Уильям Шекспир
Сонет 83
Sonnet 83
Другие названия: "Я думал, что у красоты твоей..."
[I never saw that you did painting need]
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Я думал, что у красоты твоей...»; Сонет 83); 1959 г.
— 13 изд.
-
— Н. Гербель
(«Нуждалась ли ты, друг, в прикрасах — я не знал...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— Г. Кружков
(«Не надобно прикрас для красоты...»; «Не надобно прикрас для красоты…»; «Ненадобно прикрас для красоты...»; Не надобно прикрас для красоты); 2006 г.
— 5 изд.
-
— С. Степанов
(83); 2011 г.
— 1 изд.
-
— М. Чайковский
(«По-моему, прикрас тебе не надо…»; Сонет 83 («По-моему, прикрас тебе не надо...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 83); 2015 г.
— 1 изд.
-
— И. Фрадкин
(«Не знаешь ты румян, красы подложной...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Я никогда не чувствовал нужды...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— И. Гриневская
(Его молчание («Я видел: не нужны щекам твоим румяна…»); Я видел: не нужны щекам твоим румяна…); 2018 г.
— 2 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 83); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 83. «Ты краше всех прикрас, я это знал...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Я на твоїм лиці не бачив гриму...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
Издания: ВСЕ (41)
- /языки:
- русский (40), украинский (1)
- /тип:
- книги (41)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), И. Гриневская (2), Г. Кружков (5), А. Либерман (1), С. Маршак (13), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (1), И. Фрадкин (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)