fantlab ru

Неизвестный составитель «Григорий Кружков. Избранные переводы. В 2-х томах»

Рейтинг
Средняя оценка:
0
Оценок:
0
Моя оценка:
-

Григорий Кружков. Избранные переводы. В 2-х томах

Антология, год


В произведение входит:


  • Том 1
-
  • Из английской поэзии
  • ДЖОН СКЕЛЬТОН
-
  • КОРОЛЬ ГЕНРИХ VIII
-
  • ТОМАС УАЙЕТТ
7.75 (4)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
7.00 (1)
-
  • ДЖОРДЖ БОЛЕЙН, ВИКОНТ РОШФОР
-
  • ДЖОН ХАРИНГТОН ИЗ СТЕПНИ
-
  • ГЕНРИ ГОВАРД. ГРАФ САРРИ
  • Верность // Автор: Генри Говард, граф Суррей  
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
  • АННА ЭСКЬЮ
7.00 (1)
-
  • КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА I
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • ДЖОРДЖ ТЕРБЕРВИЛЬ
  • Эпистолы стихотворные из Московии
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • ДЖОРДЖ ГАСКОЙН
7.00 (1)
-
  • Три сонета из «Приятной повести о Фердинандо Джероними и Леоноре де Валаско»
-
-
-
7.00 (1)
-
  • ФИЛИП СИДНИ
  • Из цикла «Астрофил и Стелла»
7.00 (3)
-
7.00 (2)
-
-
-
-
7.00 (1)
-
  • Из «Разных стихотворений»
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • УОЛТЕР РЭЛИ
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
7.75 (4)
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
  • ЭДВАРД ДАЙЕР
-
  • ЭДМУНД СПЕНСЕР
7.00 (1)
-
  • ТОМАС ЛОДЖ
7.00 (1)
-
  • ЧИДИК ТИЧБОРН
7.00 (1)
-
  • ГЕНРИ КОНСТЕБЛЬ
-
  • СЭМЮЭЛ ДЭНИЭЛЬ
-
  • МАЙКЛ ДРЕЙТОН
-
  • КРИСТОФЕР МАРЛО
7.60 (5)
-
  • УИЛЬЯМ ШЕКСПИР
7.70 (67)
-
  • Два сонета о «поэте-сопернике»
  • Сонет 83 / Sonnet 83  [= "Я думал, что у красоты твоей..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
7.89 (126)
-
  • Сонет 86 / Sonnet 86  [= "Его ли стих - могучий шум ветрил..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
7.94 (123)
-
  • Песни из пьес
7.94 (16)
-
8.00 (5)
-
  • ДЖОН ДОНН
7.75 (4)
-
  • Песни и сонеты
-
8.75 (4)
-
8.00 (5)
-
-
-
-
9.00 (1)
-
-
8.33 (3)
-
10.00 (1)
-
-
-
-
-
-
8.13 (15)
-
-
7.00 (1)
-
-
8.33 (3)
-
8.50 (4)
-
7.75 (4)
-
-
-
8.00 (1)
-
5.00 (2)
-
7.50 (6)
-
7.67 (3)
-
-
  • Элегии
8.00 (2)
-
-
8.50 (4)
-
-
8.33 (3)
-
-
7.00 (1)
-
-
-
7.00 (1)
-
8.50 (2)
-
7.50 (2)
-
  • Послания
-
-
-
  • Кристоферу Бруку
7.00 (1)
-
  • Штиль  [= Штиль (Из послания Кристоферу Бруку)] // Автор: Джон Донн  
7.60 (10)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (3)
-
  • Из священных сонетов
8.12 (16)
-
  • ТОМАС НЭШ
7.00 (1)
-
  • СЭР ДЖОН ДЭВИС
7.00 (1)
-
  • БЕН ДЖОНСОН
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
  • КОРОЛЬ ИАКОВ I
  • Загадка  [= Энигма о сне ] // Автор: Иаков I Стюарт  
-
  • ТОМАС БАСТАРД
-
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • ТОМАС КЭМПИОН
-
8.50 (4)
-
8.33 (3)
-
-
-
8.33 (3)
-
8.33 (3)
-
  • РОБЕРТ ГЕРРИК
7.75 (4)
-
-
-
  • АНОНИМНЫЕ ПЕСНИ И БАЛЛАДЫ
6.20 (10)
-
7.50 (2)
-
-
  • ДЖОРДЖ ГЕРБЕРТ
7.80 (5)
-
  • ДЖОН МИЛЬТОН
9.00 (1)
-
  • ДЖОН САКЛИНГ
-
-
  • УИЛЬЯМ КАРТРАЙТ
-
  • ЭНДРЮ МАРВЕЛЛ
7.67 (3)
-
8.25 (4)
-
7.00 (1)
-
7.50 (4)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
  • Сад // Автор: Эндрю Марвелл  
8.25 (4)
-
  • МАРГАРИТА КЭВЕНДИШ
-
-
  • ДЖОН ДРАЙДЕН
7.00 (1)
-
  • АЛЕКСАНДР ПОУП
-
9.00 (3)
-
  • КРИСТОФЕР СМАРТ
-
  • УИЛЬЯМ КУПЕР
-
  • УИЛЬЯМ БЛЕЙК
6.62 (16)
-
7.75 (4)
-
  • УИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
  • Сонеты
-
-
-
-
-
-
8.00 (1)
-
-
-
-
  • СЭМЮЭЛ КОЛЬРИДЖ
  • Юлия // Автор: Сэмюэл Тэйлор Кольридж  
6.00 (1)
-
-
7.00 (2)
-
  • ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
7.44 (9)
-
7.44 (18)
-
6.88 (17)
-
  • ПИРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
-
-
6.85 (13)
-
  • ДЖОН КИТС
  • Оды
7.95 (21)
-
8.74 (19)
-
7.80 (15)
-
7.62 (13)
-
8.58 (12)
-
  • Сонеты
7.00 (2)
-
6.50 (2)
-
7.00 (3)
-
  • Море / The Sea  [= К морю; К морю («Где шепот волн и день и ночь стоит...»); Море ("Не умолкая, шепчется прибой...")] написано в 1817 // Автор: Джон Китс  
7.91 (11)
-
  • Коту госпожи Рейнолдс / To a Cat  [= Коту госпожи Рейнолдс («Что, котик? Знать, клонится на закат...»); Коту миссис Рейнолдс] // Автор: Джон Китс  
6.50 (2)
-
6.00 (2)
-
7.25 (4)
-
  • Гомеру / To Homer  [= Гомеру («Стою в неведенье — и не могу...»); Гомеру («Стою вдали, в невежестве пустынном...»)] // Автор: Джон Китс  
6.67 (3)
-
6.00 (1)
-
  • Сон / On A Dream After Reading Of Paolo And Francesca in Dante`s Infwrno  [= К сновидению; Сон. После прочтения отрывка из Данте о Паоло и Франческе; Сон над книгой Данте по прочтении эпизода о Паоло и Франческе («Как Аргусу зачаровавши слух...»); О сне после прочтения отрывка из «Ада» Данте о Паоло и Франческе] // Автор: Джон Китс  
6.25 (4)
-
6.50 (2)
-
8.64 (11)
-
  • Другие стихотворения
6.67 (3)
-
7.70 (10)
-
8.25 (4)
-
7.00 (3)
-
7.60 (5)
-
  • Поэмы
8.20 (5)
-
8.12 (24)
-
  • ДЖОН КЛЭР
-
-
-
-
-
-
  • ЭЛИЗАБЕТ БАРРЕТ БРАУНИНГ
-
-
  • Из цикла «Сонеты с португальского»
10.00 (1)
-
-
-
6.00 (1)
-
-
-
5.00 (1)
-
  • РОБЕРТ БРАУНИНГ
7.33 (3)
-
8.60 (10)
-
  • ЭМИЛИ БРОНТЕ
-
8.00 (1)
-
-
-
  • АЛЬФРЕД ТЕННИСОН
7.50 (4)
-
7.45 (11)
-
7.07 (15)
-
7.33 (21)
-
7.38 (8)
-
7.29 (7)
-
8.00 (1)
-
  • Песни из поэмы «Принцесса»
  • Слёзы / ‘Tears, idle tears’  [= «В чём, в чем причина этих странных слёз...»; «Пустые слезы, слезы, что сулит...»] // Автор: Альфред Теннисон  
6.50 (4)
-
6.25 (4)
-
7.40 (5)
-
6.33 (3)
-
6.00 (3)
-
  • Из цикла «In Memoriam»
7.33 (6)
-
7.60 (5)
-
7.75 (4)
-
7.83 (6)
-
7.80 (5)
-
7.67 (3)
-
6.50 (2)
-
6.29 (7)
-
6.67 (3)
-
7.00 (4)
-
6.25 (4)
-
7.50 (6)
-
  • ДАНТЕ ГАБРИЭЛЬ РОССЕТТИ
-
-
7.00 (1)
-
-
-
7.00 (5)
-
  • ДЖОРДЖ МЕРЕДИТ
  • Из цикла «Современная любовь»
-
-
-
-
  • ЭЛДЖЕРНОН ЧАРЛЬЗ СУИНБЕРН
-
  • Итис // Автор: Алджернон Чарльз Суинбёрн  
6.00 (1)
-
  • ДЖЕРАРД МЭНЛИ ХОПКИНС
6.00 (2)
-
-
-
6.00 (1)
-
-
-
7.00 (2)
-
-
8.00 (1)
-
1 отз.
  • РОБЕРТ ЛУИС СТИВЕНСОН
8.52 (21)
-
8.86 (7)
-
7.50 (2)
-
  • Моя жена / My wife  [= Подруга] (1896) // Автор: Роберт Льюис Стивенсон  
9.00 (3)
-
8.00 (1)
-
8.00 (3)
-
  • Реквием / Requiem  [= Завещание] (1887) // Автор: Роберт Льюис Стивенсон  
8.83 (12)
-
  • ОСКАР УАЙЛЬД
6.67 (3)
-
  • АРТУР СИМОНС
-
-
  • ЭРНСТ ДАУСОН
-
-
-
-
-
  • ЛАЙОНЕЛ ДЖОНСОН
-
-
-
  • АЛЬФРEД ЭДВАРД XАУСМАН
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  • РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
  • Сотый / The Thousandth Man  [= Один из тысячи; Тысячный; Тысячный человек] (1910) // Автор: Редьярд Киплинг  
8.19 (26)
-
9.18 (72)
-
7.09 (11)
-
  • ТОМАС ГАРДИ
7.25 (4)
-
  • ГЕРБЕРТ КИТ ЧЕСТЕРТОН
6.50 (2)
-
8.67 (3)
-
8.00 (6)
-
8.71 (7)
-
  • ДАВИД ГЕРБЕРТ ЛОУРЕНС
  • Змея / Snake (1923) // Автор: Дэвид Г. Лоуренс  
7.00 (2)
-
  • ТОМАС СТЕРНЗ ЭЛИОТ
7.25 (4)
-
  • РОБЕРТ ГРЕЙВЗ
-
-
5.00 (7)
-
  • СТИВИ СМИТ
7.00 (1)
-
  • ДЖОН БЕТДЖЕМЕН
-
  • УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН
10.00 (1)
-
-
-
  • ДИЛАН ТОМАС
-
8.50 (6)
-
  • Не уходи... / Do not go gentle into that good night...  [= Не уходи без слов во мрак ночной...; Не тихомирься ты пред сходом в ночь...; Не уходи покорно в темноту] (1951) // Автор: Дилан Томас  
8.44 (16)
-
1 отз.
  • ФИЛИП ЛАРКИН
-
  • ТЕД ХЬЮЗ
7.00 (1)
-
-
9.00 (1)
-
-
  • Комментарии
  • Том 2
  • ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР
8.35 (384)
-
8 отз.
8.31 (13)
-
8.09 (11)
-
8.33 (12)
-
9.00 (6)
-
8.40 (5)
-
8.40 (5)
-
  • Из английской комической поэзии
  • АНОНИМНЫЕ АВТОРЫ ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
  • Эпиграммы
-
-
-
7.67 (3)
-
-
  • ДЖОН ГЕЙ
9.50 (2)
-
  • РИЧАРД ДЖЕЙГО
-
  • ПЕСНИ МАТУШКИ ГУСЫНИ
6.00 (4)
-
-
7.75 (20)
-
7.00 (3)
-
  • Музыкант / «There was а piper had а cow...»  [= Корова и музыкант; «Держал корову музыкант...»; «Купил корову музыкант...»; «Свою корову музыкант...»; Коровушка, послушай!] // Автор: Фольклорное произведение  
8.17 (6)
-
5.00 (1)
-
6.33 (3)
-
-
6.56 (16)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
6.00 (4)
-
7.00 (14)
-
-
  • ЭДВАРД ЛИР
  • Лимерики
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
6.50 (2)
-
6.50 (4)
-
7.69 (16)
-
  • ЧАРЛЬЗ СТЮАРТ КЭЛВЕРЛИ
-
  • ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ
8.38 (47)
-
8.27 (22)
-
8.00 (26)
-
8.75 (369)
-
10 отз.
  • ХИЛЭР БЕЛОК
  • Бестиарий для плохих детей
  • Кит // Автор: Хилэр Беллок  
3.00 (1)
-
5.00 (1)
-
1.00 (1)
-
5.00 (1)
-
  • Гриф // Автор: Хилэр Беллок  
2.00 (1)
-
4.00 (1)
-
  • Додо // Автор: Хилэр Беллок  
3.00 (1)
-
  • Слон // Автор: Хилэр Беллок  
3.00 (1)
-
5.00 (2)
-
6.75 (12)
-
6.75 (12)
-
  • Лама // Автор: Хилэр Беллок  
2.00 (1)
-
  • Бизон // Автор: Хилэр Беллок  
4.00 (1)
-
  • Аспид // Автор: Хилэр Беллок  
2.00 (1)
-
2.00 (1)
-
7.00 (12)
-
2.00 (1)
-
4.00 (1)
-
  • ГИЛБЕРТ КИТ ЧЕСТЕРТОН
8.00 (5)
-
8.36 (11)
-
7.00 (6)
-
  • Из ирландской поэзии
  • МОНАСТЫРСКАЯ ПОЭЗИЯ VII-ХI ВВ.
-
9.00 (6)
-
-
  • Буря // Автор: Фольклорное произведение  
-
-
-
-
-
  • Ева // Автор: Фольклорное произведение  
-
  • ТОМАС МУР
-
  • УИЛЬЯМ БАТЛЕР ЙЕЙТС
8.00 (5)
-
7.44 (9)
-
7.64 (11)
-
7.00 (7)
-
8.14 (7)
-
  • Печаль любви / The Sorrow of Love  [= Горе любви («Вполнеба звёзд и полная луна…»)] (1892), написано в 1891 // Автор: Уильям Батлер Йейтс  
7.22 (9)
-
8.10 (10)
-
7.20 (5)
-
7.22 (9)
-
7.50 (8)
-
7.33 (6)
-
6.75 (8)
-
7.62 (16)
-
7.50 (6)
-
7.60 (15)
-
7.60 (10)
-
7.60 (10)
-
7.00 (5)
-
6.80 (5)
-
7.00 (6)
-
8.57 (14)
-
7.50 (4)
-
7.17 (6)
-
7.14 (7)
-
7.25 (4)
-
7.60 (5)
-
8.00 (2)
-
  • Плащ / A Coat // Автор: Уильям Батлер Йейтс  
8.50 (2)
-
8.00 (2)
-
8.20 (5)
-
7.67 (3)
-
7.86 (7)
-
8.00 (2)
-
8.18 (11)
-
8.14 (22)
-
  • Из цикла «Размышления во время гражданской войны»
8.00 (3)
-
7.00 (2)
-
7.00 (2)
-
7.50 (2)
-
7.00 (2)
-
8.00 (6)
-
8.00 (3)
-
9.00 (3)
-
7.33 (3)
-
8.00 (3)
-
8.50 (2)
-
  • Из цикла «Слова, возможно для музыки»
7.00 (3)
-
6.00 (4)
-
8.00 (3)
-
7.50 (4)
-
7.00 (3)
-
-
8.50 (2)
-
7.67 (6)
-
8.00 (2)
-
8.00 (2)
-
8.00 (8)
-
8.00 (2)
-
7.60 (5)
-
7.00 (1)
-
8.33 (3)
-
8.60 (5)
-
8.12 (8)
-
  • ДЖЕЙМС ДЖОЙС
  • Из цикла «Камерная музыка»
7.75 (12)
-
7.88 (8)
-
7.62 (8)
-
8.25 (8)
-
7.88 (8)
-
8.00 (8)
-
8.00 (8)
-
8.25 (8)
-
8.00 (8)
-
8.12 (8)
-
8.00 (8)
-
  • Из сборника «Пенни за штуку»
  • Довесок / Tilly  [= Тилли; Тринадцатое] (1927) // Автор: Джеймс Джойс  
7.50 (8)
-
7.57 (7)
-
8.12 (8)
-
8.25 (8)
-
8.00 (7)
-
  • Один / Alone (1917) // Автор: Джеймс Джойс  
7.38 (8)
-
8.14 (7)
-
7.40 (10)
-
  • Из шуточных стихотворений
7.57 (7)
-
7.71 (7)
-
  • ПАТРИК КАВАНАХ
-
  • ДЖОН МОНТЕГЮ
-
  • ШЕЙМАС ХИНИ
-
-
  • Из американской поэзии
  • АННА БРЭДСТРИТ
-
  • ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО
8.30 (10)
-
7.50 (2)
-
8.00 (3)
-
7.33 (3)
-
  • ЭДГАР АЛАН ПО
7.41 (122)
-
  • К Елене / To Helen  [= "Helen, thy beauty is to me..."; Стансы к Елене] (1831) // Автор: Эдгар Аллан По  
7.23 (118)
-
  • ОЛИВЕР УЭНДЕЛ ХОЛМС
-
8.00 (1)
-
  • УОЛТ УИТМЕН
7.00 (1)
-
6.67 (3)
-
8.53 (17)
-
  • ЭМИЛИ ДИКИНСОН
  • «Нет лучше Фрегата — чем Книга...» / “There is no Frigate like a Book…”  [= A Book; «Фрегата лучше книги нет...»; «Какой же бриг быстрее книг…»; «Нет лучше Корабля, чем Книга…»; «He плавал ни один фрегат…»; «Страницы книги — паруса...»; «Быстрее книги нет фрегата…»] (1896), написано в 1873 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.75 (12)
-
  • «Это — письмо моё Миру...» / “This is my letter to the World…”  [= «Вот письмо моё миру...»; «Вот миру от меня письмо...»; «В Мир, что ко мне письма не шлёт...»; «Тебе моё посланье — мир…»; «Я миру шлю моё письмо…»; «Это — письмо, что я миру пишу...»; «Стихи мои — посланье Миру…»] (1890), написано в 1863 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.40 (5)
-
8.57 (7)
-
  • «Вот всё — что я тебе принесла!..» / “It’s all I have to bring today —…”  [= “It’s all I have to bring to-day…”; «Вот всё, что я могу вам дать...»; «Вот всё, что я вам дать могу...»; «Вот всё, что принести смогла...»; «Вот всё, что я должна была...»; «Вот всё, что я тебе несла…»; «И это — всё, что принесла…»] (1896), написано в 1858 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.92 (12)
-
  • «Я пью из жемчужных кружек...» / “I taste a liquor never brewed —...”  [= “I taste a liquor never brewed...”; «Я из Жемчужных Кружек пью...»; «Я пью жемчужное вино...»; «Я пью нерукотворный хмель...»; «Я пью неведомый нектар...»; «Напиток пью, что не бродил...»; «Я Чашей из Жемчужницы —...»] (1861), написано в 1861 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.57 (7)
-
8.00 (1)
-
  • «Нависло небо, клочья туч...» / “The Sky is low — the Clouds are mean…”  [= Beclouded; “The sky is low, the clouds are mean…”; «Небо низменно — Туча жадна…»; Заволокло («Грузное небо — гнусные тучи…»); «Нависли низко облака...»; Пасмурное утро («На небе — муть, под небом — хмурь...»); «На небе — клубы хмурых туч...»] (1890), написано в 1866 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.88 (8)
-
  • «Я всё потеряла дважды...» / “I never lost as much but twice…”  [= “I never lost as much but twice —…”; «Дважды всё иссякало...»; Нищета; «Два раза я теряла всё...»; «Дважды я все теряла...»; «Что хуже этих двух потерь…»; «Лишь дважды испытать пришлось…»; «Я всё теряла дважды…»; «Уж дважды я теряла…»] (1890), написано в 1858 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.43 (7)
-
9.00 (2)
-
7.50 (2)
-
7.67 (3)
-
  • Индейское лето / “These are the days when Birds come back —…”  [= Indian Summer; “These are the days when birds come back…”; «В такие дни из стаи птиц…»; «В такую пору — невзначай...»; «Такие дни – чтобы назад...»; «Вот дни, когда спешат назад…»] (1890), написано в 1859 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.00 (2)
-
  • «Если меня в живых не будет…» / “If I shouldn’t be alive…”  [= «Если меня не застанет...»; «Если меня не будет…»; «Если до малиновок…»; «Если я не доживу...»; «А если к возвращенью птиц...»; «Если Птица на могилу…»] (1890), написано в 1861 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.67 (6)
-
  • «Держа в руке бесценный камень...» / “I held a Jewel in my fingers —...”  [= The Lost Jewel; “I held a jewel in my fingers...”; «В руке сокровище зажав...»; «Сжимая Драгоценный Камень...»; «Я сжала аметист в руке...»; «Сжимала в пальцах Драгоценность...»; «Был у меня однажды драгоценный Камень —...»; «Бесценный Камень сжав в руке.] (1891), написано в 1861 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.33 (3)
-
  • «Надежда — из пернатых...» / “Hope” is the thing with feathers —…”  [= Hope; “Hope is the thing with feathers...”; «Надежда — радостный щегол...»; «Пернатая «надежда»…»; «Надежда – это королек…»; «Надежда птицею живет…»; «Надежда — чудо в перьях...»; «Птица кроткая — Надежда…»] (1891), написано в 1862 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.00 (3)
-
8.50 (12)
-
8.25 (4)
-
8.00 (1)
-
  • «Душа изберёт сама своё общество...» / “The Soul selects her own Society —…”  [= Exclusion; Уединение; «Душа впускает избранных друзей...»; «Двери Души закрыты...»; «Душа — свой круг избрав пристрастно...»; «Душа найдёт родную душу…»; «Лишь одного душа впускает…»; «Своё божественное общество..»; «Душа Желанных изберёт...»] (1890), написано в 1862 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.50 (6)
-
-
8.33 (3)
-
  • «Я вызвала целый мир на бой...» / “I took my Power in my Hand —…”  [= The Duel; “I took my power in my hand...”; «Я силу собрала свою...»; «Всю свою силу зажала в кулак...»; «Вся мощь моя в моей руке…»; «Собравшись с духом, я на Мир…»; «Однажды я пращу взяла…»; «Я встала, жизнь мою взяла…»; «Я с Миром вышла воевать...»] (1891), написано в 1863 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.00 (4)
-
8.67 (3)
-
-
8.00 (2)
-
7.67 (3)
-
-
8.00 (2)
-
7.00 (1)
-
  • «Говорят — Время смягчает...» / “They say that "Time assuages" —…”  [= “They say that 'time assuages', —…”; “They say that “Time assuages” — dropt…”; «Считают: «Время лечит»...»; «Время лечит, говорят...»; «Что ж «время лечит», брат?..»; «Твердят, что Время лечит…»; «Целитель Время», говорят…»] (1896), написано в 1864 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.67 (9)
-
-
  • «Измениться! Сначала — Холмы...» / “Alter! When the Hills do —…”  [= “Alter? When the hills do…”; «Измениться? Лишь если Горы…»; «Отступлю? — Скорей холмы...»; «Изменюсь? — с холмами лишь…»; «Изменюсь я?! — Прежде с места…»; «Когда изменится рельеф...»; «Измениться? Если...»] (1890), написано в 1863 // Автор: Эмили Дикинсон  
8.00 (4)
-
7.50 (2)
-
8.00 (1)
-
9.00 (1)
-
7.33 (3)
-
6.67 (3)
-
8.00 (1)
-
-
8.00 (1)
-
-
8.00 (2)
-
6.00 (1)
-
8.67 (3)
-
-
-
-
  • «Я не видела Вересковых полян...» / “I never saw a Moor —…”  [= “I never saw a moor…”; «Ни гор, ни моря видеть...»; «Я не видала Моря…»; «Я не жила среди болот...»; «Торфяник не видала я...»; «Я не видала Гленов…»; «Не видела Болот…»; «Не видела я Прерии —…»] (1890), написано в 1864 // Автор: Эмили Дикинсон  
7.50 (6)
-
-
7.00 (2)
-
8.00 (1)
-
-
-
8.50 (2)
-
-
  • «У памяти есть Фасад…» / “Remembrance has a Rear and Front —…”  [= Remembrance; “Remembrance has a rear and front, —…”; “Remembrance has a rear and front…”; «У Памяти есть — как у Дома…»; «У Памяти есть тоже…»; «Память имеет окна и стены…»; «Воспоминанье — это дом...»; «У Памяти есть чёрный ход…»] (1896), написано в 1871 // Автор: Эмили Дикинсон  
9.50 (4)
-
7.00 (1)
-
7.67 (3)
-
-
8.00 (1)
-
-
8.00 (2)
-
7.00 (1)
-
8.40 (5)
-
  • ЭДВИН АРЛИНГТОН РОБИНСОН
6.67 (3)
-
  • СТИВЕН КРЕЙН
7.00 (1)
-
  • Путник / The Wayfarer  [= Путник, отыскавший тропинку к истине] // Автор: Стивен Крейн  
-
  • РОБЕРТ ФРОСТ
10.00 (1)
-
8.54 (13)
-
10.00 (1)
-
-
-
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
8.00 (1)
-
10.00 (1)
-
-
9.33 (3)
-
  • Э. Т-у / To E. T.  [= To Edward Thomas] // Автор: Роберт Фрост  
10.00 (1)
-
  • Зимним вечером у леса / Stopping by Woods on a Snowy Evening  [= Остановка в лесу снежным вечером; Остановившись зимним вечером у леса; В лесу снежным вечером; Глядя на лес снежным вечером; Остановившись на опушке в снежных сумерках; Остановка в лесу] (1923), написано в 1922 // Автор: Роберт Фрост  
8.60 (10)
-
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
-
-
  • Бук / Beech // Автор: Роберт Фрост  
-
7.67 (3)
-
-
10.00 (1)
-
-
-
-
-
-
9.50 (2)
-
  • ЭМИ ЛОУЭЛЛ
-
-
  • ЭЗРА ПАУНД
-
-
  • УОЛЛЕС СТИВЕНС
-
-
-
-
10.00 (1)
-
-
9.00 (1)
-
-
-
-
-
-
7.67 (3)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
8.00 (1)
-
-
  • ВЛАДИМИР НАБОКОВ
6.00 (1)
-
  • ЭЛИЗАБЕТ БИШОП
-
  • РИЧАРД УИЛБЕР
-
  • ЛУИС СИМПСОН
-
  • ИОСИФ БРОДСКИЙ
7.80 (5)
-
  • Из французской поэзии
  • ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ
-
  • ЭТЬЕН ПАКЬЕ
8.00 (1)
-
  • ЭТЬЕН ЖОДЕЛЬ
7.50 (2)
-
  • МАРИЯ СТЮАРТ, КОРОЛЕВА ШОТЛАНДИИ
5.88 (8)
-
  • ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ
-
  • ЖЕРМЕН НУВО
6.00 (2)
-
  • АРТЮР РЕМБО
6.75 (4)
-
7.33 (3)
-
7.75 (4)
-
8.00 (4)
-
  • ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
7.50 (6)
-
  • ЖОРЖ БРАССЕНС
-
  • Из арабской андалузской поэзии
  • ИБН ЗАЙДУН
  • Газели
6.50 (2)
-
  • Из испанской поэзии
  • ЖИЛ ВИСЕНТЕ
7.00 (1)
-
  • ЛУИС ДЕ ГОНГОРА-И-АРГОТЕ
8.50 (2)
-
  • ХУАН РАМОН ХИМЕНЕС
-
  • ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА
  • Руина / Ruina (1930) // Автор: Федерико Гарсиа Лорка  
7.00 (6)
-
7.25 (8)
-
  • Из итальянской поэзии
  • ЭУДЖЕНИО МОНТАЛЕ
  • Из цикла «Ксении»
-
-
  • Комментарии
  • Избранная библиография переводов Г. М. Кружкова


Издания: ВСЕ (2)
/языки:
русский (2)
/тип:
книги (2)

Григорий Кружков. Избранные переводы. Том 1
2009 г.
Григорий Кружков. Избранные переводы. Том 2
2009 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх