Уильям Шекспир
Сонет 82
Sonnet 82
Другие названия: "Не обручен ты с музою моей..."
[I grant thou wert not married to my Muse]
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Не обручен ты с музою моей...»; Сонет 82); 1959 г.
— 14 изд.
-
— Н. Гербель
(«Я знаю, что с моей не связана ты Музой...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— А. Финкель
(«Ты с Музою моей не обручен...»); 1999 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(82); 2011 г.
— 1 изд.
-
— М. Чайковский
(«Допустим, что ты чужд моим стихам…»; Сонет 82 («Допустим, что ты чужд моим стихам...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 82); 2015 г.
— 1 изд.
-
— И. Фрадкин
(«Ты с Музою моею, к сожаленью...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Вы не женаты с музою моей...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— И. Гриневская
(Истинная похвала («Ты с музою моей не скован браком вечным…»); Ты с музою моей не скован браком вечным…); 2018 г.
— 2 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 82); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 82. «Тебе ведь моя Муза не жена...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Із музою моею ти не в шлюбі...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
Издания: ВСЕ (38)
- /языки:
- русский (37), украинский (1)
- /тип:
- книги (38)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), И. Гриневская (2), А. Либерман (1), С. Маршак (14), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (1), А. Финкель (1), И. Фрадкин (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)