fantlab ru

Мацуо Басё «Девять лет я вёл бедственную жизнь... («Шатая дощатую дверь...»)»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.00
Оценок:
1
Моя оценка:
-

подробнее

Девять лет я вёл бедственную жизнь... («Шатая дощатую дверь...»)

柴の戸に茶を木の葉掻く嵐哉

Другие названия: しばのとにちやをこのはかくあらしかな; shiba no to ni / cha o konoha kaku / arashi kana; После девяти лет нищенской жизни в городе... («мёртвый чайный лист...»); «К лачуге нищей...»; «К хворостяной лачуге...»

Стихотворение, (год написания: 1680)

Аннотация:

В хайку Басё пишет о нищенской жизни отшельника и даже намекает, что чай он заваривает из листьев, наметённых к порогу ветром.

Примечание:

Полные названия:

  1. в переводе В. Марковой: Девять лет я вёл бедственную жизнь в городе и наконец переехал в предместье Фукагава. Мудро сказал в старину один человек: „Столица Чанъань – издревле средоточие славы и богатства, но трудно в ней прожить тому, у кого нет денег“. Я тоже так думаю, ибо я – нищий. («Шатая дощатую дверь...)

  2. в переводе Д. Смирнова-Садовского: После девяти лет нищенской жизни в городе я поселился на берегу реки в Фукагава. Как сказал мудрец: «В столице Сиань издавна много славы и богатства, но там не прожить без денег», — и я согласен с этим, ибо я сам бедняк («мёртвый чайный лист...»)

  3. в переводе Э. Фицсаймонса: After nine springs and autumns living a lonely, austere life in the city, I have come to the banks of the Fukagawa. “From olden times, Chang-an has been a place of fame and fortune and hard for a wayfarer poor and empty-handed,” so someone once said. I am impoverished, probably why I know something of how he felt (“To my brushwood door…”)

Интересные факты:

  1. Цитируемый мудрец — Бо Цзюйи (772—846), китайский поэт династии Тан.

  2. Город Сиань (Чанъань) в течение 13 династий (включая периоды Чжоу, Цинь, Хань и Тан) был столицей Китая.

  3. Река — Сумида в Фукагава.

  4. Фукагава — предместье на западе Эдо, где Басё поселился в хижине, построенной его учениками.

  5. На одной из ксилографий Кацусики Хокусая с видами горы Фудзи изображён тот же самый вид, что Басё наблюдал из своей хижины.

Номер по собранию Сюндзё Накамуры 1970 года — IB-121.

Номер по собранию Эидзо Кона 1982 года — HS-123.

Номер по собранию Джейн Рейхолд 2008 года — JR-118.


Входит в:


Лирика
1964 г.
Стихи
1985 г.
Мацуо Басё. Великое в малом
1999 г.
Японская классическая поэзия хокку
2011 г.
Японская классическая поэзия хокку
2015 г.
Лик вечерней луны
2015 г.
Хокку. Японские трехстишия
2018 г.
Хокку. Японские трехстишия
2018 г.
«Лик вечерней луны». Хайку
2018 г.
«Лик вечерней луны». Хайку
2020 г.
«Лик вечерней луны». Хайку
2022 г.
Хокку
2024 г.

Издания на иностранных языках:

芭蕉句集
1982 г.
(японский)
The Complete Haiku
2008 г.
(английский)
Поезії / 詩
2016 г.
(украинский)
The Complete Haiku
2022 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх