Олаф Стэплдон «Восток - это Запад»
Бывает так, что выйдя на берег Англии после купания, вы обнаруживаете, что перед вами одежда совершенно незнакомого вам покроя, в кармане лежат деньги совершенно другого дизайна с незнакомым портретом, но при этом в одежду вы влезаете с привычной ловкостью, а японский язык в легендах монет читаете без затруднений.
Входит в:
— сборник «Far Future Calling», 1979 г.
- /языки:
- русский (1), английский (1)
- /тип:
- книги (1), самиздат (1)
- /перевод:
- Л. Самуйлов (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Anna_V_Bard, 19 апреля 2025 г.
Олаф Стэплдон «Восток — это Запад» (рассказ).
Странный какой-то рассказ, на мой субъективный взгляд. Что-то, видимо, я в нём не уловила — вот этого самого, что хотел сказать автор. Такое со мной редко случается, обычно я так или иначе могу усмотреть смысл читаемого, но не в этот раз. Как к этому отнестись? Вряд ли тут вина писателя, просто я встретила текст, который написан не для всех, и я к той избранной категории, для которой он написан, видимо, не отношусь. И ничего тут не поделаешь. Может быть, я до этой истории ещё «не доросла»? Но сомневаюсь, просто я не целевая аудитория.
Чуть (или не чуть) позже...
Ходила, размышляла. Поняла вот что! Я с уверенностью могу сказать, что задумка рассказа мне понравилась очень! В самом начале он мне даже напоминал зачин романа «Токийская головоломка» (не путать с «Токийским зодиаком») Содзи Симады. И это, видимо, настроило моё подсознание на завышенные ожидания. Ключевое слово тут «завышенные», поэтому и разочаровалась. Но! Это всё равно не отменяет факта того, что я не уловила смысл.
Ладно, в общих чертах опишу сюжет, это я уж точно смогу :)
Мужчина идёт на пляж купаться. Выходной, народу почти столько же, сколько и воды в море, поэтому он плывёт подальше от берега и расслабляется с закрытыми глазами в позе звезды, поддерживаемый сопротивлением воды. Солнышко ли его припекло, или какая-то аномалия накрыла матрицу бытия, только вдруг у мужчины слегка закружилась голова, и он ощутил приступ тошноты. Последовав призыву здравых соображений, он поплыл к берегу, и вот тут началось самое странное (но пока ещё интересное), как для главного героя, так и для читателей. А именно — народ с пляжа весь куда-то испарился, а на песке лежит единственная кучка одежды, должно быть, его собственной. Только почему у неё не тот цвет? Выйдя на берег и взяв одежду, он понимает, что это какой-то китайский наряд, но другого ничего нет. Что это? Чья-то злая шутка? Только почему он отлично знает, как надевать этот наряд? В кармане лежат незнакомые монеты с надписью на чужом языке... но мужчина может их прочесть, к собственному удивлению. Направившись в город, он видит, что здания ему незнакомы, но, несмотря на это, мужчина знает, где его дом... Вот это вот, что я сейчас описываю, ужасно интересно! Но потом начинается странное. И это странное ещё и перегружено политикой и географией. Ну, если с географией ещё можно разобраться, то с политикой я тягаться не в силах. Мозги мои не так устроены, видимо. Может быть, тут есть какой-то смысл, если вы в этом ас, но я этим похвастаться никогда не могла.
Вообще, если подумать, то сюжет не сложный, элементарный даже — мужчина попал в какую-то параллельную реальность, а потом из неё вынырнул назад в свой мир. Всё. Или ему просто голову напекло? Но чувствую я, что что-то упускаю! Изюминку в булочке никак не нахожу! Ну да и Бог с ней! Видимо, её туда просто не положили. Но это не точно!!!