Уильям Шекспир
Сонет 93
Sonnet 93
Другие названия: "Что ж, буду жить, приемля как условье..."
[So shall I live, supposing thou art true]
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Что ж, буду жить, приемля как условье...»; Сонет 93); 1959 г.
— 14 изд.
-
— Т. Щепкина-Куперник
(«Итак, я буду жить доверчиво вполне…»; Итак, я буду жить, доверчиво вполне…; Надежда и подозрение («Итак, я буду жить, доверчиво вполне…»)); 1989 г.
— 3 изд.
-
— Н. Гербель
(«Я буду мыслью жить, что ты еще верна...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— А. Финкель
(«Что ж, буду думать, что ты мне верна...»); 1999 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(93; Сонет 93); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«И буду жить в неведеньи счастливом…»; Сонет 93 («И буду жить в неведеньи счастливом...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(«Что ж, веря в верность, я и проживу...»; Сонет 93); 2015 г.
— 2 изд.
-
— А. Ставцев
(«Поверю в верность, чтоб не упрекнуть...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 93); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 93. «Что ж, буду жить, надеждой обольщен...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Вважатиму, що вірна й досі ти...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
Издания: ВСЕ (40)
- /языки:
- русский (39), украинский (1)
- /тип:
- книги (40)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (2), С. Маршак (14), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), А. Финкель (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1), Т. Щепкина-Куперник (3)