Уильям Шекспир
Сонет 9
Sonnet 9
Другие названия: "Должно быть, опасаясь вдовьих слёз..."
[Is it for fear to wet a widow's eye]
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Должно быть, опасаясь вдовьих слез...»; Сонет 9); 1959 г.
— 13 изд.
-
— Н. Гербель
(«Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— А. Финкель
(«Из страха ль вызвать горький плач вдовы...»); 1999 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(9); 2011 г.
— 1 изд.
-
— М. Чайковский
(«Из страха вызвать слезы у вдовы…»; Сонет 9 («Из страха ль вызвать слезы у вдовы...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 9); 2015 г.
— 1 изд.
-
— Н. Матвеева
(Сонет 9); 2015 г.
— 1 изд.
-
— А. Милитарев
(«Избрал ты холостяцкий свой удел...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Не из боязни ль увлажнить глаза...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— В. Лихачёв
(Не страх ли, что вдову ты здесь в слезах покинешь…; Предостережение («Не страх ли, что вдову ты здесь в слезах покинешь…»)); 2018 г.
— 2 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 9); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 9. «Неуж, о вдовьих сетуя слезах...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Чи втримує тебе від шлюбу страх...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— журнал «Новый Мир № 10, 2015», 2015 г.
Издания: ВСЕ (38)
- /языки:
- русский (37), украинский (1)
- /тип:
- книги (37), периодика (1)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), В. Лихачёв (2), С. Маршак (13), Н. Матвеева (1), А. Милитарев (1), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (1), А. Финкель (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)