласс называет себя сюзереном этого могущественнейшего повелителя светлой части веера миров.** В главе 34 джентльмен с волосами, как пух на отцветшем чертополохе (очень неприятный тип, как постепенно выясняется, настоящий злой волшебник, просто изверг) приводит Стивена в некий город на краю пустыни. Попасть в это место пешком можно только тем способом передвижения, которым пользуются герои Хроник Амбера. Собственно говоря, хотя Амбер и невообразимо далёк от мест, где происходит действие романа, этот лёгкий но многозначительный поклон Сюзанны Кларк в сторону Роджера Желязны пришёлся мне очень по душе. С Амбером роман Кларк связан ещё одной незаметной ниточкой, о которой скажу позже.
В остальном действие романа никак с Амбером не связано. Главное здесь — это постоянные насмешки автора над всем английским обществом начала 19-го века (от оборванца, старающегося казаться чародеем, до министров и членов королевской семьи и, страшно сказать, самого короля Георга), которые рикошетом замечательно метко попадают в кое-какие современные, с позволения сказать, лица, в виде пощёчин.
Издевательства над английской армией мне понравились больше всего. Эти эпизоды до такой степени напоминают правдивые рассказы барона Мюнхгаузена, что начинаешь представлять, как Сюзанна Кларк пишет свой роман, а перед ней на столе лежит небольшой томик Распе, куда частенько заглядывает. Короткий отрывок приведу полностью:
«Проведя рекогносцировку, полковник Виккери выяснил, что в лесу полным-полно французских солдат, готовых обстрелять британскую армию. Офицеры обсуждали, что делать, когда появился лорд Веллингтон. «Полагаю, мы могли бы обойти лес, — сказал Веллингтон, — но это долго, а я спешу. Где волшебник?»
Кто-то ушёл и привёл Стренджа.
«Мистер Стрендж, — сказал лорд Веллингтон, — думаю, вам не составит труда переместить несколько деревьев. Пожалуйста, уберите лес!»
Стрендж сделал, как было приказано, и перенёс лес на другую сторону долины. Французы остались на голых камнях без всякого прикрытия и быстро сдались.»
Стрендж быстро и точно выполнял и другие аналогичные поручения Веллингтона — менял русла рек так, чтобы англичане оказались в лучшей позиции, чем французы; строил за одну ночь дороги «римского образца, с хорошими канавами на обочинах для стока воды и плотно подогнанными плитами на поверхности» (дороги и многочисленные наколдованные мосты исчезали через час после того, как по ним проходил последний солдат английской армии); перенёс однажды на несколько миль целый город (Памплону), т. к. Веллингтону не хотелось исправлять ошибку на карте (эти два деятеля привели местность в соответствие с картой).
Всё это сплошная сатира и немного юмора. Веллингтон побеждал французов отчасти, конечно, потому, что в Испании не было Наполеона (Сульт, Мармон, Массена и другие генералы допускали грубейшие промахи), но, главным образом, по причине поддержки англичан испанскими партизанами; не нужна была испанцам французская культура, они предпочитали жить в дикости, но оставаться свободными***(и чтобы на их троне не сидел бездарный брат Императора). Примерно такая же мистерия происходит и в 1815 году при Катр-Бра и Ватерлоо, где магическая активность Стренджа становится ещё более масштабной, чем в Испании. Зачем автор делает из Веллингтона идиота (хватило бы и его просто фантастической недальновидности в первом разговоре с волшебником), не очень-то понятно, ведь даже французские офицеры в своих воспоминаниях о пиренейских сражениях пишут о его действиях с уважением.
Вот многозначительное свидетельство маршала Сюше из последней главы его мемуаров (речь идёт о военных действиях 1814 года):
»... ход событий ускорился. 8 сентября пала крепость Сан-Себастьян и подходила к концу оборона Памплоны. 7 октября армия под командованием лорда Веллингтона форсировала Бидассоа, овладела позицией при Круа-де-Букет и у форта Байонет, перенеся во Францию театр военных действий, естественной границей которого до сих пор являлись Пиренеи.
Это полностью изменило ситуацию, и наступление французских армий в Испании сделалось совершенно невозможным.»
Не менее важно, как мне кажется, свидетельство самого Наполеона. Приведу маленький отрывок из книги Эндрю Робертса «Наполеон: биография»:
«На страницах Le Moniteur Наполеон мог называть Веллингтона «сипайским генералом», но в частных беседах он восхищался решительным применением англичанином тактики выжженной земли при отступлении к линиям Торриш-Ведраш. Наполеон сказал Шапталю: «В Европе лишь Веллингтон и я способны на такое. Но разница между нами в том, что Франция ... меня осудит, а Англия [его] одобрит.» Это было правдой: Веллингтона, как правило, не критиковали за применение в Португалии тактики выжженной земли, а Наполеона, примерно так же действовавшего в Палестине и Пруссии, а впоследствии в России, сурово осуждали.»
(Жан-Антуан Шапталь — учёный и государственный деятель, написавший воспоминания о Наполеоне)
Когда Стрендж проникает в сны пленных неаполитанцев, на помощь автору приходит Льюис Керролл. «Одному солдату снилось, что его преследует Жареный Бараний Окорок****. Загнанный на дерево, бедолага плакал от голода, а Бараний Окорок кругами носился внизу, угрожающе тыча в сторону несчастного выпирающей костью.»
«Другой во сне шёл по лесу и неожиданно встретил покойную мать. Она рассказала, что только что заглянула в кроличью нору и увидела там Наполеона Бонапарта, короля Англии, папу римского и русского царя. Солдат спустился в нору и увидел Наполеона Бонапарта, короля Англии, папу римского и русского царя, которые оказались одним толстяком-великаном с ржавыми железными зубами и глазами как тележные колёса. «Ха! — ухмыльнулось чудище.- Ты что думал, мы разные люди?» Потом великан сунул руку в кипящий котёл, вынул оттуда младенца (в котором спящий узнал своего малютку-сына) и проглотил.»*****
Для Стренджа эти сны оказались малосодержательными, но для читателя это опять приятная встреча со старыми знакомыми из разных сказок. Второй сон имеет абсолютно ясное истолкование практически в любом историческом периоде. Разве только применительно к настоящему времени мне этот сон кажется верным отражением жизни не полностью, а где-то примерно процентов на семьдесят шесть.;-)
Английский джентльмен в изображении Сюзанны Кларк выглядит так:
«Есть особая порода джентльменов, которая встречается исключительно в Лондоне. Их главное занятие — одеваться дорого и по моде; жизнь они проводят в праздности, азартных играх и пьянстве, по несколько месяцев кряду живут в Брайтоне и на других модных водах. Порода эта достигла своего совершенства в Кристофере Дролайте. Даже лучшие друзья признают, что он не обладает ни одним хорошим качеством.»
»... тишину он заполнял собственной болтовнёй, а к недружелюбным взглядам привык и давно не обращал на них внимания.»
Мадам Кларк права во всём, кроме одного — таких типов полно было в любой европейской столице, а в Петербурге и в Париже уж никак не меньше, чем в Лондоне. Было и есть сейчас.
Теперь несколько слов о королях и императорах.
Вот крайне неприглядное описание английского короля.
«Безумие короля усугублялось слепотой. Радужка была затянута мутно-голубой плёнкой, белки глаз напоминали цветом скисшее молоко. Тронутые сединой волосы грязными прядями свисали вдоль дряблых, в сетке лопнувших сосудов, щёк. С безвольных губ стекала слюна. Белая борода была почти такая же длинная и неухоженная, как и волосы. Король ничуть не походил на те портреты, которые доводилось видеть Стренджу, ведь их писали в то время, когда его величество пребывал в здравом рассудке. В своём нынешнем облике, со спутанной бородой, с растрёпанными волосами, в длинном пурпурном халате король походил на трагического старика из шекспировской драмы, точнее, сразу на двух трагических стариков: безумный и слепой, он был Лиром и Глостером в одном лице.»
Если в этом портрете первого лица великой страны не содержится намёка на нынешний уровень её «величия», то я ничего не понимаю в литературе. Разве нынешняя Британия не напоминает целый дом, населённый толпой трагических и трагикомических стариков, называемый домом престарелых? А вокруг этого дома ещё бегает и кривляется толпа джентльменов типа Дролайта. Печальная карикатура на бывшую великую империю.
Вернусь к Амберу. У Георга III было 15 детей. Причём, девять сыновей, девять английских принцев. У короля Оберона столько же, если считать законных (но так и надо считать, что же это за король, если у него нет незаконных отпрысков) и не считать двух, которые умерли задолго до событий романа. Девять принцев и четыре принцессы — Фиона, Флора, Льювилла и Дейрдре. Не имел ли в виду семью Георга Желязны? Сомневаюсь в этом, но совпадение очень показательное. Стоит только сравнить могучих и симпатичных принцев Амбера с деградирующими английскими принцами, по поводу которых в романе Кларк мельком проскальзывает сожаление о том, что последние пока не повешены (подразумевается, что стоило бы). Желязны может быть и не думал о сходстве и различиях семейств Оберона и Георга, но Кларк определённо имела всё это в виду, поскольку, повторяю, Английское королевство в её романе это одно из отражений Амбера.
В снах, посылаемых Стренджем Александру I семь ночей подряд, Наполеон «превращается в волчицу и съедает сначала кота русского императора, потом его собаку, затем коня и, наконец, его прелестную любовницу-турчанку. Потом волчица принимается за друзей и родственников императора ...» Здесь автор, посмеиваясь над русским императором, не только отдаёт должное британской разведке, знающей о нём всё (от былого могущества у лордов только разведка и осталась), но и тонко оскорбляет французского императора (а, следовательно, и Францию) представляя его в образе волчицы, а не волка, и намекая таким образом на нелегитимность его правления и на то, что думал по этому поводу Александр.******
И, наконец, нечто удивительное, написанное Сюзанной Кларк об английском правительстве начала 19 века. Только ли об английском? 19 века? Посмотрим:
«Не то чтобы министры страдали тупостью, — напротив, среди них встречались блистательные умы. Не были они поголовно мерзавцами — среди них попадались безупречные семьянины, любящие детей, музыку, собак и живопись. И всё же кабинет был настолько непопулярен, что, если бы не речи министра иностранных дел, вряд ли удалось бы провести хоть один вопрос через палату общин.
Министр иностранных дел был несравненным оратором. Как бы низко ни стояло правительство в общественном мнении, стоило министру иностранных дел заговорить — ах! насколько в ином свете всё представало! Как быстро всё дурное оказывалось виною прежнего кабинета (ужасных людей, совмещавших общую тупость с коварством умыслов). Что касается нынешнего кабинета, со времён Античности мир не видел мужей столь добродетельных и столь оклеветанных врагами. Все они мудры, как Соломон, благородны, как Цезарь, бесстрашны, как Марк Антоний; никто более министра финансов не напоминает Сократа своей честностью. Увы, несмотря на все эти добродетели и дарования, министрам никак не удавалось добиться успеха в борьбе с Францией, и даже самый ум их вызывал нарекания.»
Ну, что же — убедительно, остроумно, современно (см. выше о пощёчинах рикошетом). Читая этот роман, я постепенно пришёл к выводу, что Сюзанна Кларк это британский Салтыков-Щедрин. Но, чтобы в этом романе понимать всё, надо быть англичанином, да ещё хорошо образованным. Мне осталось неясным, почему сэр Уолтер Поул получил бутылкой мадеры по голове именно от Ричарда Бринсли Шеридана, комментарий мне кажется неполным, да и было ли такое в жизни Шеридана? Если не было, зачем это выдумано? Не могу объяснить, зачем в романе описывается набросок, сделанный Гойей (Стрендж в окружении мёртвых неаполитанцев), и отсутствующий среди его работ. В смысле, ничего похожего мне найти не удалось. Комментария к этому в книге нет. Возможно, детали такого рода (упоминания Шеридана, Гойи, Крукшенка и других реальных лиц) нужны для более прочного вплетения фантастики в реальность. Но для чего автору было нужно, чтобы Мария Авессалом (дочь то ли волшебника, то ли прохиндея Грегори Авессалома из 16-го века) дожила до 145-и лет?
Повторяю — тут надо родиться в Англии и быть «представителем холодной, бездушной расы» (мысль Стивена, стр. 791). Тогда многое в романе будет звучать совершенно иначе, в том числе и слова джентльмена с волосами и т. д., обращённые к Стивену: «Британские законы! Тьфу! Что за ерунда? Я думал, ты уже понял, что британские законы придуманы для жалких людишек!»
*) Или Брутон-стрит, в романе (изд. 2016 г.) эта улица называется по-разному.
**) В Англии некоторую часть бескрайних владений этого короля принято называть Страной Фей, в России к миру Амбера можно применить определение «веер миров», введённое в оборот Василием Головачёвым.
***) Вот как Кларк описывает испанских партизан. Саорниль — личность реальная.
«Саорниль и его люди и впрямь были самыми отъявленными головорезами, каких только можно себе представить: вонючие, небритые, с саблями и кинжалами за поясом, с ружьями за спиной. Их одежду и конские попоны украшали жуткие образы: черепа с перекрещенными костями, пронзенные кинжалами сердца, вороны, выклёвывающие глаза, виселицы, распятия на повозках и прочие приятности.»
Очень похожие люди и в настоящее время ходят в союзниках у британцев. А были ещё басмачи.Традиция?
****) В переводе Демуровой это Бараний Бок, в переводе Орла — Баранья Нога. У Сюзанны Кларк четверо переводчиков и все (или большинство) предпочитают видеть на столе баранину в более конкретном исполнении — в виде жареного окорока.:-)
*****) Зачем автору понадобилось два раза перечислять всех четверых? Чтобы читатель вник в этот образ как можно глубже? Или чтобы подчеркнуть его историческое общемировое значение? Но куда уж глубже тут вникать, и стоило ли так примитивно подчёркивать значение того, что абсолютно ясно с первого раза.
******) См. историю королевы Изабеллы, жены Эдуарда II, и роман Мориса Дрюона «Французская волчица».
qwazylisiy, 19 марта 2018 г.
Одна из лучших книг в жанре фэнтази за последние лет 50! Фэнтази очень сложный жанр, точнее очень сложно сделать из того материала которым чаще всего оперирует фэнтази автор Литературу, вот что то незатейливо бульварное, это да, это 98%. Но если автору удается, то чаще всего благодаря углубленным познаниям в «нехудожественной» области ( этнография, лингвистика, психология) которые, помноженные на индивидуальное чувство гармонии дает впечатляющий результат. Так и Сюзанна Кларк создала, на мой взгляд, вещь которая может служить образцом хорошего вкуса, отлично отобранного материала, и парадоксального мышления. «Джонанатан Стрендж и мистер Норрел»- книга вне контекста современной фэнтази, но в контексте хорошей литературы.
Jadis, 21 февраля 2011 г.
Читать книгу было сплошным удовольствием. Как уже многие отметили в своих рецензиях, стиль изложения очень выделяет Кларк среди литературы жанра фэнтези, скорее уместны сравнения с классиками девятнадцатого века. В связи с этим, мне даже кажется, что книга может понравиться тем, кто настроен к фэнтези скептически.
Повествование развивается неторопливо, много описаний, легкая ирония — все это затягивает, создает атмосферу нужной исторической эпохи — будто писал современник персонажей, а многочисленные сноски добавляют впечатление достоверности. Сноски вообще иногда можно рассматривать как «рассказ в рассказе».
Что касается сюжета и персонажей. Во-первых, хочется высказаться о главных героях. Я совсем не считаю Норрелла строго отрицательным персонажем. Он блестящий ученый, но при этом разбирающийся в своем деле намного лучше, чем в людях, и совершенно беспомощный в обществе. Пытаясь выбрать себе «полезных» друзей, он сам начинает зависеть от них, попадает под их влияние, признает что-то из их методов решения проблем, и не случайно к середине книги его характер так резко меняется в худшую сторону. Ему необходим «посредник» между ним и окружающими, и от этого «посредника» в конечном итоге зависит чересчур много. Окружающие не склонны видеть в Норрелле волшебника — слишком уж этот скучный дяденька отличается от их представлений о магах. Но он просто делает свою работу.
Стрейндж, в свою очередь, куда более подходит под эти представления. В отличие от Норрелла, он никогда не отворачивался от самых увлекательных ее сторон и не объявлял их вредной глупостью. Он энергичен, смел, готов к экспериментам, не боится подвергнуть себя опасности — ради победы страны в войне, ради магической науки, ради любимого человека. Это очень обаятельный, живой персонаж, с чувством юмора, и таким свойственным великим ученым недостатком, как рассеянность.
При всей противоположности характеров они схожи в своем фанатичном отношении к делу. Проявляется это тоже резко по-разному. Но в конечном итоге... «I have no cause to love Mr. Norrell — far from it. But I know this about him: he is a magician first and everything else second — and Jonathan is the same.» (с) Их конечная цель едина, только стремятся они к ней разными путями.
Из второстепенных персонажей мне более всего симпатичны Сегундус и Чилдермасс, хотя о последнем я не могла составить адекватного мнения большую часть книги.
Финал — мрачноват, но дает надежду. Для многих персонажей он остается открытым. Я надеюсь на продолжение истории, уж слишком много вопросов осталось у меня. Хотелось бы больше узнать о Короле-Вороне, например.
mx, 10 февраля 2011 г.
Признаюсь сразу — эту книгу я искал давно, и вот совершенно случайно повезло купить выпущенный доп. тираж. Роман превзошел мои ожидания (об этом чуть ниже).
Прежде всего понравились герои и сюжет. При том, что автор – женщина, ей, на мой взгляд, особенно удались мужские образы, при чем как главных (Норрелл (особенно Норрелл — просто бесподобный персонаж!!!) и Стрендж) так и героев второго плана (Чилдермас, Винкулюс, Дролайт и др.)
На Сюжет также стоит обратить внимание: каждый эпизод, каждое предложение, каждый штрих работает на целое. В этом контексте отмечу, что сравнение в статье журнала МФ с Мартиным и Хобб совершенно оправдано (лично я вспоминал Игру престолов — там интриги в замках, тут не менее интересные интриги в кабинетах и библиотеках)… А какая концовка!!!
Все герои задействованные, все линии сошлись, все загадки (ну или почти все, после хорошей книги должно остаться чувство недосказанности, ведь хорошие книги читаются не один раз, Вы не согласны?)
А теперь об упомянутых выше ожиданиях: я настраивался на чтение хорошей, но (судя по отзывам) немного тяжеловесной для прочтения книги. И тут – красивый язык, мягкая ирония (или английский юмор?), ничего лишнего… книга читалась очень легко и с большущим удовольствием.
Итог:
одна из лучших книг, которую можно отнести к шедеврам (посмотрите на список премий!), пример, как нужно работать молодым авторам над своим первым произведением;
для Ценителей жанра, а также просто хорошей Литературы;
читать не спеша в уютной домашней обстановке.
P.S. Спасибо конечно АСТ за доп. тираж, но все-таки такие романы нельзя издавать на газетной бумаге и переиздавать с кучей опечаток! А фраза на обложке про Д. Роулинг… !? Более уместно сравнение с Мастером и Маргаритой на белом издании.
drugndrug, 7 апреля 2020 г.
“ДЖОНАТАН СТРЕНДЖ И МИСТЕР НОРРЕЛЛ” Сюзанна Кларк
Впервые этот роман мне попал в руки пять лет назад. И, как, обычно, в электронном виде. Где-то на третьей или четвёртой главе я понял, что читаю необыкновенный литературный шедевр мирового фэнтази. Три года назад я прочитал его во второй раз. А совсем недавно — в третий раз. Потраченного времени на это увесистое чтиво совсем не жаль.
Госпожа Кларк писала сей опус десять лет – и это чувствуется в ходе чтения и после прочтения. Чтобы выдать такую сильную вещь, мало только одним талантом обладать. Это ещё и потрудится надо, попотеть, так сказать. Толкиен, вот, тоже годы угрохал на свою знаменитую эпопею.
Многие мне могут возразить и сказать, как госпожа Кларк “родила” этот “шедевр”. Да, всем известно, что для продвижения «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла» издательство Bloomsbury (которое также опубликовало серию книг о Гарри Поттере) запустило рекламную кампанию, названную газетой The Observer «одной из самых больших маркетинговых кампаний в истории книгопечатания». Она включала планы на публикацию глав из романа в газетах, доставку книги на запряженных лошадьми экипажах, размещение «тематических тизеров», например, фальшивых газет соответствующего периода, в кофейнях Соединенных Штатов. И после почти одновременного выхода романа в двадцати странах Сюзанна Кларк отправилась в рекламный тур, включавший двадцать городов. Да, я знаю про это, я осведомлён об этой “грандиозной маркентиговой операции”. Тем не менее, это не умаляет достоинств романа госпожи Кларк. Писательница постаралась на славу, я присоединяюсь к мнению тех, кто хвалит её саму и её труд. Конечно, нельзя сказать, как сказал Нил Гейман, что это «несомненно лучший английский фантастический роман, написанный за последние 70 лет», но в первую десятку самых лучших произведений в жанре фэнтази его внести можно смело.
perftoran, 14 декабря 2016 г.
Сложно добавить что-то новое к десяткам отзывов. Могу только сказать, что ещё при первом появлении романа, я эту книгу очень хотел прочитать. Но первая попытка, а потом и вторая оказались не успешны, поэтому у меня до сих пор хранится черный томик от АСТ. Однако, когда вышло издание от «Азбуки», я казалось бы опрометчиво, учитывая предыдущий неудачный опыт прочтения и наличие старого издания, его приобрел. И вскоре уже читал. Не скажу, что это было запойное чтение: всего несколько страниц перед сном, но это только поначалу. Однако по мере развития истории, несколько страниц превратились уже в несколько глав, а уже потом чтение романа Кларк можно было именовать запойным. Неожиданно я оказался уже на пятисотой странице, а, казалось, только недавно прибывал с Джонатаном Стрейнджем в Испании.
Возможно — за время с последней попытки — изменились мои интересы в плане чтения. Можно даже сказать, что теперь я дорос до уровня этой книги и теперь оценил её заслуженно.
Все достоинства книги уже перечислены ниже, их и правда много. Мне же больше всего по душе пришлось удивительно точное и реальное воссоздание эпохи Регентства. Такого её варианта, если бы в ней в действительности присутствовала магия как самое обычное явление. И, конечно, язык, которым написано произведение. Темп повествования выбран так, как будто роман уже давно издается и переиздается, ведь и написан был более ста лет назад. Очень достоверно.
Изумительная книга. Я попал под её почти-эльфийские чары (скорее чары фейри) в духе “джентльмена с волосами, словно пух на отцветшем чертополохе”, ибо она так же затягивает в свой мир, как и магические проделки сего господина. Только делает это более любезно, спрашивает твоего дозволения и, если ты поддашься, то не будет никакой “утраченной надежды”, а будет прекрасная история.