Роберт Шекли «Регулярность кормления»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Фантастические существа
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Треггис заходит в книжный магазин и обнаруживает там загадочную книгу под названием «Грифон — уход и кормление». И Треггис с радостью покупает её, ведь эта книга большая редкость...
Рассказ также опубликован: Газета «За кадры» (Иркутск), 1990, № 13 (1203) (16/05). – стр. 3. Пер. А. Бурцева; Рис. В.Семёнова (под названием «Время кормления»).
Опубликовано в газете «Новое русское слово» (Нью-Йорк) № 29800, 1995 (под назв. «Кормёжка»)
Входит в:
— журнал «Fantasy Magazine, March 1953», 1953 г.
— сборник «Фантазия без границ», 1960 г.
— антологию «100 Great Science Fiction Short Short Stories», 1978 г.
— журнал «Urania #827», 1980 г.
— сборник «The Collected Short Fiction of Robert Sheckley: Book Two», 1991 г.
— антологию «Последнее новшество», 1991 г.
— антологию «100 Hair-Raising Little Horror Stories», 1993 г.
- /языки:
- русский (13), английский (6), итальянский (1), голландский (1)
- /тип:
- книги (19), периодика (2)
- /перевод:
- Г. Корчагин (5), А. Мельников (8), М. Спада (1)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
AlexR, 7 января 2015 г.
На первый взгляд этот рассказ может показаться лишь образчиком бессмысленного чёрного юмора, нелепой злой шуткой автора над своим персонажем – и над читателем.
Но всё же при более внимательном чтении можно заметить «зацепки», придающие сюжету определённую логику.
Автор ничего не сообщает о возрасте своего героя. Треггис живёт один, в тесной комнате, «похожей на букинистический магазин». Ясно, что он – этакий книжный червь, наивысшее удовольствие для которого – упиваться своими книжными сокровищами. «Книжные магазины были его единственной страстью. Он проводил в них всё свободное время .. и чувствовал себя счастливым».
А вот с человеческим общением у него, видимо, большие проблемы. В частности, в том, что касается противоположного пола и секса. Не случайно все упомянутые автором книги из библиотеки Треггиса – определённого толка: сборник «Сладострастные стихи», том «Сексуальная психопатология», лекции о сексе… Чтение таких книг замещает ему реальное общение с женщинами. Вполне можно предположить, что он – старый (а может, и вовсе не старый) девственник.
Тогда становится понятной причина того чувства несправедливости, которое вызвала в нём фраза о девственницах как единственной пище грифонов. Почему прекрасные девственницы достаются грифону, причём с завидной регулярностью – по одной ежемесячно, а ему – Треггису – все они недоступны?
И что-то потянуло его стать поближе к этому процессу «потребления» девственниц грифонами. Быть ответственным за их кормление – это гораздо интереснее, чем унизительная работа банковским служащим. Возможно, в этом было и определённое подсознательное садистское отношение к этим девственницам: ах, меня вы игнорируете? Так пусть вас сожрёт грифон!
И Треггис делает, как скоро обнаруживается, гибельный шаг. По-человечески мне его жалко.
А рассказ оказывается своего рода печальным предостережением всем, кто находит в себе слишком большое сходство с Треггисом.
Насчет двузначности слова virgin. Действительно, в словарях у virgin приводится и значение «девственник» – но не как основное, исходное. Входила ли в замысел автора игра значениями выражения young virgins? Сначала мне показалось, что нет.
Видимо, в найденной Треггисом книге young virgins безусловно обозначало «юные девственницы». Но книга чуточку устарела. В XX веке количество девственниц резко поубавилось, вот грифоны и были вынуждены расширить рацион своего питания, переосмыслив – расширив – значение слова virgin.
olvegg, 14 октября 2007 г.
Опять тот случай, когда точный перевод невозможен. Но догадаться можно. :smile: Virgin по-английски — это и девственница, и девственник.:smile:
god54, 16 мая 2014 г.
Первая часть рассказа просто заворожила: описание библиофила, его путешествие по букинистическому магазину, а домашние книжные полки... Ах, как это близко, понятно, прекрасно. Что может быть лучше книг?.. Конечно, вы правы. Только еще книги. А Остальное это просто анекдотическая ситуация построенная на игре слов.
Тимолеонт, 10 мая 2023 г.
Сложно что-то добавить после исчерпывающего отзыва AlexR — давно не было такого, что от чтения комментария получил удовольствия не меньше, чем от самого рассказа. Ведь сам сначала воспринял всю историю как основанный на игре слов анекдот, а потом перечитал и с удовольствием обратил внимание на ранние намёки на финал. Аж жаль становится, что ГГ сам не заподозрил подвоха в своей злобной наивности. Если уж Шекли так любит ломать четвёртую стену, то можно было бы и здесь устроить подобное).
arcoiris, 8 января 2022 г.
После прочтения одного из первых рассказов Шекли никак не мог отделаться от чувства какой-то незавершенности, как будто в пазле краем глаза замечаешь какую-то ошибку. Начал думать почему для героя все так закончилось. Стал читать отзывы и пазл стал складываться наконец-то.
Просто этот рассказ невозможно перевести правильно на русский язык (на испанский, кстати, тоже), чтобы не раскрыть весь гениальный замысел Шекли. Это не вина переводчиков (из двух зол они выбрали меньшее, но все равно это зло:)) и уж тем более не вина Шекли, который меньше всего думал о том, как его рассказ будут переводить. Только одно! слово и уже переведенный рассказ теряет всю прелесть двойственности. Но когда смысл доходит (спасибо тем, кто пишет отзывы!), то становится понятно почему не указывается ни возраст героя, ни его семейное положение, а «книжные магазины были его единственной страстью» где Треггис мог остаться на весь день и даже ночь, и в его комнате лежали такие книги как «Сладострастные стихи» и «Сексуальная психопатология». Концовка рассказа дополняет еще один такой маленький (но важный!) штрижок к его характеристике:)
В итоге думаешь, ё моё, а ведь это круто, запомнится навсегда.
sanchezzzz, 10 февраля 2008 г.
Короче говоря, голод не тетка, и иногда грифоны закусывают отнюдь не девственницами, а простыми любопытными библиофилами.
Pupsjara, 24 июля 2009 г.
Литературная игра слов к сожалению не была передана точно на русский язык, хотя передать ее было почти невозможно. Сам рассказ довольно простенький, авторские юмор и ирония не очень впечатлили, да и концовка была уж очень предсказуемой. А с грифонами нужно держать ухо востро, не то вместо того, чтобы покормить его, самому можно легко стать его едой.
Din Tomas, 14 декабря 2006 г.
Немного недоделанный рассказ...но своя сермяжная правда в нем есть — розовые мечты и представления иногда застилают суровую правду. А то ишь, захотел на работу, где девственницы есть)
Cosmosom, 7 октября 2012 г.
Гениальный человек оставляет небольшое послание, толком даже его никто и не понял. Я, если честно, тоже. Но даже в эту «пару» строк автор может вместить свой юмор и общеизвестный смысл — не буди лихо, пока оно тихо.
dio, 7 декабря 2007 г.
Вот к чему приводит несоответствие мечты и суровой действительности, даже порожденной легендами, тем более мечта возникла после знакомства с одним источником.
Kuntc, 10 декабря 2006 г.
Прежде чем читать заклинание еще раз все хорошо обдумай и не случится с тобой того, что произошло с главным героем рассказа. А также знания в книгах не всегда соответствуют действительности. Сам рассказ несколько слабоват, чего-то ему не хватает до уровня остальных коротких произведений Шекли. 7 баллов.
asb, 10 сентября 2006 г.
Не понял, а почему он его сожрал? Или кроме девственниц, они и девственников едят?:gigi:
22sah22, 7 июня 2010 г.
Один из слабых рассказов мастера. Думаю, Шекли чувствовал, что рассказ не дотягивает до его стандартного уровня. Просто не придумал лучшую концовку.
ozor, 14 октября 2007 г.
Только вдумайтесь, друзья, до чего доводит несчастных людей любовь к книгам, и всяким там знаниям...